1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Ze geeft zo veel om jullie allemaal… 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 …dat ze jullie graag wil laten weten dat ons huwelijk totaal, compleet… 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 …en onherstelbaar naar de klote is. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Jazeker. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Dat klopt. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Je hoeft je dus niet meer met ons te vergelijken. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 En weet je wat? Je hoeft… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 …ook niet meer aan de… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Ik ben nu niet beschikbaar. Laat een bericht achter. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Hallo, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Ik probeer je opnieuw te bellen. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Je bent vast nog aan het bekomen van gisteren… 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 …zoals wij allemaal, dus… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Hoeveel vrouwen ken je… 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 …die hun man voor moord willen laten opdraaien? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag schaamt zich. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Hij wil het publiekelijk goedmaken. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Het zou fijn zijn als we vanmiddag een sessie konden houden… 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 …om een plan te bedenken. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Kun je me terugbellen? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Dank je wel. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …aan het huilen maken 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 ik zal nooit liegen en je kwetsen 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Jullie zijn uitgenodigd voor ons jubileum. Dank… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 O, jeetje. 26 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Je bent vroeg op. 27 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Heb je hoofdpijn? 28 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Zo dronken was ik niet. 29 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 NATIONAAL INSTITUUT VOOR VERSLAVINGSPROBLEMEN 30 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Het is vroeg. Ga slapen. 31 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Ik ga hardlopen. 32 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Veel plezier. 33 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Goed. 34 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Nou. 35 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Onverwacht. 36 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Jullie twee. 37 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Kun je ons even alleen laten, Benji? 38 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Ja. Oké. 39 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Vergeef me mijn directheid… 40 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 …maar heb je ooit… 41 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Gebruikte Merritt drugs? 42 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Nee. Hoezo? 43 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Ze had een hoog gehalte aan slaapmiddelen in haar bloed. 44 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Slaapmiddelen? 45 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Gebruikte ze die recreatief? 46 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Nee. Ze… 47 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Nee. Zeker niet. Dat is niet… 48 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Nee. 49 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mam? 50 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mam. 51 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Politie. 52 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Goedemorgen, Mrs Winbury. 53 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 U mag mee om enkele vragen te beantwoorden. 54 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Ja, natuurlijk. 55 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Ik pak mijn tas even. 56 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Kan iemand de deur opendoen? 57 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Lopen. 58 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Achter je. 59 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Kom op. Ja. 60 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 Pap? -Ja, ik ben hier, Will. 61 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Ze nemen mams spullen mee. Ga je nog iets doen? 62 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 Dat kan niet. -Waarom niet? 63 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Dat is de politie. 64 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Ze nemen haar computer mee. Daar staan… 65 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, kun je ophouden? 66 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 We moeten haar team bellen, de pr-mensen. -Een advocaat. 67 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Waarom? Ze heeft niks gedaan. 68 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Ga jij je maar klaarmaken voor je zeildingetje. 69 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 Het is een race. -Oké. 70 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 M'n pa leent me het geld niet. 71 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 KAMERS & HUISJES 72 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Ik heb een huis gekocht in Aix-en-Provence. 73 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Je moet me dus gaan terugbetalen. 74 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Ik weet het. Ik beloof het. 75 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Ik heb m'n trustfonds bijna. 76 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Dat is heel fijn voor je. 77 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Toch? 78 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hé, schat. Ja, ik kom eraan. 79 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Wat? 80 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Ook haar computer? Waarom? 81 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Een vriend van u? 82 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Nee. 83 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 Maar u kent hem. -Nauwelijks. 84 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Zijn naam is Broderick Graham en hij heeft een flink cv. 85 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Diefstal, mishandeling, drugs… 86 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 …en nu zit hij bij een bende gelinkt aan de Turkse maffia. 87 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Heroïnehandel dus. Huurmoorden… 88 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 Huurmoorden? 89 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 We denken dat u Broderick Graham inhuurde om Merritt Monaco te vermoorden… 90 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 …en Shooter Dival overhaalde ervoor te betalen… 91 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 …zodat hij de schuld op zich kon nemen met diplomatieke immuniteit. 92 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Vertelt u zelf wat er is gebeurd? 93 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 We weten het namelijk al. 94 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Er is een opsporingsbevel voor Mr Graham… 95 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 …en dit is een klein eiland. 96 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 En we vinden een manier om Mr Divals immuniteit te omzeilen. 97 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Mr Dival heeft er niks mee te maken en ik ook niet. 98 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 U verdoet uw tijd. 99 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Oké, nou… 100 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 Excuseer ons even. -Ja, één moment. 101 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 We zijn zo terug. 102 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 Is Tom al terug? -Wat? 103 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 Is Tom terug? -Weet ik veel. 104 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Ja, stuur me z'n nummer. 105 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 Er staan honderd journalisten. -Wacht even. 106 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 Wat doe je hier? -Ik kan niet weggaan. 107 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Ik kan niet eens de poort uit. 108 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Schat, je mist je race. 109 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Kan ik je terugbellen? Ja. 110 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Waarom heeft u geen commentaar? 111 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Waar was u ten tijde van de moord? 112 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Mrs Winbury, wat vindt u hiervan? 113 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Heeft u iets te zeggen over het gevonden lichaam? 114 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Is uw vrouw verdachte? 115 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Hallo, allemaal. 116 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Hoi. Sorry, maar dit is privéterrein. 117 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Had u een affaire met Merritt Monaco? 118 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Terug de weg op. 119 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Naar achteren graag. Dank u wel. 120 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Wordt Mrs Winbury ondervraagd? 121 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Waarom wordt uw vrouw ondervraagd? 122 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Naar achteren. 123 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, waar ben je geweest? 124 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Ga verdomme uit de weg. Wegwezen. 125 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Naar achteren. Ga weg bij die poort. 126 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Verdomme, man. Aasgieren. 127 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Ga verdomme weg bij de poort. 128 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Je wordt gefilmd, hè? 129 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Je moet streng tegen ze zijn. 130 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Ja. 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Oprotten. 132 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Bescherm je Greer Winbury? 133 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Ja, oprotten. 134 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 Bedankt, schat. -Hou op. 135 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 Mensen willen het weten. -Zijn er meer betrokkenen? 136 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 De familie Winbury wil niet meewerken… 137 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Hardlopen? 138 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Serieus? 139 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Doe niet zo paranoïde. 140 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Je moeder wordt ondervraagd… 141 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 …de pers zoekt een primeur… 142 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 …en jij steekt hem in een Franse hoer? 143 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, doe rustig. 144 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Nee, jij moet rustig doen, met je lul. 145 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Schat. 146 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Dat zou ik nooit doen. Kom op. 147 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Ik ga het niet met een gekke Franse doen die m'n pa kent. 148 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Schat. Kom op. 149 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Ik hou van je. 150 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, ik ben niet achterlijk. 151 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Ik hou van je. 152 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Kom hier. 153 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 SCHRIJFSTER DASH & DOLLY V AANGEHOUDEN? 154 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 Niet te geloven. -Ik bedoel… 155 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 Ik vind haar ook niet gezellig… 156 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 …maar zoiets zou ze niet doen. 157 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Dat denk ik ook niet… 158 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 …maar ik weet niet wat er dan wel gebeurd zou zijn. 159 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Hoe kan ze slaapmiddelen in haar systeem hebben? 160 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Schat, niemand weet nu iets. 161 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 We mogen niet zomaar conclusies trekken. 162 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Als u Mr Graham niet goed kent… 163 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 …waarom probeerde hij u dan negen keer te bellen? 164 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Wellicht zocht hij Shooter Dival. 165 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Mr Dival kent hem goed. 166 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Goed genoeg om hem 300.000 dollar te sturen. 167 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Maar waarom? Om Merritt Monaco te vermoorden voor u? 168 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick is een oud-zakenpartner. 169 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Ik ken hem al heel lang. 170 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Hij belde me omdat hij geld nodig had. 171 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 Dat had ik op dat moment niet en vroeg Shooter om een lening. 172 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Wat gul. 173 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Toen we u laatst ondervroegen… 174 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 …zei u dat u om 1.30 uur naar bed was gegaan. 175 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Maar we zien een oproep… 176 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 …vanuit uw kantoor naar Mr Grahams hotelkamer om 3.08 uur. 177 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Belt u zakenpartners altijd zo laat? 178 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 METRO B 179 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Kan ik niet zeggen dat ik niet wist waar het geld voor was? 180 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Dat heb ik ook niet gevraagd. 181 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Laten we kijken wat de politie weet. 182 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Deze mensen zijn als familie voor me. 183 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 'Als' familie. 184 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Voor de meeste mensen is 300.000 dollar heel veel geld. 185 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Inderdaad. 186 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Waarom stuurde u het naar Mr Graham? 187 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Ik ken hem al heel lang. 188 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 En leende Mr Dival u daarom het geld? 189 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Omdat hij u ook lang kent? 190 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Hij… 191 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Hij is… 192 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 We zijn hecht. 193 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Hij weet dat ik het terugbetaal. 194 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Hoe hecht? 195 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Hij is als een zoon voor me. 196 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Juist. Ik heb ook een zoon. 197 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Maar hij deed nooit iets alleen omdat ik dat vroeg. 198 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 METRO B 199 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Bedankt. 200 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Het spijt me dat ik zo in de war was. 201 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Het was oneerlijk voor jou en Benji. 202 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Het voelt gewoon… 203 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 …alsof alles mijn schuld is en alles misgaat en… 204 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Ik wil dit niet meer. 205 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Sorry. Ik… 206 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Ik weet niet eens meer wie ik ben. 207 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Maar ik weet wie ik vroeger was. Daar… 208 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 Daar moet ik naar terug. -Oké. 209 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Ik moet weer het meisje in metro B zijn. 210 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Ik herinner me je. 211 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Dat was ik inderdaad. 212 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Ik weet het. 213 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Dag. 214 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Dag. 215 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 O, mijn god. 216 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce. 217 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Sorry dat ik u stoor, maar Miss Collins… Ik zei tegen haar… 218 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, lieverd. 219 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 Tag. -Enid, hoe is het? 220 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 Ik heb de cavalerie bij me. 221 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Ja, ik zie het. We verwachtten je al. 222 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Waar is mijn Greer? 223 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Ze moest wat doen in het dorp. 224 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 In het dorp. Ze moest wat doen in het dorp. 225 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 'Garrison Winbury… 226 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 …verdacht in de moord op Merritt Monaco… 227 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 …vreemder dan fictie.' 228 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 Wie schrijft dit in godsnaam? -Klopt dit? 229 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Ze willen alleen praten. 230 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Ze namen haar vanochtend mee. 231 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Ook haar computer, haar laptop. Uit het niets. 232 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 De dorpsagent probeert naam te maken. 233 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Het is belachelijk allemaal. 234 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Als we het van tevoren geweten hadden, hadden we jullie gebeld. 235 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Natuurlijk. 236 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Het moet maar zo. 237 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 Laten we erin duiken. 238 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Alles is welkom. 239 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Wat is je eerste instinct? 240 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 We kunnen het verhaal verdraaien. Niks nieuws. 241 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 We maken ons meer zorgen om jouw… onthullingen van gisteren. 242 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 Onthullingen? 243 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Wat zei ik dan? 244 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Dat jullie triootjes hebben bijvoorbeeld. 245 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 O, nou… -Jullie waren namelijk het perfecte stel. 246 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 En dat wil jullie monogame hetero-doelgroep. 247 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Niet de perfecte polyamoristen zoals Brads doelgroep. 248 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Dank je. 249 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Polyamoristen? 250 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Hij ziet er moe uit. Tag, je moet rusten. 251 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Sorry dat ik stoor. 252 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Je stoort niet. Ik krijg meer los uit m'n kinderen na een schoolreis. 253 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Ze hebben hem uit een vliegtuigje geplukt. 254 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Kijk eens aan. Mr Graham. 255 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Welkom. 256 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Ik weet niet wat ze gezegd heeft, maar ik heb niks gedaan. 257 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, kun je een stoel voor hem halen? 258 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Ja. 259 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Zet hem maar hier neer naast Mrs Winbury. 260 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Ga zitten. 261 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Alsjeblieft. 262 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Dank je. 263 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Zo is het goed, Carl. 264 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Ik wil heel graag weten… 265 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 …hoe u elkaar kent. 266 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Niet. 267 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Toch? 268 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Waarom liet Mrs Winbury dan Shooter Dival 300.000 dollar naar u overmaken? 269 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Het was een geschenk. 270 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Waarom zou iemand u 300.000 dollar schenken? 271 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Omdat ik het lief vroeg. 272 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Dit is ernstig, Broderick. 273 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 O, kijk. We kennen elkaar toch. 274 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Ik wil iets duidelijk maken. 275 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Ik heb niemand gechanteerd. 276 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 Oké. -O, kijk. 277 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 Fijn dat u dat zegt. -Dank voor de verduidelijking. 278 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 Ik schrijf het op. -Heb je het? Ja, schrijf het op. 279 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 'Niemand gechanteerd.' 280 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 Mooi. -Goed om te weten. 281 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 Ze spotten met je. -Denk je? 282 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 We hebben allemaal veel stress gehad… 283 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 …vanwege het ongeluk… 284 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 …en het uitstel van de bruiloft. 285 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Door die druk… 286 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 …ben ik gezwicht voor een heel menselijke zwakte, alcoholverslaving. 287 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 En wiet. 288 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 Nee. Dat… -We houden het simpel. 289 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alcohol. 290 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 En? 291 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 En ik hou van m'n gezin. 292 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Ik hou van mijn gezin, mijn vrouw, ons huwelijk. 293 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Daarom heb ik het moeilijke besluit genomen… 294 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 …om de komende paar weken te reflecteren en te herstellen… 295 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 …bij Promises in Malibu. 296 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Nee. Dat is niet herkenbaar. Kan niet meer. 297 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 In New Haven dan? 298 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Nee. Dat is een kloteplek. 299 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 Het zou er mooi zijn. -Nee. Thomas? 300 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Kloteplek. Ik heb er gezeten. Vreselijke mensen. 301 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 Het is een afkickkliniek. 302 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Kan ik niet doen alsof ik naar New Haven ga? 303 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 Nee. -Oké. 304 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Misschien moet je het zonder drank in je hand proberen. 305 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 Goed idee. -Dat is een goed idee. 306 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Ik ging het niet met drank in m'n hand… 307 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 Nee, maar je gaat erop steunen. 308 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Gewoon opbouwende kritiek. 309 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 We hebben allemaal veel emotionele stress gehad… 310 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 …vanwege het ongeluk. 311 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Door die druk… 312 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 …ben ik gezwicht voor een heel menselijke zwakte, alcoholverslaving. 313 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Daarom heb ik het moeilijke besluit genomen… 314 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 …om de komende weken te reflecteren en te herstellen bij… 315 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 …New Era in New Haven. 316 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 Hoe vaak gaat hij… -Dat wordt zwaar. 317 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Goed zo. Heel goed. 318 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Juist. 319 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Weet u wat ik me afvraag? 320 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Wat weet hij over u, Mrs Winbury? 321 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Weet hij dat u Merritt Monaco vermoord heeft… 322 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 …of moest hij het doen? 323 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 Heb jij haar vermoord? -Hou je mond. 324 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Nee, hou uw mond niet. Praat door. 325 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Krijg ik dan immuniteit? 326 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Heeft u die nodig? 327 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Nou? 328 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Hé, commissaris. 329 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 Shooter Dival met z'n advocaat. 330 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Laat hem hierbuiten. 331 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 Hij heeft er niks mee te maken. 332 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Laat hem gewoon gaan. 333 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Iemand moet ons vertellen waar het geld voor is. 334 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Dat weet hij niet. Het was een lening. 335 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Ik moest een schuld afbetalen. Een schuld van 300.000 dollar. 336 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Deze idioot is namelijk mijn broer. 337 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Hij heeft een gokverslaving. 338 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Ik betaal al jaren zijn schulden. Dat is de reden. 339 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Zo simpel is het. Daar. 340 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Uw broer? 341 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Wat? Ziet u de gelijkenis niet? 342 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Oké, dus… 343 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Wat is uw link met de Turkse bende? 344 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 God mag het weten. -Ik regel dingen voor ze. 345 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Als loopjongen die koffie haalt of zo? 346 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 Ik ben geen loopjongen. -Nee? 347 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Ik doe andere dingen. 348 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 Vertel gerust verder. -Juist. 349 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Het is geen bende. Niet per se. 350 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Hij was ze 300.000 dollar verschuldigd. 351 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 Dat is afbetaald, dus hopelijk is hij dankbaar. 352 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 En dit is zijn laatste bezoekje hier. 353 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ja. Bedankt daarvoor. 354 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Als het geen bende is, wat dan wel? 355 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Een soort groep. Een organisatie. 356 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Van criminelen? 357 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 En hoe noem je… 358 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 …een georganiseerde groep die misdaden begaat? 359 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Ik heb niks te zeggen. 360 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 Wat zeg je? -Ik heb niks te zeggen. 361 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Eindelijk. 362 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Goed. 363 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Dan zijn we klaar. 364 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 Waar is m'n vliegticket? -Luister… 365 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Wees blij dat u zonder boeien vertrekt. 366 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Mrs Winbury… 367 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 …u mag gaan. 368 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 Dank u wel. -En ik? 369 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 Moet ik hem meenemen? -Graag. 370 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 Dank voor uw komst. -Dank u. 371 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 Dat zag ik niet aankomen. -Ik ook niet. 372 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 Terug bij af. -Shit. 373 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 Ik ga met Shooter Dival praten. -Ja. 374 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Dank u wel voor uw medewerking, Mr Dival. 375 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Hopelijk kunt u nu van ons eiland gaan genieten. 376 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Bedankt, maar ik kom hier vaak. 377 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Echt? Is het niet erg ver weg voor u? 378 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Vanuit Manhattan? 379 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Valt wel mee. 380 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 Fijne dag, Carl. -Hetzelfde. 381 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLITIE NANTUCKET 382 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Deze staat nu in de schijnwerpers… 383 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 …dus zet je schrap. 384 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Dat… valt best wel mee. 385 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 ik zal nooit afscheid nemen ik zal nooit liegen… 386 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Niet ideaal. -Wil je hem horen zingen? 387 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …aan het huilen maken ik zal nooit afscheid nemen 388 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 Mam. -We zijn terug. 389 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Alles is in orde. 390 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Dit is Broderick Graham. 391 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Zeg maar gedag. 392 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 Hallo. -Hij had gebeld. 393 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Ja. 394 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Dit is mijn broer. 395 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Wat doet hij hier? 396 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Je broer? 397 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Jezus Christus. 398 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 Sorry, maar hij is je broer? -Ik wist niet dat je een broer had. 399 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Dat is logisch, want… 400 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 …dat heb ik nooit gezegd. 401 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Waarom zou je ook? 402 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Je hoeft niet te kijken. Die Monet is nep. 403 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Echt? 404 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Moeten we gaan? 405 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 Volgens mij is dit een familie… -Nee. Enid, alsjeblieft. 406 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Zal ik naar boven gaan? 407 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Nee. Ik wil dat jullie blijven. Ga alsjeblieft zitten. 408 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Wat ben je aan het doen? 409 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Zal ik drinken brengen? 410 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Niet nu. Misschien straks. 411 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Gaan we de agenten aanklagen? Ze kunnen niet gewoon… 412 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Beschuldigen ze jou? 413 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Ze dachten niet dat ik het was. 414 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Ze dachten dat ik een huurmoordenaar had ingeschakeld. 415 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Dat is niet zo. 416 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 Natuurlijk niet. -Nee. 417 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 Schat, ik… -Natuurlijk niet. Alleen… 418 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Schat, ik… We hebben een plan. 419 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry en Cynthia hebben… 420 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 Hyacinth en Brad. -Barry is prima. 421 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Ze hebben een verklaring geschreven. 422 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Ik ga naar een kliniek en alles komt… 423 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Hij gaat naar een kliniek en we verdraaien dat politieverhaal. 424 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Klein dorp, gretige agent. 425 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Het komt allemaal goed. Alles wordt weer als vanouds. 426 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Nee, het wordt niet weer als vanouds. 427 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Ik word niet meer als vanouds. 428 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Mijn leven was tenslotte een leugen, niet? 429 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Ik ben veel kleurrijker, toch? 430 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Het was een uitdrukking. 431 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Nee, het was een bedreiging. 432 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Het is nu dus menens, jongens. 433 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Je vader en ik hebben elkaar niet bij een tentoonstelling ontmoet… 434 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 …maar in een bar. -Wat doe je? 435 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Wat ik doe? Ik gooi het eruit. 436 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Net als Tom en ik. 437 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Ik werkte in een bar. 438 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 Soms in een hotel. -Wil je dit vertellen met… 439 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 Ja. Dat wil ik. -Waar je moeder vandaan komt… 440 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 …waren er niet veel kansen, dus ze moest werken. 441 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Ze werkte hard om zichzelf te onderhouden. 442 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 Mijn hele familie, zoals ik altijd heb moeten doen en nog steeds doe. 443 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Maar hoe dan ook, ik was een escort. 444 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 Een heel chique escort… -Ik had seks met mannen voor geld. 445 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Mijn broer wierf de klanten en jullie vader was een van die mannen. 446 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 Gatver. -O, mijn god. 447 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Ik betaalde niet. 448 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 Kom op, Tag. -Nou ja, de eerste keer… 449 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 Jawel. Betaalde hij? -Ja. 450 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 Ja, je betaalde wel. Drie keer. -Je betaalde, vriend. 451 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Oké? En nu betaal ik alles. 452 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 Wat ben je aan het doen? -Wat dat uitmaakt? 453 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 Dit is ons huis. -Nee, laat ze filmen. 454 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Sms, schrijf, doe wat je wilt, want ik leef niet zo verder. 455 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Constant bang om ontmaskerd te worden. Hoor je me? 456 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Ik ruim jouw puinhoop niet meer op. 457 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Ik ben klaar met jouw ego en jouw bullshit. Ik ben klaar. 458 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Hoor je me? Klaar. 459 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Ik regel niet meer alles voor iedereen. 460 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Ik ben klaar. 461 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Ik ben klaar met deze leugen, dus… Zo. 462 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Dat lucht op. 463 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 En ik beantwoord al jullie vragen… 464 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 …in de keuken bij een kop thee. 465 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 En er zit hier een boek in, Enid. 466 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Ik ben ermee bezig en het wordt fantastisch. 467 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Natuurlijk is er weer een boek. 468 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 Mijn god. -Oké. 469 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Mag ik m'n telefoon? 470 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Ik moet je spreken. 471 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Wat is er? 472 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Sorry. Zei je iets over hapjes? 473 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Ik moet even met je praten. 474 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Je moeder vertelde me dat ze drie pillen had meegebracht. 475 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Wat voor pillen? 476 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Voor… 477 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Voor euthanasie. 478 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 Wat zeg je nou? -Ik weet het. 479 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Geloof me, ik weet het. 480 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Maar luister, oké? 481 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Een van de pillen is weg. 482 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mama heeft overal gezocht. 483 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Vertel het ze maar. 484 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Ik hoorde pas vandaag over het slaapmiddel dat Merritt had genomen. 485 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Ik had deze drie pillen meegenomen in mijn toilettas. 486 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 Ze waren een soort geruststelling mocht ik… 487 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 …plots achteruitgaan. 488 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Ze was er heel voorzichtig mee. 489 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Ze bewaarde ze gescheiden. 490 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Ik had er drie in dit zakje. 491 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Maar toen ik keek… 492 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 …waren het er twee. 493 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Wie kon er nog meer bij? 494 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 Niemand. -Iedereen. 495 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Iedereen in het huis. 496 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Iedereen? 497 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Wat? 498 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Roulette. 499 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Medicijnenroulette? 500 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Roulette? Wat is dat? 501 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 Z'n broer, Thomas… -Mijn broer Thomas… 502 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 …steelt pillen. -Dat doet hij altijd. 503 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Om wat voor pillen gaat het precies? 504 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pentobarbital. 505 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Maar eentje is niet dodelijk. 506 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Ze zou wel in slaap vallen. 507 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Hoe komt u eraan? 508 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Van een jongen uit de steungroep voor kankerpatiënten. 509 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Je neemt er drie… 510 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 Juist. -Dank u wel. 511 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 Bedankt voor uw tijd. -Dank u wel. 512 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Het is goed, mam. Het is niet jouw schuld. 513 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Niet jouw schuld. 514 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Klootzak. 515 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Je steelt pillen van m'n moeder, geeft ze aan m'n beste vriendin… 516 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 …en ze sterft? -Wat? 517 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Besef je wat voor een eikel je bent? 518 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 Wat heb je gedaan? -Hou op. 519 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 De medicijnenroulette, jij pillenslikkende kostschool-lul. 520 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 Genoeg. 521 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, we willen je graag spreken op het bureau. 522 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Graag. Laten we gaan. 523 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Zolang je die gek bij me vandaan houdt. 524 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 Gaat het? -Ja, komt goed. 525 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 Wat heeft hij gedaan? -Je man is een eikel. 526 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Hoe gaat het met je? 527 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Ik zal haar nooit meer zien. 528 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Nooit meer met haar praten. 529 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Vertellen hoe waardeloos ik ben. 530 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Hé. Zeg dat nou niet. 531 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Ik blijf maar denken dat het mijn schuld moet zijn. 532 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Ik wist hoe ziek je moeder was. 533 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Ik wist hoe erg je twijfelde en vroeg je toch ten huwelijk. 534 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 En nadat jij en… 535 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Ik wilde je in het rijtje 'vrouwen die tegen me logen' zetten. 536 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Maar je bent ook zoveel positieve dingen. 537 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Je bent 'vrouwen die me inspireerden'. 538 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 'Die me zo lieten lachen dat ik me in m'n bier verslikte.' 539 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 'Vrouwen waar ik… 540 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 …verdomd veel van hield.' 541 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Dit wil je vast niet, hè? We kunnen het beter hier laten. 542 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Ik laat je weer verdergaan. 543 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Mooi. 544 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Ja, ik heb haar pil meegenomen. 545 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Ik neem pillen van iedereen. Is dat een misdaad? 546 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Ja. 547 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Ik heb er niks mee gedaan, dus… 548 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Misschien Merritt wel. 549 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Waarom zou ik hem haar geven? Ik dacht dat het oxy was. 550 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Ik hield hem zelf. 551 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Waar had je hem dan gelaten? 552 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Weet ik veel. 553 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Ze stierf op het terrein van je ouders. 554 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Als we kunnen bewijzen dat ze pentobarbital binnenkreeg… 555 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 …door jouw nalatigheid… 556 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 …ben niet alleen jij aansprakelijk, maar ook je ouders. 557 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Een rechtszaak is een gegeven… 558 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 …vooral als ze familie heeft die extra centjes kan gebruiken. 559 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Het zou je verbazen hoe snel mensen verdrietig worden… 560 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 …om een vervreemde nicht die overleden is… 561 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 …als die een paar miljoen waard blijkt. 562 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 563 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 Wat? -Verdomme. 564 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Wat? 565 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 Wat is er met Isabel? -Verdomme. 566 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Ja, het is allemaal mijn schuld. 567 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Mijn vader had Merritt dus zeg maar… 568 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 …zwanger gemaakt. 569 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Zij wilde het kind houden. 570 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Ik deed wat elke goede zoon zou doen en probeerde… 571 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 …die situatie op te lossen. 572 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Dit is wat ik deed. 573 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Ik nam m'n opa's pistool. 574 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Wat? 575 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Ik vond Merritt later op het strand. 576 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Luister gewoon. 577 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 O, God. 578 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Ik wilde haar een beetje bang maken. 579 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Gewoon zeggen dat ze het moet laten weghalen. 580 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Maar toen… 581 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 …kreeg ik medelijden… 582 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Ben je gek geworden? 583 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Je hebt een wapen. 584 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Zij gaat alles verneuken. 585 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Ze is een stom meisje dat verliefd is. 586 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Arme meid. 587 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Het loopt niet goed af voor haar. 588 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Dat staat vast. 589 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Ik besloot naar bed te gaan. 590 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Ik zeg het je, zij was het. 591 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Ze komt altijd aan mijn spul. 592 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 En ze had met haar gedronken. 593 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Maar waarom zou Isabel Merritt willen doden? 594 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Voor geld. 595 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Wat denk je anders? 596 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Ik ben haar twee en een half miljoen verschuldigd. 597 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Ze weet dat ik mijn trustfonds krijg als de jongste 18 wordt. 598 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Will dus. 599 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Als mijn vader en Merritt een kind zouden krijgen… 600 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 …zou dat gereset worden… 601 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 …en krijgt weer 18 jaar lang niemand het geld. 602 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Bovendien krijgen we dan minder. 603 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Reken maar uit, slimmerik. 604 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Twee en een half miljoen. 605 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Aantrekkelijk. 606 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Kunnen jullie m'n telefoon en een colaatje brengen? 607 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Zijn jullie achterlijk? 608 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Dit is jullie bewijs? 609 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Jullie sleuren me als een crimineel hierheen… 610 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 …omdat ik af en toe een xanax bij de wijn neem, mijn Chablis? 611 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Jullie snuffelen in elk hoekje. 612 00:40:35,208 --> 00:40:36,375 Tous les petits coins. 613 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Behalve het juiste. 614 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Terwijl de rest van ons vliegveld-boeken leest… 615 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Het juiste? 616 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Je zei dat we in elk hoekje snuffelen behalve het juiste. 617 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai vais dire… Waarom zou ik moorden voor geld? 618 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Kijk me dan. 619 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Serieus. 620 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Ik heb Thomas wat geld gegeven. 621 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Heel veel geld. 622 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Maar alleen een idioot verwacht dat iemand als hij hem terugbetaalt. 623 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Toch? 624 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Mooie vrouwen moorden niet voor geld of seks. 625 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 Dat kunnen ze altijd krijgen. 626 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Vrouwen moorden voor macht. 627 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Om een man op zijn plaats te zetten. 628 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Is dat wat jij met Tag deed? 629 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Ik? 630 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Ik was er niet eens bij toen ze stierf. 631 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Waar was je dan? 632 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Volgens de chauffeur waren ze allebei bezopen. 633 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Hij haalde ze op bij de Winbury's? 634 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Bracht ze naar de Sand Dollar. 635 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Ze konden niet wachten. 636 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Kunnen jullie even naar het gesprek met de hulp kijken? 637 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Mrs Abby? 638 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Ik werk niet voor haar, maar ze geeft me toch bevelen. 639 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Vannacht sliep Mr Thomas niet eens in bed. 640 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Abby zei van wel. 641 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 En we weten dat Isabel en Thomas in het hotel waren. 642 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Hij leek niet naar huis te gaan. 643 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Maar ze heeft duidelijk gelogen. 644 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Misschien schaamt ze zich dat haar man vreemdgaat. 645 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Nee. 646 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Het is iets groters. 647 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Oké, wacht. Er is meer. 648 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Maar toch. 649 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 'Was mijn lakens, Gosia.' 650 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 'Was mijn pyjama, Gosia.' 651 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 'Was mijn glas af, Gosia.' 652 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 'Was mijn glas af, Gosia. Met heet water, Gosia.' 653 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Ik zei dat ik het had gedaan. 654 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Maar dat was niet zo. 655 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 De ochtend dat ze het lichaam vonden… 656 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 …sprak ik Abby die een glas aan het wassen was. 657 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Ze leek heel nerveus. 658 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Zat daar het slaapmiddel in? 659 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Het motief dat Thomas noemde, was het meest logische. 660 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 Geld. -Geld. 661 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Bij deze mensen draait het altijd om geld. 662 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Juist. 663 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Er zal dus niks op het glas te vinden zijn. 664 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 En de substantie op de haarschacht? Was het rundertalg? 665 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 TOXICOLOGISCH RAPPORT: M. MONACO 666 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Verdomme. 667 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Is dit wel een arrest? 668 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Hé, sta ik onder arrest? 669 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Sta ik onder arrest of kan ik wat gaan eten? 670 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Kan iemand m'n vrouw bellen? 671 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 De schoonmoeder van m'n vriendin werkt met Koreaanse cosmetica. 672 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Ze heeft een prachtige huid. 673 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Daar mag je voorhuid van baby's en koeienplacenta en zo gebruiken. 674 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Zo oneerlijk. 675 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Hij is bijna klaar. Nog wat papierwerk. 676 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Mooi. We hebben wel genoeg luchtverfrisser ingeademd. 677 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ja. Ik had dat met yoghurt. 678 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Iemand opende een pak binnen een straal van 50 meter en… 679 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Dus… 680 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Wist je dat Isabel Nallet Thomas geld had geleend? 681 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Ik wist dat hij haar investeringen beheerde… 682 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 …maar als ze dat een lening noemt, oké. 683 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Hij noemde het een lening. 684 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 Maar blijkbaar krijgt ze nog twee miljoen van hem. 685 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Ik ben niet zo met onze financiën bezig. 686 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Oké. 687 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Ze neemt pillen van hem. 'Zit altijd aan z'n spul.' 688 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Ze zit altijd overal aan. 689 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Toms medicatie, Tags whisky, Greers huwelijk. 690 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Denk je dat ze iets met Tag had? 691 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Ze neemt elke piemel die ze nog kan krijgen. 692 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Als die van iemands man blijkt te zijn… 693 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 …tant pis. 694 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Ja, ze is… 695 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Mijn moeder zei altijd 'losbandig'. 696 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Ik ben tegen slutshaming. 697 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Maar… 698 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 …ze kan nooit strak zijn. 699 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Ja… Vrouwen, verstop je man. 700 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Gelukkig kwam de jouwe die nacht naar bed. 701 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 Hé, schat. -Daar is hij. 702 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Je zei dat je om 22.30 uur naar bed ging… 703 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 …en wakker werd… 704 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 …toen hij naar bed kwam. 705 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 Ja. -Juist. Oké. 706 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 Oké. -Nou, fijn je gesproken te hebben. 707 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 Klaar? -Ja. Wegwezen hier. 708 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Het meurt hier naar spek. 709 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Ze gaven me niks te eten. De hele dag. 710 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Kun je het geloven? 711 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Dus ik zit daar tegenover twee agenten… 712 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 …en zij maar stuntelen. 713 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Helemaal hersendood. Niks gaande. 714 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Ik zie duidelijk dat het Isabel was… 715 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 …want het gaat om het geld. -Ja. 716 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 En jij bent bijna 18. -Wat zegt hij? Dat het Isabel was? 717 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas rekende op het trustfonds… 718 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 …zodat hij Isabel zijn lening kon terugbetalen. 719 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Dat kan alleen als Will 18 wordt… 720 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 …over een paar weken. 721 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 Will, wanneer ben je jarig? -9 augustus. 722 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 Ja. Dus… -Waarom weet hij dat niet? 723 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Met Merritts… toestand… 724 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 Omdat ze zwanger was? -Ja. 725 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Dat zou het fonds uitstellen? 726 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Met 18 jaar. 727 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 En de baby zou de jongste Winbury zijn, dus… 728 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Dus alles draaide om geld. 729 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Sorry dat we storen, Mrs Winbury. 730 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 We moeten opnieuw uw terrein betreden. 731 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes Winbury? 732 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 U staat onder arrest voor de moord op Merritt Monaco. 733 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 Wat? -U heeft het recht om te zwijgen. 734 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 Alles wat u zegt kan en zal… -Dat meen je niet. 735 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 Dit is een vergissing. -Nee. 736 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 Handen achter uw rug. -U heeft recht op een advocaat. 737 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 Zeker. Bel de advocaat. -Achteruit. 738 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Die mag bij uw verhoor aanwezig zijn. 739 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Maar ik ben zwanger. 740 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Jammer dan. 741 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Als u geen advocaat kunt betalen… 742 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 …krijgt u een advocaat toegewezen die u zal vertegenwoordigen… 743 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, doe een keer iets. 744 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 U mag zich altijd op deze rechten beroepen… 745 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 …en weigeren vragen te beantwoorden of… 746 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 Hoi. -Ik heb vers sap gebracht. 747 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Bedankt. 748 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 Ik heb me gesneden. -O nee. 749 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 Mannen zijn klootzakken. -Vertel mij wat. 750 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Altijd vreemdgaan. Altijd liegen. 751 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Nooit iets gedaan krijgen. 752 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Toch? 753 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 'Als je iets gedaan wilt hebben… 754 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 …moet je het zelf doen'. 755 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Vast door een vrouw gezegd. 756 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Het helpt om een duik te nemen voor het slapengaan. 757 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Zullen we? 758 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Waarom niet? 759 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Begrijpt u uw rechten? 760 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Nee. 761 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 U heeft het recht om te zwijgen… 762 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Het recht om te zwijgen. 763 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Alles wat u zegt kan en zal tegen u… 764 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Graag naar rechts draaien. 765 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 En nu naar links. 766 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Weer naar het midden. 767 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 Klaar? -Ja. U mag naar voren komen. 768 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Weet je wat gek is? 769 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Ik heb nooit… 770 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 …ook maar een moment gedacht… 771 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 …dat je bij me weg zou gaan. 772 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Jij blijft hier. 773 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Ik wilde toch in de stad schrijven. 774 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Het wordt een topper. 775 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Ik weet het. 776 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 Dag. -Dag. 777 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 Waar is Thomas? -Binnen, denk ik. 778 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, kom op. Geef m'n telefoon terug. 779 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 Wacht. -Wat? 780 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Een gave Instagram-filter. 781 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Een Instagram-filter? Serieus? 782 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Je bent net als iedereen van onze leeftijd. 783 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 En jij zo cool. -Je wilt alleen… 784 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Ja, ik ben ook best cool. Van ons tweeën… 785 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 …ben ik wel de coolere… 786 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 Ik spreek geen Frans, schat. -Oui. 787 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 Het is niet wat je denkt. -Leer het maar. 788 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Tuurlijk. Lafaard. 789 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 Het was de politie. -Leugenaar. 790 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 Ze legden woorden in m'n mond. -Mijn god. 791 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDEN, ZES MAANDEN LATER 792 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Kijk. Hij vindt het lekker. 793 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Goed zo. 794 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Goed zo, Elizabeth. 795 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Dank je wel. 796 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Wees niet bang. Ik ben hier. 797 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Dieren voelen angst aan, dus je moet zelfverzekerd zijn. 798 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Niet bang zijn. Goed zo. 799 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Je bent moeilijk te vinden. 800 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Blijkbaar niet zo moeilijk. 801 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Wat doe je hier? 802 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Ik zocht jou. 803 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Ik bezoek mijn uitgevers in Londen. Ik heb iets nieuws geschreven. 804 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Ik geef het ze niet zonder jouw zegen. 805 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Je wilt dat ik je nieuwe boek lees? 806 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Ik denk dat het je bevalt. 807 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Het gaat over jou. 808 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 Over mij? -Dat klopt. 809 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Je hoeft niet bang te zijn, hoor. 810 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 AAN AFWEZIGE VRIENDEN. EN HOPELIJK NIEUWE. 811 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Sorry, ik… 812 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Ik dacht dat je van me af wilde. 813 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 O, ja. Ik was ontzettend boos op je. 814 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Toen dacht ik na en besefte ik… 815 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 …dat ik jaloers was. 816 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Maar ik heb alles opgeschreven zoals het hoort… 817 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 …dus lees maar. Als je het niet vreselijk vindt, mag je me bellen. 818 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 We kunnen iets gaan eten. 819 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Ik hoop dat je belt. Ik wil je graag zien. 820 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 JOUW BEURT DOOR GREER GARRISON WINBURY 821 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 Hoe is het met Safi? -Goed. 822 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 Willen jullie hem voeren? 823 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Vertaling: Shejla Hrustanovic