1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 I er alle sammen så vigtige for hende. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Hun vil have, I ved, at vores ægteskab er godt og grundigt 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 og fuldkommen forskruet. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Ja, det er. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 Det er helt rigtigt. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Så I kan holde op med at sammenligne jer med os. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Og ved I hvad? Hold op med… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Hold op med at… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Jeg er optaget lige nu, læg venligst en besked. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Hej, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Jeg har prøvet at få fat i dig og prøver igen. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Du sunder dig nok stadig ovenpå dagen i går, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 ligesom vi alle gør… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Hvor mange kvinder kender I, 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 som ville hænge deres mand op på mord? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag skammer sig. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Han er villig til at udtale sig til medierne. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Jeg vil gerne holde et møde i eftermiddag, 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 så vi kan lægge en plan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Så vær sød at ringe til mig, Enid. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Tak. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 …få dig til at græde 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Jeg vil aldrig lyve og såre dig 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Vi ses til vores 30-års bryllupsdag. Tusind tak… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Du godeste! Åh nej! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hej. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Hej. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Du er vågen. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Er hovedet okay? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Så fuld var jeg ikke. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 NATIONALT INSTITUT FOR MISBRUGSLIDELSER 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hej. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Det er tidligt. Sov videre. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Jeg løber bare en tur. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 God tur. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 Godt. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Wow! 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Uventet. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 I to. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Er du sød at gå ud et øjeblik, Benji? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Ja. Selvfølgelig. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Undskyld, at jeg er så ligefrem, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 men har du nogensinde… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Tog Merritt nogensinde stoffer? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Nej. Hvorfor? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Hun havde åbenbart en stor mængde barbiturater i blodet. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturater? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Tog hun dem ikke som rusmiddel? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Nej. Hun er ikke… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Nej. Afgjort ikke. Det er ikke… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Nej. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mor? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mor! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Politiet er her. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Godmorgen, mrs. Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Vi vil stille dig nogle spørgsmål på stationen. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Ja, naturligvis. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Jeg henter min taske. 59 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Åbn døren. Tak. 60 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Af sted. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Er lige bag dig. 62 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Kom så. Jep. 63 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -Far? -Ja, jeg er her, Will. 64 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 De tager mors ting. Har du tænkt dig at gøre noget? 65 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -Det kan vi ikke. -Hvorfor ikke? 66 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 For det første er det politiet. 67 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 De tager hendes computer med alt… 68 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Will, hold op med at spørge. 69 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -Vi må ringe til hendes PR-folk. -Vi må ringe til en forsvarer. 70 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Hvorfor det, når hun ikke er skyldig? 71 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Gør dig bare klar til den der sejltur, ven, okay? 72 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -Kapsejlads! -Okay. 73 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Min far vil ikke låne mig pengene. 74 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 VÆRELSER OG HYTTER 75 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Jeg har lige købt et hus i Aix-en-Provence. 76 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Du skal begynde at betale mig tilbage. 77 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Det skal jeg nok. Det lover jeg. 78 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Jeg får snart min formue. 79 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Det er meget heldigt for dig. 80 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Ikke? 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Hej, skat. Ja, jeg er på vej hjem. 82 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Vent, hvad? 83 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Tog de mors computer og ting? Hvorfor? 84 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 En af dine venner? 85 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Nej. 86 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -Men du kender ham. -Knap nok. 87 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Hans navn er Broderick Graham, og han har et imponerende CV. 88 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Tyveri, overfald, våbenbesiddelse, 89 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 og han er med i en bande med forbindelser til den tyrkiske mafia. 90 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Det vil sige heroinhandel, og hvad ved jeg. Lejemord. 91 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 "Lejemord"? 92 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Vi tror, du hyrede Broderick Graham til at dræbe Merritt Monaco, 93 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 og du fik Shooter Dival til at betale, 94 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 så han kunne skærme dig og kræve diplomatisk immunitet. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Fortæller du os ikke, hvad der skete? 96 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Vi ved det allerede. 97 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Ja, vi har efterlyst mr. Graham, 98 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 og som du ved, er øen ikke så stor. 99 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Vi arbejder også på en ophævelse af mr. Divals immunitet. 100 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 Mr. Dival og jeg har intet med det her at gøre. 101 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Så I spilder tiden. 102 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 Okay… 103 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -Undskyld os… -Ja, et øjeblik. 104 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -Vi er straks tilbage. -Ja. 105 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 Ja. 106 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -Er Tom kommet? -Hvad? 107 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -Er Tom kommet? -Aner det ikke. 108 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Ja, send mig hans nummer. 109 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -Der er en million journalister derude. -Et øjeblik. 110 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -Hvad laver du? -Jeg kan ikke tage af sted. 111 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Jeg kan ikke komme ud af lågen for journalister. 112 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Skat, du går glip af kapsejladsen. 113 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Kan jeg ringe til dig senere? 114 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Hvorfor har I ingen kommentarer? 115 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Hvor var I, da mordet fandt sted? 116 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Mrs. Winbury, hvad mener du om sagen? 117 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Har I kommentarer om liget, de fandt på grunden? 118 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Er din kone mistænkt? 119 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Hej, alle sammen. 120 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Hej. Jeg beklager, men I befinder jer på privat grund. 121 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Havde du en affære med Merritt Monaco? 122 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Gå helt ud på vejen. 123 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Gå tilbage. Tak! 124 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Afhører politiet mrs. Winbury? 125 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Mr. Winbury, hvorfor afhører politiet din kone? 126 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Kom så væk! 127 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomas, hvor var du? 128 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Kom af vejen, for helvede. Flyt jer! 129 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Tilbage! Gå væk fra lågen, for helvede! 130 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Hold da helt kæft! Forbandede sjakaler. 131 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Gå væk fra lågen, for helvede! 132 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Husk, at kameraerne ruller. 133 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Man er nødt til at være hård mod dem. 134 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Ja. 135 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Gå tilbage, for helvede! 136 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Beskytter I Greer Winbury? 137 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 I hørte ham, skrid! 138 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -Tak, skat. -Lad være. 139 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -Folk vil vide det! -Er andre i familien involveret? 140 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Familien Winbury samarbejder ikke… 141 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 En løbetur? 142 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Virkelig? 143 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Hold nu op med at være så skide paranoid! 144 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Politiet afhører din mor, 145 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 pressen lugter blod, 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 og du stikker den i en fransk luder? 147 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, fald ned. 148 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Gu vil jeg ej! Fald selv ned! Få din pik til at falde ned! 149 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Skat! 150 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Det ville jeg ikke gøre mod dig. Kom nu. 151 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Jeg vil da ikke knalde med en skør franskmand, min far kender. 152 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Skat! Kom nu! 153 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Jeg elsker dig! 154 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, jeg er ikke dum. 155 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Jeg elsker dig! 156 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 157 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Kom her. 158 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 ER DASH OG DOLLY BLEVET ANHOLDT? FORFATTER MISTÆNKT 159 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -Det er fandeme utroligt. -Jeg mener… 160 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 Hun er ikke den, jeg helst vil drikke en øl med, 161 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 men jeg tror ikke, hun er i stand til det. 162 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 Det tror jeg heller ikke, 163 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 men jeg ved ikke, hvad der ellers kan være sket. 164 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Hvorfor havde hun barbiturater i blodet? 165 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Skat, ingen af os ved noget lige nu. 166 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Det er vigtigt, at vi ikke drager forhastede konklusioner. Okay? 167 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Hvis du ikke kender mr. Graham godt, 168 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 hvorfor har han så ringet til huset ni gange de sidste fire dage? 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Ledte han efter Shooter Dival? 170 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Mr. Dival kender ham godt. 171 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Godt nok til at betale ham 300.000 dollars. 172 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Men hvorfor? Som betaling for at dræbe Merritt Monaco for dig? 173 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick er en gammel samarbejdspartner. 174 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Jeg har kendt ham meget længe. 175 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Han ringede. Han havde brug for penge. 176 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 På det tidspunkt havde jeg ikke adgang til penge, 177 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 så jeg bad Shooter om et lån. 178 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Meget generøst. 179 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Da vi spurgte dig forleden, 180 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 sagde du, du gik i seng kl. 1.30 den nat, miss Monaco døde. 181 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Men vi har et telefonopkald 182 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 fra dit kontor til mr. Grahams hotelværelse kl. 3.08. 183 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Ringer du ofte til dine samarbejdspartnere så sent om natten? 184 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 LINJE B 185 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Kan jeg ikke sige, jeg ikke vidste, hvad pengene var til? 186 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 Hun bad om en tjeneste. Jeg spurgte ikke. 187 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Så lad os se, hvad politiet ved. 188 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 De har været som min familie. 189 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 "Som familie." 190 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 300.000 dollars er mange penge for de fleste. 191 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Ja. 192 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Hvorfor skulle mr. Graham have dem? 193 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Jeg har kendt ham meget længe. 194 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 Er det derfor, mr. Dival lånte dig dem? 195 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Fordi han har kendt dig længe? 196 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 Han… 197 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Han er faktisk… 198 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Vi er meget tætte. 199 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Han gav mig et lån, fordi han ved, han får dem. 200 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Hvor tætte? 201 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 Han er som en søn for mig. 202 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 Ja. Jeg har en søn. 203 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 Men han har vist aldrig gjort noget, fordi jeg bad om det. 204 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 LINJE B 205 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Tak. 206 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -Hej. -Hej. 207 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Jeg er rigtig ked af, at jeg har været så forvirret. 208 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Jeg har ikke været fair mod dig og Benji. 209 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Jeg føler bare… 210 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 …at alt er min skyld, og at alt bare går galt… 211 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Jeg vil ikke det her mere. 212 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Jeg er ked af det. Jeg… 213 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Jeg ved ikke engang, hvem jeg er lige nu. 214 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Men jeg ved, hvem jeg var. Jeg… 215 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -Hende skal jeg være igen. -Okay. 216 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Jeg skal være pigen i linje B igen. 217 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Jeg husker dig. 218 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 Du havde ret. Det var mig. 219 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Jeg ved det. 220 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 Okay. 221 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Hej. 222 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Hej. 223 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 Åh gud… 224 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 225 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 226 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Mr. Tag, undskyld forstyrrelsen, men jeg forsøgte at sige til miss Collins… 227 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, søde. 228 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -Tag! -Enid, hvordan går det? 229 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -Jeg tog kavaleriet med. -Hej. 230 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Ja, det kan jeg se. Vi ventede jer. 231 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Hvor er Greer? 232 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Hun havde et par ærinder i byen. 233 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Et par ærinder i byen. 234 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 "Garrison Winbury, 235 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 mistænkt i Monaco-mordsagen, 236 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 overgår fantasien." 237 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Hvem skriver det? -Er det sandt? 238 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 De taler bare med hende. 239 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 De kom og tog hende med tidligt i morges. 240 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 De tog hendes computer, hendes laptop. Totalt bagholdsangreb. 241 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Den lille bys politichef forsøger at skabe sig et navn. 242 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Det hele er bare grotesk. 243 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Hvis vi havde vidst det i forvejen, havde vi ringet til dig. 244 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Ja, selvfølgelig. 245 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Vi må bare starte, hvor vi er. 246 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 -Vi starter nu. -Ja. 247 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Ingen forkerte svar. 248 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Hvad siger dit instinkt? 249 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Jeg tror faktisk, vi kan vinkle det med mordmistanken. Det er meget meta. 250 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Vi er faktisk mere bekymrede over dine afsløringer i går. 251 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 "Afsløringer"? 252 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Hvad sagde jeg? 253 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 At du og Greer dyrker trekanter? 254 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -Nå, jamen… -Vi solgte jer som det perfekte par. 255 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Det er hot for jeres monogame cishetdemografi. 256 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 Men I er ikke en perfekt trekant, som er hot for Brads demografi. 257 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Tak. 258 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trekant? 259 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Ja. 260 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Ser han ikke træt ud? Tag, du er nødt til at hvile dig. 261 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Ja. 262 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Undskyld afbrydelsen. 263 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Det gør du ikke. Mine børn svarer mere ærligt efter en skoleudflugt. 264 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Betjentene hev ham ud af et fly. 265 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Se lige der. Mr. Graham. 266 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Velkommen. 267 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Jeg ved ikke, hvad hun sagde, men jeg har intet gjort. 268 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carl, henter du en stol til mr. Graham? 269 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 Selvfølgelig. 270 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Sæt den ved siden af mrs. Winbury. 271 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Sid ned. 272 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Værsgo. 273 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Tak. 274 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Tak, Carl. Det er alt. 275 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Jeg er virkelig nysgerrig efter at vide… 276 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 …hvordan I kender hinanden. 277 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Det gør vi ikke. 278 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Vel? 279 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Hvorfor bad mrs. Winbury så Shooter Dival om at overføre 300.000 dollars til dig? 280 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 Det var en gave. 281 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Hvorfor skulle nogen forære dig 300.000 dollars? 282 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Fordi jeg bad pænt om dem. 283 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Du er ude på dybt vand, Broderick. 284 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Så kender vi alligevel hinanden. 285 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Jeg vil gøre noget klart. 286 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Jeg afpressede ingen. 287 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -Okay. -Godt. 288 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -Det glæder mig, du sagde det. -Tak for afklaringen. 289 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -Jeg skriver det ned. -Fik du det? Ja, skriv det ned. 290 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 "Afpressede ingen." 291 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -Forstået. -Godt at vide. 292 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -De tager pis på dig. -Tror du? 293 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Vi har alle været under stort pres 294 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 på grund af ulykken 295 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 og udsættelsen af brylluppet. 296 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Og på grund af det pres 297 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 har jeg overgivet mig til en meget menneskelig svaghed, et alkoholproblem. 298 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 Og pot. 299 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -Nej. Det er… -Vi holder det bare enkelt. 300 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkohol. 301 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 Og? 302 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 Jeg elsker min familie. 303 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Jeg elsker den. Jeg elsker min kone og vores ægteskab. 304 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Derfor har jeg taget en meget svær beslutning 305 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 om at bruge de næste par uger på at reflektere og hele 306 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 på Promises i Malibu. 307 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Nej. Det dur ikke. New Era. 308 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -Den i New Haven? -Ja. 309 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Nej. Det er et lortested. 310 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -Det skulle være godt. -Nej. Thomas? 311 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Lortested. Jeg var der. Dårlige mennesker. 312 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -Det er et misbrugscenter. -Ja. 313 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Kan jeg sige, jeg tager på det, men tage til Malibu? 314 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -Nej. -Okay. 315 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Måske bør du prøve at sige det uden drinken i din hånd. 316 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -God idé. -Det er en god idé. 317 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Jeg ville ikke stå med drinken, når jeg gør det… 318 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -Nej, men det er en krykke… -Okay. 319 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 Det er konstruktiv kritik. 320 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Vi har alle været under et stort følelsesmæssigt pres 321 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 på grund af ulykken. 322 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 På grund af presset 323 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 har jeg overgivet mig til en meget menneskelig svaghed, et alkoholmisbrug. 324 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Derfor har jeg taget en meget svær beslutning 325 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 om at bruge de næste par uger på at reflektere og hele på 326 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 New Era i New Haven. 327 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -Hvor mange gange… -Det er hårdt. 328 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Men det er rigtig godt. 329 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Jubi! 330 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 Godt. 331 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Ved I, hvad jeg vil vide? 332 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Hvad har han på dig, mrs. Winbury? 333 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Ved han, du myrdede Merritt Monaco, 334 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 eller betalte du ham for det? 335 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -Dræbte du pigen? -Klap i! 336 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Endelig ikke, bliv ved med at snakke. 337 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Ja. 338 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 Får jeg så immunitet? 339 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Har du brug for det? 340 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Har jeg? 341 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Chef. 342 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -Shooter Dival og hans advokat er her. -Okay. 343 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Træk ham ikke ind i det. 344 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 Han har intet med det at gøre. 345 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Virkelig, lad ham gå. 346 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Nogen må fortælle, hvad pengene er til. 347 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Han ved det ikke. Det var et lån. 348 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Jeg skulle betale en forbandet gæld! En gæld på 300.000 dollars! 349 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Fordi denne forbandede idiot er min bror. 350 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Han er spillenarkoman. 351 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Jeg har betalt hans gæld i årevis. Det er grunden. 352 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Så enkelt er det. Det er forklaringen. 353 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 Er han din bror? 354 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Hvad? Kan du ikke se ligheden? 355 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 Okay, så… 356 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Hvad er din forbindelse til den tyrkiske bande? 357 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -Det må guderne vide. -Jeg løser ting. 358 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Er du deres stikirenddreng? Henter du kaffe? 359 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -Nej, gu er jeg ej. -Nej? 360 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Jeg gør andre ting. 361 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -Lad os endelig høre. -Ja. 362 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 Det er ikke en bande. Det er ikke en bande som sådan. 363 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Uanset hvad skyldte han dem 300.000 dollars. 364 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 De er betalt nu, så han er forhåbentlig taknemlig. 365 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 Han får ikke flere på trods af hans lille visit. 366 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Ja. Tak for det. 367 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Hvis det ikke er en bande, hvad er det så? 368 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 Det er en slags gruppe. Ligesom en organisation. 369 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Af kriminelle? 370 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Godt. Hvad kalder du så 371 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 en gruppe organiserede folk, som begår kriminalitet? 372 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Jeg siger ingenting. 373 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -Hvad sagde du? -Jeg siger ingenting. 374 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Det var på tide. 375 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 Godt. 376 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Så er vi vist færdige? 377 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -Hvad med min flybillet? -Hør her… 378 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Du er heldig, du ikke går herfra i håndjern. 379 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Mrs. Winbury. 380 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Du må gå. 381 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -Tak. -Hvad med mig? 382 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -Skal jeg tage ham med? -Ja tak. 383 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -Tak, fordi du kom. -Selv tak. 384 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Fandens! 385 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -Det forventede jeg ikke. -Heller ikke mig. 386 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -Vi er på bar bund igen. -Pis! 387 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -Jeg vil tale med Shooter Dival. -Ja. 388 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Tak for hjælpen, mr. Dival. 389 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Nu kan du forhåbentlig nyde nogle af de fine ting, 390 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 som øen kan tilbyde. 391 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Tak, men jeg har været her mange gange. 392 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Virkelig? Det er ellers en lang tur. 393 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Fra Manhattan? 394 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Egentlig ikke. 395 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -Hav det godt, Carl. -Ja, i lige måde. 396 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 NANTUCKET POLITI 397 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Det er måske den, der er mest populær lige nu, 398 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 og som I alle skal være forberedte på. 399 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 Det er ikke så slemt. 400 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Jeg vil aldrig sige farvel Jeg vil aldrig lyve… 401 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -Det er ikke godt. -Vil I høre sangen lidt? 402 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 …få dig til at græde Jeg vil aldrig sige farvel… 403 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -Hej? -Greer! 404 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -Mor! -Vi er tilbage. 405 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Hej! 406 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Alt er fint. 407 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Det er Broderick Graham. 408 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, sig hej til alle sammen. 409 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Ja? 410 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -Hej. -Det var dig, der ringede. 411 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Ja. 412 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Han er min bror. 413 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Hvad laver han her? 414 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Din bror? 415 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -Undskyld, er han din bror? -Jeg vidste ikke, du har en bror. 416 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Det er, fordi… 417 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 …jeg aldrig sagde det. 418 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Hvorfor skulle du? 419 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Kig ikke på Monet'en. Det er en kopi. 420 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Er det? 421 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Foretrækker du, at vi går? 422 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -Det virker som en familie… -Nej, Enid, endelig ikke. 423 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Skal jeg gå ovenpå? 424 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Nej, jeg vil have, I alle bliver. Sæt jer nu bare ned. 425 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Hvad laver du? 426 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Skal jeg hente forfriskninger? 427 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Ikke nu. Måske senere. 428 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Sagsøger vi strisserne? De kan ikke bare… 429 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Siger de, du gjorde det? 430 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 De troede ikke, jeg dræbte Merritt. 431 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 De troede, jeg hyrede en lejemorder til at dræbe Merritt. 432 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Det gjorde jeg ikke! 433 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -Nej. -Selvfølgelig ikke. 434 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -Skat, jeg… -Selvfølgelig ikke. Det er bare… 435 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Skat, jeg… Vi har en plan. 436 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry og Cynthia har skrevet… 437 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -Hyacinth og Brad. -"Barry" er fint. 438 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 De har skrevet en erklæring, som jeg vil læse. 439 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Jeg bliver afvænnet, og alt løser sig… 440 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 Han bliver afvænnet, og vi vinkler hele strisserhistorien. 441 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Lille by, stræbsom strisser. 442 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Det løser sig. Det hele. Alt bliver som før. 443 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Nej, det bliver ikke som før. 444 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Jeg bliver ikke den samme som før. 445 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Fordi sandheden er, jeg har levet en løgn. 446 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Jeg er meget mere farverig, ikke? 447 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 Det var en talemåde. 448 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Nej, det var en trussel, Tag. 449 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Drenge, nu tager vi fløjlshandskerne af. 450 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Jeres far og jeg mødte ikke hinanden til en galleriåbning. 451 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -Vi mødte hinanden på en bar. -Hvad laver du? 452 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Hvad jeg laver? Jeg river plasteret af. 453 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Tom og jeg mødtes på en bar. 454 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Jeg arbejdede på en bar. 455 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -Indimellem også på et hotel. -Vil du fortælle historien foran… 456 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -Ja. Det vil jeg. -Jeres mors baggrund… 457 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 Der var ikke mange muligheder, så hun var nødt til at arbejde. 458 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Hun arbejdede hårdt for at forsørge sig selv. 459 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 For at forsørge hele familien som altid, og som jeg stadig gør. 460 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 Men tilbage til pointen. Jeg var escort. 461 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -En meget eksklusiv escort… -Jeg gik i seng med mænd for penge. 462 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Min bror stod for klientellet, og jeres far var en af mændene. 463 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -Skideklamt. -Du godeste. 464 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Jeg betalte ikke. 465 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -Hold nu op, Tag. -Den første gang, teknisk set… 466 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -Ja. Betalte han? -Ja. 467 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -Ja. Du betalte. Tre gange. -Du betalte, kammerat. 468 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 Okay? Og nu betaler jeg for alt. 469 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -Og hvad så? -Hvad fanden laver du? 470 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -Det er vores hjem! -Nej, de skal filme det. 471 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Send sms'er, gør, hvad I vil, for jeg vil ikke leve sådan mere. 472 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Jeg vil ikke frygte, det kommer frem mere. Hører du? 473 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Jeg vil ikke leve med dit rod. Jeg vil ikke rydde op efter dig. 474 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Jeg er færdig med dit ego og dit pis. Det er slut. 475 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Hører du? Slut. 476 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Jeg vil ikke ordne alt for alle mere! 477 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Det er slut! 478 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Jeg vil ikke leve en løgn mere. Sådan er det. 479 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Det føles bedre. 480 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Og jeg vil besvare de spørgsmål, I har brug for svar på, drenge, 481 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 i køkkenet over en kop te. 482 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Og der er en bog i det her, Enid. 483 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Jeg har arbejdet på den, og den bliver fantastisk. 484 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Selvfølgelig. Der er altid en skide bog. 485 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -Hold da kæft! -Godt. 486 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Må jeg få min mobil igen? 487 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Jeg vil tale med dig. 488 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Hvad? 489 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Undskyld. Sagde du noget om snacks? 490 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Jeg vil tale med dig et øjeblik. 491 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 Okay. 492 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 I dag fortalte din mor, at hun havde tre piller med. 493 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Hvilke piller? 494 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 De er… 495 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 De er til eutanasi. 496 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -Far, hvad fanden? -Jeg ved det. 497 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Tro mig, jeg ved det. 498 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Skat, hør på mig, okay? 499 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 En af pillerne er væk. 500 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mor har ledt overalt, og hun kunne ikke finde den. 501 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Bare fortæl dem det samme. 502 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Jeg vidste intet førend i dag om barbituraterne, som Merritt tog. 503 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Jeg havde tre piller med i min toilettaske. 504 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 De var lidt et sikkerhedsnet for mig i tilfælde af, 505 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 at tingene hurtigt blev værre. 506 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Hun var meget forsigtig med pillerne. 507 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Hun holdt dem adskilt fra den øvrige medicin. 508 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Jeg gemte dem i en lille pung, og der var tre. 509 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Men da jeg så efter… 510 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 …var der kun to. 511 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Hvem ellers har adgang til din medicin? 512 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -Ingen. -Alle. 513 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Alle i huset. 514 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Alle? 515 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Hvad? 516 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Roulette. 517 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Medicinroulette? 518 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Roulette? Hvad er det? 519 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -Hans bror Thomas… -Min bror Thomas… 520 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -Han stjæler piller. -Hele tiden. 521 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Hvad er det præcis for piller, mrs. Sacks? 522 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 Pentobarbital. 523 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 En enkelt er ikke dødelig. 524 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Men den ville slå hende ud. 525 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Hvor fik du pillerne fra? 526 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Fra en ung mand i min kræftstøttegruppe. 527 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Man tager tre på en gang… 528 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -Jaså. -Okay, tak. 529 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -Ja, tak for hjælpen. -Mange tak. 530 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Det er okay, mor. Det er ikke din skyld. 531 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Det er det ikke. 532 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Dit svin. 533 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Du stjæler piller fra min døende mor og giver dem til min bedste ven? 534 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -Og så dør hun? -Hvad? 535 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Er du klar over, hvor stort et svin du er? 536 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -Hvad gjorde han? -Slå ikke. 537 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Jeg taler om medicinroulette, din pilleslugende, forkælede skid! 538 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -Så er det nok. -Okay, hey! 539 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Thomas, vi vil tale med dig. Kom med på stationen. 540 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 Med glæde. Lad os gå. 541 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Bare hold galningen væk fra mig. 542 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -Er du okay? -Ja, bare rolig. 543 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -Hvad gjorde han? -Din mand er et forbandet svin! 544 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Hvordan har du det? 545 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Jeg får hende aldrig mere at se. 546 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Jeg kan aldrig tale med hende igen. 547 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Fortælle hende, hvilket røvhul jeg er. 548 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Tal ikke sådan om dig selv. 549 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Jeg kan ikke lade være med at tænke, at jeg til dels er skyld i alt det her. 550 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Jeg vidste, hvor syg din mor var. 551 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Jeg vidste, du ikke var sikker, og alligevel friede jeg til dig. 552 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 Og efter du og… 553 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Jeg ville sætte en etiket på dig: "Kvinder, der løj for mig." 554 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Men sandheden er, at du også er en masse gode ting. 555 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Du er: "Kvinder, der inspirerede mig, 556 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 kvinder, der fik mig til at kvæles i min øl af grin, 557 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 kvinder, som jeg… 558 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 …elskede skidemeget." 559 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Du vil nok ikke have den, vel? Vi må hellere lægge den her. 560 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 Okay. 561 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Jeg vil give dig fred. 562 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Smukt. 563 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Ja, jeg tog hendes pille. 564 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Jeg tager piller fra alle. Er det en forbrydelse? 565 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Ja! 566 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Jeg brugte den ikke til noget… 567 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Men det gjorde Merritt måske. 568 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Hvorfor give den til Merritt? Jeg troede, det var oxy. 569 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Jeg gemte den til mig selv. 570 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Okay, hvor lagde du den? 571 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Jeg ved det ikke. 572 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Hun døde på dine forældres ejendom. 573 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Og hvis vi kan bevise, at pentobarbitalen endte i hendes blod 574 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 på grund af din uagtsomhed, 575 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 kan både du og dine forældre erklæres ansvarlige. 576 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 Og der bliver nok anlagt en civil sag, 577 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 især hvis hun har familie, der godt kunne bruge lidt penge. 578 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Det vil overraske dig, hvor hurtigt folk bliver meget triste 579 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 over en fjern kusine eller død niece, 580 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 når de opdager, hun er et par millioner værd. 581 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 582 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -Hvad? -Pis! 583 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Hvad? 584 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -Hvad er der med Isabel? -Pis. 585 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Ja, det hele er sgu min skyld. 586 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Min far gjorde Merritt lidt 587 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 gravid. 588 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Og hun ville beholde det. Okay? 589 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Så jeg var en god søn, og jeg prøvede at se, om jeg kunne 590 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 få problemet til at forsvinde. 591 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Så jeg gjorde følgende. 592 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Jeg tog bedstefars pistol. 593 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Hvad? 594 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Og senere fandt jeg Merritt på stranden. 595 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Lyt nu bare. 596 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 Åh gud. 597 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Så jeg ville bare skræmme hende lidt. 598 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Bare sige: "Få det fjernet," du ved. 599 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Men så 600 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 fortrød jeg… 601 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -Thomas? -Pis. 602 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Er du vanvittig? 603 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Du har en pistol. 604 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Hun vil ødelægge det hele. 605 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Hun er en fjollet, forelsket pige. 606 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Den stakkel. 607 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 Det ender ikke godt for hende. 608 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Det er helt sikkert. 609 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Jeg besluttede bare at gå hjem i seng. 610 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Jeg siger jer, det var hende. 611 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Hun roder altid i mit lager. 612 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 Og hun havde drukket med Merritt. 613 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 Ja, men hvorfor skulle Isabel slå Merritt ihjel? 614 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Penge. 615 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Det var penge. 616 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Jeg skylder hende cirka 2,5 millioner. 617 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Hun ved, jeg får pengene fra trustfonden, når den yngste bror fylder 18. 618 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 Det er Will. 619 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Hvis min far og Merritt fik et barn, 620 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 nulstilles trustfonden, 621 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 og ingen får adgang til pengene førend om 18 år. 622 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Desuden bliver vi fire om at dele pengene. 623 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Regn selv på det, geni. 624 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 2,5 millioner dollars. 625 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Det kunne jeg dræbe for. 626 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Jeg vil have min mobil og en cola, når I kan. 627 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Er I da skide hjernedøde? 628 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 Er det jeres bevis? 629 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Hiver I mig herned som en forbryder, 630 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 fordi jeg nyder en Xanax med min vin, min chablis? 631 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 I snuser i hvert eneste hjørne. 632 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Undtagen i det rigtige hjørne. 633 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Imens sidder vi andre og læser bøger fra lufthavnen. 634 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Det rigtige hjørne? 635 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Du sagde, vi snuser i alle hjørner undtagen i det rigtige hjørne. 636 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… Hvorfor skulle jeg dræbe for penge? 637 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Se på mig. 638 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Ærlig talt. 639 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Jeg gav Thomas nogle penge. 640 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Jeg gav ham mange penge. 641 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Men man er idiot, hvis man forventer, at en som ham betaler pengene tilbage. 642 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Ikke? 643 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Smukke kvinder dræber ikke for penge eller sex. 644 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 De kan få dem, når de vil. 645 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Kvinder dræber for magt, for status. 646 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 For at sætte en mand på plads. 647 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 Gjorde du det? Satte du Tag på plads? 648 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Mig? 649 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Jeg var der ikke engang, da hun døde. 650 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Hvor var du så? 651 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Chaufføren sagde, de begge to var hønefulde. 652 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Hentede han dem ved Winbury-huset? 653 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Ja. 654 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Han kørte dem til Sand Dollar. 655 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 De kunne vist ikke vente. 656 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Hej, vil I kigge på afhøringen af husholdersken med mig? 657 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Mrs. Abby? 658 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Jeg arbejder ikke for hende, men hun giver mig ordrer. 659 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 I nat sov mr. Thomas ikke engang i sengen. 660 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Okay. Abby fortalte mig, at Thomas sov i sengen. 661 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 Og vi bekræftede lige, at Isabel og Thomas var på hotel Sand Dollar. 662 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Han ville vist ikke hjem til konen. 663 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Ja, men hun løj tydeligvis. 664 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Måske er hun flov over, at hendes mand har en affære. 665 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Nej. 666 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Det er mere end det. 667 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Vent. Der er mere. 668 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Men alligevel: 669 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 "Vask mit sengetøj, Gosia. 670 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Vask mit nattøj, Gosia. 671 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Vask mit vandglas, Gosia. 672 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Vaks mit vandglas, Gosia. Brug meget varmt vand, Gosia." 673 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Jeg sagde, jeg havde vasket glasset. 674 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Men det havde jeg ikke. 675 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Så den morgen, hvor de fandt liget, 676 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 talte jeg med Abby i køkkenet, og hun vaskede et glas. 677 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Og hun virkede meget nervøs. 678 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Var barbituratet måske i glasset? 679 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Det motiv, Thomas foreslog, er det, der giver størst mening. 680 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -Penge. -Penge. 681 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 Med folk som dem er det altid om penge. 682 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Ja. 683 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Så kriminalteknikerne finder intet på glasset. 684 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Hvad med stoffet på hårstrået? Var det tælle? 685 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 RETSMEDICINSK RAPPORT: M. MONACO 686 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 For helvede… 687 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Er det en anholdelse? 688 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Hey, er jeg egentlig anholdt? 689 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Er jeg anholdt, eller må jeg gå ud at spise noget? 690 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Gider I ringe til min kone? 691 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Min veninde fra søsterskabet på uni er en koreansk kosmetikmagnat. 692 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Hendes hud er fantastisk. 693 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Derovre må man bruge forhud fra babyer og moderkagen fra køer. 694 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 Så uretfærdigt. 695 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -Hej. -Hej! 696 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 Han er næsten færdig. De er bare ved at afslutte papirarbejdet. 697 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Godt. Jeg tror, vi har fået nok af lugten af duftfrisker. 698 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Ja. For mig var det yoghurt. 699 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Hvis nogen åbnede en i nærheden, begyndte jeg bare at… 700 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Så… 701 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Vidste du, at Isabel Nallet lånte Thomas penge? 702 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Jeg vidste, han tog sig af hendes investeringer, 703 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 men hvis hun kalder det et lån, okay. 704 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Han kaldte det faktisk et lån, men jo. 705 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 Han skylder hende vel over to millioner dollars. 706 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Jeg involverer mig ikke i vores økonomi. 707 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Klart. 708 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Hun tager piller fra ham. Hun er "altid i hans lager." Jøsses! 709 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Hun er altid i alting. 710 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Toms medicin, Tags whisky, Greers ægteskab. 711 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Tror du, Isabel havde en affære med Tag? 712 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Jeg tror, hun tager den pik, hun kan få. 713 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Hvis den pik sidder på en andens mand… 714 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Bare ærgerligt. 715 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Wow. Ja. 716 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Ja, hun er… 717 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Min mor ville sige "let på tråden." 718 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Jeg tror ikke på slutshaming. 719 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Men… 720 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 Hun er ikke snerpet. 721 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Ja. Damer, lås jeres mænd inde. Ikke? 722 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Godt, at din sov derhjemme den nat. 723 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -Thomas? -Ja. 724 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -Hej, skat. -Der er han. 725 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Ja. 726 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Forleden sagde du, at du gik i seng kl. 22.30, 727 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 og du vågnede et par gange. 728 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 En af gangene var, da han kom i seng. 729 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -Ja. -Godt. Okay. 730 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -Okay. -Godt at se dig. 731 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -Klar? -Ja. Lad os skride. 732 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Her stinker sgu af bacon. 733 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 Okay. 734 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 De gav mig intet at spise. Hele dagen. 735 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Er det ikke skideutroligt? 736 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Jeg sad over for de to strissere, 737 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 og de rodede bare rundt. 738 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 De er hjernedøde. Der er intet foroven. 739 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 Og det er indlysende for mig, at det var Isabel. 740 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -Det er pengene fra trustfonden. -Ja. 741 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -Og du fylder snart 18. -Hvad taler han om? Var det Isabel? 742 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas regnede med at modtage sin del af trustfonden, 743 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 så han kunne betale pengene tilbage til Isabel. 744 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Men det sker først, når Will fylder 18 745 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 om et par uger. 746 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -Will, hvornår er det nu? -Den 9. august. 747 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -Ja, så… -Hvorfor ved han ikke det? 748 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Med Merritts tilstand… 749 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -Fordi hun var gravid? -Ja. 750 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 Forsinker det udbetalingen? 751 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 I 18 år. 752 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 Barnet ville være den yngste Winbury, så… 753 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Så det hele handlede om penge. 754 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Undskyld, vi forstyrrer, mrs. Winbury. 755 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Vi er nødt til at undersøge ejendommen igen. 756 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 757 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Du er anholdt for mordet på Merritt Monaco. 758 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -Hvad? -Du har ret til at tie. 759 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -Det, du siger… -Det kan ikke være jeres alvor. 760 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -Det er en fejl. -Nej. 761 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -Hænderne bag ryggen. -Du har ret til en advokat. 762 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 -Ja. Ring til advokaten, Tom. -Tilbage. 763 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Advokaten må være til stede, mens du bliver afhørt. 764 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Fængsel går ikke, jeg er gravid. 765 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 Ja, sådan er loven ikke. 766 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Hvis du ikke har råd til en advokat, 767 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 får du en beskikket advokat, som vil bistå dig under forhørene… 768 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tom, gør noget for én gangs skyld! 769 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 Du kan altid gøre brug af disse rettigheder 770 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 og undlade at svare på spørgsmål eller udtale dig… 771 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Fandens! 772 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Hej. 773 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -Hej. -Jeg har friskpresset juice med. 774 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Tak. 775 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -Jeg skar foden. -Åh nej. 776 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -Mænd er sådan nogle røvhuller. -Ja, det må du nok sige. 777 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 De er utro. De lyver. 778 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Man kan ikke regne med, at de gør deres pligt. 779 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Du ved. 780 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Hvis noget skal gøres ordentligt, 781 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 må man bare gøre det selv. 782 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Sikkert sagt af en kvinde. 783 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Det har hjulpet mig med en kølig svømmetur inden sengetid. 784 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Har du lyst? 785 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Ja. 786 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Hvorfor ikke? 787 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Forstår du dine rettigheder? 788 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Nej! 789 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Du har ret til at tie… 790 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Ret til at tie. 791 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Det, du siger, kan og vil blive brugt mod dig… 792 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Pis! 793 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 794 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Hvad fanden? 795 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Mrs. Winbury, drej til højre og se frem. 796 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 Og nu til venstre. 797 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Kig fremad igen. 798 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -Er vi færdige? -Ja. Kom bare ud. 799 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Det er sjovt. 800 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Det faldt mig aldrig ind, 801 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 ikke en eneste gang, 802 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 at du ville forlade mig. 803 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Bliv bare her. 804 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Jeg ville alligevel skrive den næste i byen. 805 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Den bliver et hit. 806 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Ja. 807 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -Hej. -Hej. 808 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -Hvor er Thomas? -Indenfor, tror jeg. 809 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, giv mig min mobil! Giv mig den. 810 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -Vent! -Hvad? 811 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Det er et sejt Instagramfilter. 812 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Du milde, et Instagramfilter? Er du gal? 813 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Du er som alle andre i vores generation. 814 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -Og du er så sej… -Du vil kun… 815 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Jeg er faktisk ret sej. Ud af os to, 816 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 hvis man skulle vælge, er jeg den sejeste… 817 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Mr. Tag. 818 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomas! 819 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 Isabel, jeg taler ikke fransk, søde. 820 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -Det er ikke, hvad du tror. -Så lær det. 821 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Nej, selvfølgelig. Kujon! 822 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -Det var strisserne! -Din løgner! 823 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -De lagde ordene i munden på mig. -Kors! 824 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDON, SEKS MÅNEDER SENERE 825 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Se. Han elsker det. 826 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Godt klaret. 827 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Flot, Elizabeth. 828 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Tak. 829 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Vær ikke bange. Jeg har dig. Det lover jeg. 830 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 Okay. 831 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Dyr fornemmer frygt, så man skal udstråle selvtillid. 832 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -Ja. -Okay? 833 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Vær ikke bange. Sådan. Godt! 834 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Du er svær at finde. 835 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Hej. 836 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Hej. 837 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Vist ikke svær nok. 838 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Hvad laver du her? 839 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Jeg ville tale med dig. 840 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Jeg skal mødes med mit forlag i London, og jeg har skrevet noget nyt. 841 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Men de får det ikke uden din velsignelse. 842 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Skal jeg læse din nye bog? 843 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Jeg tror, du vil elske den. 844 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Den handler om dig. 845 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -Om mig? -Ja. 846 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Du ser skræmt ud. Bare rolig. 847 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 TIL FRAVÆRENDE VENNER. OG FORHÅBENTLIG TIL NYE. 848 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Undskyld. Jeg er bare… 849 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Jeg troede, du ville af med mig. 850 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Det ville jeg. Jeg var frygtelig vred på dig. 851 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Men så tænkte jeg over tingene, og det gik op for mig… 852 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 …at jeg var jaloux. 853 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Men jeg har skrevet alt ned som en god forfatter, 854 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 så læs den, og ring til mig, hvis du ikke hader den. 855 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Vi kan spise middag. 856 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Jeg håber, du ringer. Jeg vil gerne se dig. 857 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 NÆSTE TRÆK ER DIT AF GREER GARRISON WINBURY 858 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -Hvordan går det med Safi? -Godt. 859 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Ja? 860 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Ja. 861 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -Vil I fodre ham? -Ja! 862 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 Ja, okay. 863 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Tekster af: Vibeke Petersen