1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 Stalo joj je do svakoga od vas. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 Htjela bi da znate da je naš brak duboko, temeljito 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 i potpuno sjeban. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 Da, jest. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 To je točno. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 Zato se svi možete prestati uspoređivati s nama. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Znate što? Možete… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 Prestanite biti… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 Trenutačno nisam dostupna, molim ostavite poruku. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Bok, Enid. 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 Već sam te zvala i sad te zovem opet. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 Vjerojatno se još oporavljaš od jučer, 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 kao i mi, pa… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 Koliko žena poznajete 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 koje bi smjestile mužu ubojstvo? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 Tag je užasnut. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 Želio bi se javno ispričati. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 Voljela bih da se popodne svi nađemo 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 i smislimo neki plan. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 Enid, nazovi me, može? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 Hvala ti. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 Neću te rasplakati 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 Nikad neću lagati i povrijediti te 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 Dođite na našu 30. godišnjicu! Hvala… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 Ajme! O, ne! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 Hej. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 Bok. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 Rano si ustala. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Kako glava? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 Nisam bio baš toliko pijan. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 NACIONALNI INSTITUT ZA OVISNOST 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 Hej. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 Rano je. Nastavi spavati. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Idem trčati. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 Zabavi se. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 U redu. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 Ajme. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 Neočekivano. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 Vas dvoje. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 Benji, možeš li izaći na trenutak? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Naravno. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 Oprosti na iskrenosti, 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 ali jesi li se… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 Je li se Merritt drogirala? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 Nije. Zašto? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 Navodno je u sebi imala visoku dozu barbiturata. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 Barbiturata? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 Nije ih uzimala iz zabave? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Ne. Ona nije… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 Sigurno ne. To nije… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Ne. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 Mama? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 Mama! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 Policija je ovdje. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 Dobro jutro, gđo Winbury. 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 Molimo vas, dođite u postaju i odgovorite na par pitanja. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 Da, naravno. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 Samo da uzmem torbu. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 IDEALAN PAR 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 Molim otvorite vrata. Hvala. 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 Idemo. 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 Iza tebe smo. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 Dođite. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -Tata? -Ovdje sam, Wille. 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 Odnose mamine stvari. Hoćeš li nešto poduzeti? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -Ne možemo, Wille. -Zašto? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 Recimo zato što su oni policija. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 Odnose njezino računalo. Na njemu su… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 Wille, prestani zapitkivati. 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -Moramo javiti njezinu PR timu. -Moramo javiti odvjetniku. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 Zašto nam treba odvjetnik? Nije kriva. 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 Zašto se ne odeš spremiti za jedrenje, može? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -To je utrka! -U redu. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 Tata mi ne želi posuditi novac. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 SOBE I KUĆICE 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 Upravo sam kupila kuću u Aix-en-Provenceu. 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 Moraš mi početi vraćati novac. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 Znam. Hoću, obećavam. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 Uskoro ću dobiti novac iz fonda. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 Baš u pravi čas. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 Zar ne? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 Bok, srce. Da, upravo se vraćam. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 Molim? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 Odnijeli su njezino računalo i ostale stvari? Zašto? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 Vaš prijatelj? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 Nije. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -Ali poznajete ga. -Jedva. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 Zove se Broderick Graham i ima pozamašan dosje. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 Krađe, napadi, droga. 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 U posljednje vrijeme radi za bandu povezanu s turskom mafijom. 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 Trgovina heroinom, plaćena ubojstva. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 Plaćena ubojstva? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 Gospođo Winbury, mislimo da ste angažirali Brodericka Grahama da ubije Merritt Monaco 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 i uvjerili ste Shooter Divala da plati 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 kako vi ne biste bili krivi jer on ima diplomatski imunitet. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 Nećete nam reći što se dogodilo? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 Jer već znamo. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 Izdali smo tjeralicu za g. Grahama, 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 a ovo, kao što znate, nije velik otok. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 Nastojimo zaobići ovaj problem s imunitetom g. Divala. I hoćemo. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 On nema veze s ovime, kao ni ja. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 Gubite vrijeme. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 U redu. 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -Ispričajte nas. -Samo tren. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -Odmah se vraćamo. -U redu. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 U redu. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -Je li Tom došao? -Molim? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -Je li Tom došao? -Ne znam. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 Pošalji mi njegov broj. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -Vani je hrpa novinara. -Samo tren. 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -Što to radiš? -Ne mogu otići. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 Toliko je novinara da ne mogu izaći. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 Dušo, propustit ćeš utrku. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 Nazvat ću te, može? 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 Zašto nemate komentara za novinare? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 Gdje ste bili kad se dogodilo ubojstvo? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 Što mislite o svemu, gđo Winbury? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 Imate li što reći o tijelu nađenom na vašem imanju? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 Je li vaša žena osumnjičena? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 Pozdrav, svima! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 Ispričavam se, ali nalazite se na privatnom posjedu. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 Jeste li imali aferu s Merritt Monaco? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 Natrag do ceste. 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 Odmaknite se, molim vas. Hvala! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 Gospođu Winbury ispituje policija? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 Zašto vašu ženu ispituje policija, g. Winbury? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 Maknite se! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 Thomase, odakle dolazite? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 Jebote, maknite se. Mičite se! 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 Odmaknite se! Maknite se od jebenih vrata! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 Isuse Kriste! Jebeni šakali. 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 Maknite se od jebenih vrata. 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 Sjeti se da te snimaju. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 Trebaš biti odlučan s ovim ljudima. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 Naravno. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 Jebote, odmaknite se! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 Štitite li Greer Winbury? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 Čuli ste ga, odjebite! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -Hvala, dušo. -Nemoj. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -Javnost mora doznati! -Je li umiješan još netko iz obitelji? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 Obitelj Winbury ne želi surađivati. 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 Na trčanje? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 Zbilja? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 Hoćeš li prestati biti tako paranoična? 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 Mamu ti ispituje policija, 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 novinari čekaju skandal, 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 a ti se ševiš s francuskom kurvom? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 Abby, smiri se! 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 Neću se smiriti! Ti se smiri! Smiri svoj kurac! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Dušo! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 Ne bih ti to učinio. Daj. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 Ne bih se spetljao s ludom Francuskinjom i tatinom prijateljicom. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 Dušo! Daj! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 Volim te! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 Abby, nisam glup. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 Volim te! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Abby. 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 Dođi. 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 DASH I DOLLY UHIĆENI? SLAVNA AUTORICA POD SUMNJOM 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -Jebote, ne mogu vjerovati. -Mislim… 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 Ona mi nije najdraža osoba na svijetu, 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 ali mislim da nije sposobna za to. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 I ja, 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 ali trenutačno ne znam što se drugo moglo dogoditi. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 Otkud joj barbiturati u tijelu? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 Dušo, nitko trenutačno ništa ne zna. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 Bitno je da ne brzamo sa zaključcima. U redu? 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Ako ne poznajete dobro g. Grahama, 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 zašto je zvao vašu kuću devet puta u posljednja četiri dana? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 Možda je tražio Shootera Divala? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 Gospodin Dival dobro ga poznaje. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 Dovoljno dobro da mu plati 300 000 dolara. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 Ali zašto? Kako bi mu platio da ubije Merritt Monaco u vaše ime? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 Broderick je bivši suradnik. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 Dugo ga poznajem. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 Nazvao me. Bio je očajan. Trebao mu je novac. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 U tom ga času nisam imala, 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 stoga sam molila Shootera pozajmicu. 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 Jako velikodušno. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 Kad smo vas neki dan ispitivali, 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 rekli ste da ste u noći ubojstva gđice Monaco išli spavati u 1.30. 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 Ali znamo da je netko iz vašeg ureda 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 nazvao g. Grahama u hotelsku sobu u 3.08. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 Često zovete suradnike u to doba noći? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 LINIJA B 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 Zar ne mogu reći policiji da nisam znao što će joj novac? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 I dalje ne znam. Trebala je uslugu. Nisam pitao zašto. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 Da čujemo onda što policija zna. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 Ti su mi ljudi kao obitelj. 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 Kao obitelj. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 Tristo tisuća dolara hrpa je novca za većinu ljudi. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 Točno. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 Zašto ste ga dali g. Grahamu? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 Dugo ga poznajem. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 I g. Dival vam je zato posudio novac? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 Jer vas dugo poznaje? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 On… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 On je zapravo… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 Jako smo bliski. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 Posudio mi ga je jer zna da ću mu vratiti. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 Koliko ste bliski? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 On mi je poput sina. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 I ja imam sina. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 On nikad nije napravio ništa samo zato što sam ga to tražila. 205 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 LINIJA B 206 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 Hvala. 207 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -Hej. -Hej. 208 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 Oprosti što sam bila toliko zbunjena. 209 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 Nisam bila fer ni prema tebi ni prema Benjiju. 210 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 Osjećam se… 211 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 kao da sam kriva za sve i da sve ide u pogrešnom smjeru. 212 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 Ne želim više ovako. 213 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 Oprosti. Ja… 214 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 Trenutačno ne znam tko sam. 215 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 Ali znam tko sam nekoć bila. 216 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -Moram opet to postati. -U redu. 217 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 Moram opet biti djevojka iz vlaka na liniji B. 218 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 Sjećam te se. 219 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 U pravu si. To sam bila ja. 220 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 Znam. 221 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 U redu. 222 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 Bok. 223 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 Bok. 224 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 O, Bože. 225 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 Bruce? 226 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bruce! 227 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 Gospodine Tag, oprostite, ali pokušala sam reći gđici Collins… 228 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 Gosia, draga. 229 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -Tag! -Enid, kako si? 230 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -Dovela sam pomoć. -Bok. 231 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 Da, vidim. Očekivali smo te. 232 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 Gdje je Greer? 233 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 Morala je obaviti nešto u gradu. 234 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 Nešto u gradu. 235 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 „Spisateljica Winbury, 236 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 osumnjičena za ubojstvo Merritt Monaco. 237 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 Život piše drame.” 238 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -Tko ovo piše? -Je li istina? 239 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 Samo razgovaraju s njom. 240 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 Došli su rano jutros i odveli je. 241 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 Uzeli su njezino računalo i laptop. Prava zasjeda. 242 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 Šef policije u malom gradu koji želi postati slavan. 243 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 Sve je vrlo bizarno. 244 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 Naravno, da su nam javili unaprijed, nazvali bismo te. 245 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 Naravno da biste. 246 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 Moramo početi od ovog gdje smo sad. 247 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 -Počnimo. -U redu. 248 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 Recite što želite. 249 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 Što vam intuicija govori? 250 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 Ovo s ubojstvom možemo prikriti. To je lako. 251 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 Više nas brinu vaša jučerašnja otkrića. 252 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 Otkrića? 253 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 Što sam rekao? 254 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 Da vi i Greer volite seks u troje. 255 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -Pa… -Imali ste imidž idealnog para. 256 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 Što je ono što voli vaša monogamna publika. 257 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 No savršeni trojac više odgovara Bradovoj publici. 258 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 Hvala. 259 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 Trojac? 260 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 Da. 261 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 Izgleda umorno, zar ne? Tag, moraš se odmoriti. 262 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 Da. 263 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 Oprostite što smetam. 264 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 Ne smetaš. Iskrenije odgovore dobijem od svoje djece nakon razrednog izleta. 265 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 Zamjenici su izvukli ovog tipa iz aviona. 266 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 Gle tko je to. Gospodin Graham. 267 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Dobro došli. 268 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 Ne znam što vam je rekla, ali nisam ništa učinio. 269 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 Carle, donesi g. Grahamu stolac. 270 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 U redu. 271 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 Stavi ga pored gđe Winbury. 272 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 Molim vas, sjednite. 273 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Eto. 274 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Hvala. 275 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 Hvala. Možeš ići. 276 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 Zbilja me zanima… 277 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 otkud se vas dvoje znate. 278 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 Ne znamo se. 279 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 Zar ne? 280 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 Zašto je onda gđa Winbury tražila od g. Divala da vam plati 300 000? 281 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 To je bio poklon. 282 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 Zašto bi vam netko poklonio 300 000 dolara? 283 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 Jer sam lijepo zamolio. 284 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 Pretjerao si, Broderick. 285 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 Gle, ipak se znamo. 286 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 Želim biti posve jasan. 287 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 Nisam nikoga ucijenio. 288 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -U redu. -Eto. 289 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -Super da ste to naglas rekli. -Hvala što ste razjasnili. 290 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -Zapisat ću to. -Jesi čula? Da, zapiši. 291 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 „Nisam nikoga ucijenio.” 292 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -Zapisano. -Dobro je znati. 293 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -Zajebavaju te. -Misliš? 294 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 Svi smo pod ogromnim stresom 295 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 zbog nesreće 296 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 i odgađanja vjenčanja. 297 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 Uslijed tog pritiska 298 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 podlegao sam ljudskoj slabosti, alkoholu. 299 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 I travi. 300 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -Ne, to je… -Neka bude jednostavno. 301 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 Alkohol. 302 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 I? 303 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 I volim svoju obitelj. 304 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 Volim svoju obitelj. Volim svoju ženu. Volim naš brak. 305 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 Zbog toga sam donio tešku odluku 306 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 i provest ću idućih par tjedana na oporavku i liječenju 307 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 u lječilištu Promises. 308 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 Ne, to nije uvjerljivo. New Era. 309 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -Ono u New Havenu? -Da. 310 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 Nema šanse. Ono je rupa. 311 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -Navodno je lijepo. -Ne. Thomase? 312 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 Rupa je. Bio sam ondje. Ljudi su grozni. 313 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -To je lječilište. -Da. 314 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 Mogu li reći da idem u New Haven, a otići u Malibu? 315 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -Ne. -U redu. 316 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 Mislim da bi trebao pokušati bez pića u ruci. 317 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -Dobra ideja. -To je dobra ideja. 318 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Nisam mislio držati piće dok… 319 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -Znam, ali to ti je pomagalo. -U redu. 320 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 To je konstruktivna kritika. 321 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 Svi smo pod ogromnim stresom 322 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 zbog nesreće. 323 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 Uslijed tog pritiska, 324 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 podlegao sam tipičnoj ljudskoj slabosti i postao ovisan o alkoholu. 325 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 Stoga sam donio tešku odluku 326 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 da ću idućih nekoliko tjedana provesti na oporavku i liječenju 327 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 u New Eri u New Havenu. 328 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -Koliko će puta… -Sjajno je. 329 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 Odlično. Zbilja dobro. 330 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 Bravo! 331 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 U redu. 332 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 Znate što želim doznati? 333 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 Čime vas drži u šaci, gđo Winbury? 334 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 Zna da ste ubili Merritt 335 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 ili ste njemu platili za to? 336 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -Jesi li je ti ubila? -Začepi! 337 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 Nemojte začepiti, nastavite govoriti. 338 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 Da. 339 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 To znači da ću dobiti imunitet? 340 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 Trebate li ga? 341 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Trebam li? 342 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 Hej, šefe. 343 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -Ovdje je g. Dival s odvjetnikom. -U redu. 344 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 Ne miješajte ga u ovo. 345 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 -On nema veze s ovime. -Hvala. 346 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 Zbilja. Pustite ga. 347 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 Netko nam mora reći čemu je novac namijenjen. 348 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 On to ne zna. To je bila pozajmica. 349 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 Morala sam otplatiti jebeni dug! Dug od 300 000 dolara! 350 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 Jer je ova jebena budala moj brat. 351 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 Ovisan je o kockanju. 352 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 Godinama otplaćujem njegove dugove. To je razlog. 353 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 Jednostavno je. Eto, sad znate. 354 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 On vam je brat? 355 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 Što je? Ne vidite sličnost? 356 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 U redu, dakle… 357 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 Kako ste povezani s turskom bandom? 358 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -Bog zna. -Rješavam stvari za njih. 359 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 Vi ste potrčko? Donosite im kavu i slično? 360 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -Nisam jebeni potrčko. -Ne? 361 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 Radim druge stvari. 362 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -Recite nam. -Baš. 363 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 To nije banda kao takva. 364 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 Koji god razlog bio, dugovao im je 300 000. 365 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 To je sad otplaćeno, pa se nadam da je zahvalan. 366 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 I neće više dolaziti ovamo, unatoč ovom posjetu. 367 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 Da, hvala na tomu. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 Ako to nije banda, što je onda? 369 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 To je grupa, organizacija. 370 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 Zločinaca? 371 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 Dobro, kako onda zovete 372 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 organiziranu grupu ljudi koji se bave zločinima? 373 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 Neću vam ništa reći. 374 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -Što si rekao? -Neću vam ništa reći. 375 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Konačno. 376 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 U redu. 377 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 Time je ovaj razgovor završen. 378 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -A moja avionska karta? -Slušaj… 379 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 Imaš sreće što ne odlaziš u lisicama. 380 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 Gospođo Winbury. 381 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 Vi možete ići. 382 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -Hvala. -A što je sa mnom? 383 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -Želite li da ga povedem? -Da, molim. 384 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -Hvala na dolasku. -Hvala. 385 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 Jebote! 386 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -Nisam to očekivala. -Ni ja. 387 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -Opet smo na početku. -Sranje! 388 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -Razgovarat ću s g. Divalom. -U redu. 389 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 Hvala na suradnji, g. Dival. 390 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 Sad konačno možete uživati u ljepotama 391 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 koje nudi naš otok. 392 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 Hvala, no bio sam ovdje mnogo puta. 393 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 Zbilja? Čini se kao dalek put. 394 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 Od Manhattana? 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 Nije baš. 396 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -Želim ti ugodan dan, Carl. -I ja vama. 397 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 POLICIJA NANTUCKETA 398 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 Ovo je dio koji trenutačno privlači najviše pažnje 399 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 i želim da budete spremni. 400 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 To nije tako loše. 401 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 Nikad neću reći zbogom Nikad neću lagati 402 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -Nije sjajno. -Želite li čuti pjevanje? 403 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 Neću te rasplakati Neću otići… 404 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -Ima li koga? -Greer! 405 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -Mama! -Vratili smo se. 406 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 Bok. 407 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 Sve je u redu. 408 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 Ovo je Broderick Graham. 409 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 Broderick, pozdravi sve. 410 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 Da? 411 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -Zdravo. -On je zvao u kuću. 412 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 Da. 413 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 Ovo je moj brat. 414 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 Što on radi ovdje? 415 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 Tvoj brat? 416 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 Isuse Kriste. 417 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -Ovaj tip ti je brat? -Nisam ni znao da imaš brata. 418 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 Naravno da niste znali, 419 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 nikad vam nisam rekla. 420 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 Naravno. Zašto bi im rekla? 421 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 Broderick, ne gledaj Moneta. Lažan je. 422 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 Stvarno? 423 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 Želiš li da odemo? 424 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -Ovo se doima kao obiteljska… -Ne, Enid, molim te. 425 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 Da odem gore? 426 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 Ne, želim da svi ostanete. Sjednite, molim vas. 427 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 Što radiš? 428 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 Da donesem pića? 429 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 Ne sad, možda poslije. 430 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 Hoćemo li tužiti policiju? Ne mogu oni tek tako… 431 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 Misle da si ti kriva? 432 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 Ne misle da sam ja ubila Merritt. 433 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 Misle da sam angažirala ubojicu da ubije Merritt. 434 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 Što nisam! 435 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -Pa da. -Naravno da nisi. 436 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -Dušo, ja… -Naravno da nisi. To je… 437 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 Dušo… Imamo plan. 438 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 Barry i Cynthia napisali su izjavu… 439 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -Hyacinth i Brad. -„Barry” je u redu. 440 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 Napisali su izjavu koju ću pročitati. 441 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 Idem na liječenje i sve će biti dobro. 442 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 On ide na liječenje, a mi ćemo srediti ovo s policijom. 443 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 Mali grad, murjak željan pažnje. 444 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 Sve će biti u redu. Sve će se vratiti na staro. 445 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 Ne, neće se vratiti na staro. 446 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 Ja se neću vratiti na staro. 447 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 Jer sam živjela u laži, zar ne? 448 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 Zanimljivija sam od toga, zar ne? 449 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 To se tako kaže. 450 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 Ne, Tag, to je bila prijetnja. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 Dečki, vrijeme je za iskrenost. 452 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 Vaš otac i ja nismo se upoznali u galeriji. 453 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -Upoznali smo se u baru. -Što to radiš? 454 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 Što radim? Skidam flaster. 455 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 Tom i ja upoznali smo se u baru. 456 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 Radila sam u baru. 457 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -Ponekad u hotelu. -Sigurno želiš to ispričati pred… 458 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -Da, želim. -Vaša majka dolazi iz takvog mjesta. 459 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 Ondje nije bilo mnogo prilika. Morala je raditi. 460 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 Radila je naporno kako bi se uzdržavala. 461 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 I cijelu svoju obitelj, što sam oduvijek radila i još radim. 462 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 No, vratimo se na stvar. Bila sam eskort dama. 463 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -Vrhunska eskort… -Seksala sam se s tipovima za novac. 464 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 Moj je brat dovodio klijente, a vaš je otac bio jedan od njih. 465 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -Jebeno odvratno. -Moj Bože. 466 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 Nisam platio. 467 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -Ma daj, Tag. -Prvi put, tehnički gledano… 468 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -Je li platio? -Platio je. 469 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -Jesi, platio si. Tri puta. -Platio si. 470 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 U redu? A sad ja plaćam za sve. 471 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -Kakve to veze ima? Jer… -Koji kurac radiš? 472 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -Ovo je naša kuća! -Neka slobodno snimaju. 473 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 Pišite, radite što god želite jer ovako više ne želim živjeti. 474 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 Više ne želim živjeti u strahu od skandala. Čuješ? 475 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 Ne želim živjeti s tvojim sranjima. Neću više čistiti za tobom. 476 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 Dosta mi je tvojeg ega. Dosta mi je tvojih sranja. Dosta. 477 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 Čuješ li me? Dosta. 478 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 Više neću rješavati svačije probleme! 479 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 Dosta mi je! 480 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 Dosta mi je života u laži. Eto. 481 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 Osjećam se bolje. 482 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 Odgovorit ću na sva vaša pitanja 483 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 u kuhinji uz šalicu čaja. 484 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 Ovo je dobra priča za knjigu. 485 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 Upravo je pišem i bit će fantastična. 486 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 Naravno. Uvijek se radi o jebenoj knjizi. 487 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -Sveca mu! -U redu. 488 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 Mogu li dobiti mobitel? 489 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 Moram razgovarati s tobom. 490 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 Što je? 491 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 Ispričavam se. Spomenuli ste zakusku? 492 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 Moramo nakratko razgovarati. 493 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 U redu. 494 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 Mama mi je danas rekla da je ovamo donijela tri tablete. 495 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 Kakve tablete? 496 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 Služe… 497 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 Služe za eutanaziju. 498 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -Tata, koji kurac? -Znam. 499 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 Vjeruj mi, znam. 500 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 Dušo, poslušaj me. 501 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 Jedna tableta nedostaje. 502 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 Mama ju je posvuda tražila, ali ne može je naći. 503 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 Reci im što si rekla meni. 504 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 Do danas nisam znala za barbiturate koje je popila Merritt. 505 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 Donijela sam tri tablete u toaletnoj torbici. 506 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 To mi je bila sigurnost za slučaj 507 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 da se stvari brzo pogoršaju. 508 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 Bila je oprezna s tabletama. 509 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 Držala ih je odvojeno od ostalih lijekova. 510 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 Bile su tri tablete i držala sam ih u torbici. 511 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 Ali kad sam provjerila… 512 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 ostale su samo dvije. 513 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 Tko je još imao pristup vašim lijekovima? 514 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -Nitko. -Svatko. 515 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 Svatko u kući. 516 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 Svatko? 517 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 Što je? 518 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 Rulet. 519 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 Rulet s lijekovima? 520 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 Rulet? Što je to? 521 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -Njegov brat… -Moj brat Thomas. 522 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -On krade tablete. -Stalno ih krade. 523 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 Kakve su to točno tablete, gđo Sacks? 524 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 To je pentobarbital. 525 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 Ali jedna je ne bi je ubila. 526 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 Samo bi pala u nesvijest. 527 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 Otkud vam ove tablete? 528 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 Dao mi ih je mladić u grupi podrške oboljelima od raka. 529 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 Popijete tri odjednom… 530 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -Razumijem. -U redu, hvala. 531 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -Hvala na vašem vremenu. -Puno hvala. 532 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 Sve je u redu, mama. Nisi ti kriva. 533 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 Nisi ti kriva. 534 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 Seronjo. 535 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 Ukrao si tablete mojoj mami i dao ih mojoj najboljoj prijateljici. 536 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -Zato je umrla. -Molim? 537 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 Znaš li kakvo si bezvrijedno govno? 538 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -Što je učinio? -Ne udaraj me. 539 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 Govorim o ruletu s lijekovima, ti drogirani, snobovski govnaru! 540 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -Dosta je. -Hej! 541 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 Voljeli bismo porazgovarati. Dođi u postaju s nama. 542 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 U redu. Rado. Hajdemo. 543 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 Samo maknite ovu luđakinju od mene. 544 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -Sve u redu? -Riješit ću. 545 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -Što je učinio? -Tvoj je muž jebeno govno! 546 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 Kako si? 547 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 Više je nikad neću vidjeti. 548 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 Više neću razgovarati s njom. 549 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 Neću joj moći reći da sam govno. 550 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 Ne govori tako o sebi. 551 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 Stalno razmišljam kako sam nekako ja kriv za sve ovo. 552 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 Znao sam da ti je mama jako bolesna. 553 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 Znao sam da nisi sigurna, no ipak sam te zaprosio. 554 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 A nakon što ste ti i… 555 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 Zbilja sam htio reći da si žena koja mi je lagala. 556 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 Ali zapravo si dobra osoba. 557 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 Ti si žena koja me inspirirala. 558 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 Žena koja me toliko nasmijavala da sam se skoro ugušio. 559 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 Žena koju sam zbilja… 560 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 jebeno iskreno volio. 561 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 Vjerojatno ne želiš ovo? Ostavit ćemo to ovdje. 562 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 U redu. 563 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 Vrati se onome što si radila. 564 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 Lijepo. 565 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 Da, ukrao sam joj tabletu. 566 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 Svima ih kradem. Zar je to zločin? 567 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 Da! 568 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 Nisam učinio ništa s njom. 569 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 Ali dao si je Merritt, možda je ona. 570 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 Zašto bih joj je dao? Mislio sam da je to oksikodon. 571 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 Zadržao sam je za sebe. 572 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 Što si učinio s njom? Kamo si je stavio? 573 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 Ne znam. 574 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 Gledaj, umrla je na imanju tvojih roditelja. 575 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 Ako uspijemo dokazati da je popila pentobarbital 576 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 zbog tvojeg nemara, 577 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 nećeš biti odgovoran samo ti, već i tvoji roditelji. 578 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 A vjerojatno će vas netko i tužiti, 579 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 pogotovo ako ima rodbinu kojoj bi dobro došlo nešto novca. 580 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 Začudilo bi te kako se brzo ljudi rastuže 581 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 zbog otuđene rođakinje ili mrtve sestrične 582 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 jednom kad doznaju da je bogata. 583 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 Isabel. 584 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -Što? -Jebote! 585 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 Što je? 586 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -Što je s Isabel? -Jebote. 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 Da, ja sam kriv za sve. 588 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 Moj je tata 589 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 napumpao Merritt. 590 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 Ona je htjela zadržati dijete. 591 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 Napravio sam što bi i svaki dobar sin i pokušao izvesti 592 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 da ta situacija nestane. 593 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 Evo što sam napravio. 594 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 Uzeo sam djedov pištolj. 595 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 Molim? 596 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 Našao sam Merritt na plaži. 597 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 Samo slušajte. 598 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 O, Bože. 599 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 Htio sam je uplašiti. 600 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 Htio sam joj reći: „Riješi ga se.” 601 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 Ali onda, 602 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 bilo mi ju je žao pa… 603 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -Thomase? -Jebote. 604 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 Zar si poludio? 605 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 Imaš pištolj. 606 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 Ona će sve sjebati. 607 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 Ona je samo zaljubljena glupača. 608 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 Jadnica. 609 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 To neće dobro završiti za nju. 610 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 Posve sigurno. 611 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 Odlučio sam otići kući u krevet. 612 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 Govorim vam, to je bila ona. 613 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 Uvijek kopa po mojoj zalihi. 614 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 I popila je piće s Merritt. 615 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 U redu, ali zašto bi Isabel htjela ubiti Merritt? 616 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 Novac. 617 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 Zbog novca, jasno. 618 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 Gledajte, dužan sam joj oko dva i pol milijuna. 619 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 Zna da ću dobiti novac iz fonda kad najmlađe dijete napuni 18 godina. 620 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 To je Will. 621 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 Da su moj otac i Merritt dobili dijete, 622 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 ne bi bilo ništa od fonda 623 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 i nitko ne bi dobio novac još 18 godina. 624 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 Osim toga, dijelili bismo ga na četiri dijela. 625 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 Sami zbrojite, genijalci. 626 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 Dva i pol milijuna dolara. 627 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 Ja bih ubio za to. 628 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 Uzet ću svoj mobitel i molim kolu kad stignete. 629 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 Zar ste vi jebene budale? 630 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 To vam je dokaz? 631 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 Dovukli ste me ovamo kao zločinku 632 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 jer volim popiti tablete s vinom? 633 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 Tražite iza svakog ugla. 634 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 Osim iza pravog. 635 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 Dok mi ostali čitamo jeftine knjige. 636 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 Pravog? 637 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 Rekli ste da njuškamo iza svakog ugla, osim iza pravog. 638 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 Qu'est que j'ai Vais dire… Zašto bih ja ubila zbog novca? 639 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 Pogledajte me. 640 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 Zbilja. 641 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 Dala sam Thomasu nešto novca. 642 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 Dala sam mu mnogo novca. 643 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 Ali glup je svatko tko očekuje da će mu ta budala vratiti. 644 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 Zar ne? 645 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 Lijepe žene ne ubijaju zbog novca, ne ubijaju zbog seksa. 646 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 One to mogu dobiti kad god požele. 647 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 Žene ubijaju zbog moći i statusa. 648 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 Kako bi ponizile muškarca. 649 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 To ste radili? Ponižavali Taga? 650 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 Ja? 651 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 Nisam bila ondje kad je umrla. 652 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 Gdje ste bili? 653 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 Vozač je rekao da su oboje bili pijani. 654 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 Pokupio ih je kod Winburyjevih? 655 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 Da. 656 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 Odvezao ih je u Sand Dollar. 657 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 Nisu mogli čekati. 658 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 Možemo li zajedno pogledati ovaj intervju s domaćicom? 659 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Gospođa Abby? 660 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 Ne radim za nju, ali svejedno mi naređuje. 661 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 Prošle noći g. Thomas nije spavao u svom krevetu. 662 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 Abby mi je rekla da je Thomas spavao kod kuće. 663 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 A upravo smo potvrdili da su Isabel i Thomas bili u hotelu. 664 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 Nije izgledalo kao da će ići kući. 665 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 Ona je očito lagala. 666 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 Možda joj je neugodno što je muž vara. 667 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 Ne. 668 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 Važnije je od toga. 669 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 Čekajte. Ima još. 670 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 Ali svejedno kaže: 671 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 „Operi mi posteljinu. 672 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 Operi mi pidžamu, Gosia. 673 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 Operi mi čašu, Gosia. 674 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 Operi mi čašu, Gosia. Jako vrućom vodom.” 675 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 Rekla sam joj da sam je oprala. 676 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Ali nisam. 677 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 Ono jutro kad su pronašli tijelo, 678 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 razgovarala sam s Abby u kuhinji i prala je čašu. 679 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 Doimala se nervoznom. 680 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 Možda je u čaši bila droga? 681 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 Motiv koji je Thomas rekao ima najviše smisla. 682 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -Novac. -Novac. 683 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 S ovakvim tipom ljudi uvijek se radi o novcu. 684 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 Tako je. 685 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 Forenzičari neće ništa naći na čaši. 686 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 Što je s onom tvari na vlasi? Loj, zar ne? 687 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 TOKSIKOLOŠKO IZVJEŠĆE: M. MONACO 688 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 Jebote. 689 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 Je li ovo uhićenje? 690 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 Jesam li uhićen? 691 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 Jesam li uhićen ili mogu otići nešto pojesti? 692 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 Možete li nazvati moju ženu? 693 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 Svekrva moje prijateljice u Koreji ima kozmetičku kompaniju. 694 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 Koža joj je fantastična. 695 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 Zato što ondje smijete rabiti dječji prepucij i kravlju posteljicu. 696 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 To nije pošteno. 697 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -Hej. -Bok! 698 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 On je završio proceduru, samo dovršava papirologiju. 699 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 Dobro. Dosta nam je mirisa osvježivača zraka. 700 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 Meni je smetao miris jogurta. 701 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 Kad bi netko otvorio jogurt 50 metara od mene, ja bih… 702 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 Dakle… 703 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 Jesi li znala da je Isabel Nallet posudila Thomasu novac? 704 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 Znala sam da je investirao njezin novac, 705 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 ali ako ona kaže da je to pozajmica, u redu. 706 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 Ne, on je rekao da je to pozajmica. 707 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 Duguje joj više od dva milijuna dolara. 708 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 Ne miješam se u naše financije. 709 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 Točno. 710 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 Ona mu krade tablete. „Uvijek mu kopa po zalihama.” Isuse! 711 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 Uvijek se miješa u sve. 712 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 Tomove tablete, Tagov viski, Greerin brak. 713 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 Misliš da je Isabel spavala s Tagom? 714 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 Mislim da će ona pristati na bilo koju kitu. 715 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 Ako je ta kita pričvršćena za tuđeg muža, 716 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 Šteta. 717 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 Ajme. Da. 718 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 Ona je… 719 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 Moja bi majka rekla „slobodoumna”. 720 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 Ne želim je nazvati droljom. 721 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 Ali… 722 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 definitivno nije škrta. 723 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 Dame, zaključajte svoje muževe. 724 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 Super što se tvoj vratio kući one noći. 725 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -Thomas? -Da. 726 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -Bok, dušo. -Evo ga. 727 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 Da. 728 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 Neki si dan rekla da si otišla spavati u 22.30, 729 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 probudila si se par puta, 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 jedan put kad je on došao u krevet. 731 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -Da. -Dobro. U redu. 732 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -U redu. -Bilo mi je drago. 733 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -Spreman? -Jesam. Hajdemo odavde. 734 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 Smrdi po jebenoj slanini. 735 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 U redu. 736 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 Nisu mi dali ništa jesti. Cijeli dan. 737 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 Možeš li jebeno vjerovati? 738 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 Sjedim preko puta dvoje murjaka, 739 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 a oni samo baljezgaju. 740 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 Glupi su. Ništa se ne događa. 741 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 A meni je očito da je to bila Isabel. 742 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -Zbog novca iz fonda. -Točno. 743 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -Ti ćeš uskoro imati 18. -O čemu govori? Isabel je kriva? 744 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 Thomas je računao na novac iz fonda 745 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 kako bi mogao vratiti Isabel novac koji mu je posudila. 746 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 Ali to će se dogoditi kad Will napuni 18 godina, 747 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 što je za koji tjedan. 748 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -Kad ti je rođendan? -Devetog kolovoza. 749 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -Dakle… -Zašto on to ne zna? 750 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 Zbog Merrittinog stanja… 751 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -Zbog trudnoće? -Da. 752 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 To bi odgodilo odmrzavanje fonda? 753 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 Za 18 godina. 754 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 A dijete bi bilo najmlađi Winbury, pa… 755 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 Ipak se radilo o novcu. 756 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 Oprostite na smetnji, gđo Winbury. 757 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 Moramo ponovno pretražiti imanje. 758 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 Abby Stokes-Winbury? 759 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 Uhićena si zbog ubojstva Merritt Monaco. 760 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -Molim? -Imate pravo na šutnju. 761 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -Sve što kažete… -Niste valjda ozbiljni? 762 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -Ovo je pogreška. -Ne, nije. 763 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -Ruke iza leđa. -Imate pravo na odvjetnika. 764 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 -Tako je. Zovi odvjetnika. -Odmakni se. 765 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 Može biti prisutan tijekom ispitivanja. 766 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 Ne mogu u zatvor, trudna sam! 767 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 To neće biti problem. 768 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 Ako ne možete platiti odvjetnika, 769 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 dodijelit će vam ga prije ispitivanja. 770 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 Tome, učini nešto bar jednom u životu! 771 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 Možete iskoristiti ova prava 772 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 i ne odgovarati na pitanja ni davati izjave. 773 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 Jebemu! 774 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 Bok. 775 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -Bok. -Donijela sam ti sok. 776 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 Hvala. 777 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -Posjekla sam stopalo. -O, ne. 778 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -Muškarci su pravi gadovi. -Da, pričaj mi. 779 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 Očekuj da će varati. Očekuj da će lagati. 780 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 Očekuj da nikad neće obaviti posao kako treba. 781 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 Znaš? 782 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 Ako želiš da se posao dobro obavi, 783 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 moraš to sama učiniti. 784 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 Sigurno je žena to rekla. 785 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 Meni pomaže plivanje u hladnoj vodi prije spavanja. 786 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 Želiš li i ti? 787 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 Da. 788 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 Zašto ne? 789 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 Razumijete li svoja prava? 790 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 Ne, ne razumijem! 791 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 Imate pravo na šutnju… 792 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 Pravo na šutnju. 793 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 Sve što kažete može se upotrijebiti protiv vas… 794 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 Sranje! 795 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 Greer! 796 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 Koji kurac? 797 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 Gospođo Winbury, okrenite se nadesno. 798 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 A sad nalijevo. 799 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 Prema naprijed. 800 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -Jesmo li gotovi? -Jesmo. Možete van. 801 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 Znaš što je smiješno? 802 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 Nikad mi nije palo na pamet, 803 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 baš nikad… 804 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 da ćeš me ostaviti. 805 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 Ti ostani ovdje. 806 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 Iduću sam ionako htjela pisati u gradu. 807 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 Rasturit ćeš. 808 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 Znam. 809 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -Zbogom. -Zbogom. 810 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -Gdje je Thomas? -U kući. 811 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 Chloe, daj, vrati mi mobitel. 812 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -Čekaj. -Što je? 813 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 Fora filtar za Instagram. 814 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 Bože, filtar za Instagram? Poludjela si? 815 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 Ista si kao cijela naša generacija. 816 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -Bože. A ti si tako kul. -Želiš samo… 817 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 Znaš što? I jesam kul. Između nas dvoje, 818 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 da trebaš birati, ja jesam kul… 819 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 Gospodine Tag. 820 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 Thomase! 821 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 -Isabel, ne znam francuski. -Oui. 822 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -Ali nije ono što misliš. -Nauči ga. 823 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 Da, baš. Kukavico! 824 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -Krivi su jebeni murjaci! -Lažljivče! 825 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -Natjerali su me da progovorim! -Bože! 826 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 LONDON, ŠEST MJESECI POSLIJE 827 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 Gle ti to. Sviđa mu se. 828 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 Bravo, sinko. 829 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 Bravo, Elizabeth. 830 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 Hvala. 831 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 Ne boj se. Čuvam te. Obećavam, u redu? 832 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 U redu. 833 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 Životinje osjećaju strah, moraš zračiti samopouzdanjem. 834 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -U redu. -Može? 835 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 Ne boj se. Eto ga. Bravo! 836 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 Tebe je teško pronaći. 837 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 Bok. 838 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 Bok. 839 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 Očito ne dovoljno teško. 840 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 Što radiš ovdje? 841 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 Došla sam tebe pronaći. 842 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 Idem u London na sastanak sa izdavačima. Napisala sam nešto. Nešto novo. 843 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 Ali neću im je dati bez tvog blagoslova. 844 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 Želiš da pročitam tvoju novu knjigu? 845 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 Mislim da će ti se svidjeti. 846 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 Radi se o tebi. 847 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -O meni? -Da, tako je. 848 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 Izgledaš užasnuto. Ne moraš se bojati. 849 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 ODSUTNIM PRIJATELJIMA. I, NADAM SE, NOVIMA. 850 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 Oprosti. Samo sam… 851 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 Zar nisi sretna što si me se riješila? 852 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 Bila sam. Jako sam se ljutila na tebe. 853 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 Ali onda sam počela razmišljati i shvatila sam… 854 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Bila sam ljubomorna. 855 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 Kao dobra spisateljica sve sam zapisala. 856 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 Pročitaj je. Ako ti ne bude mrska, nazovi me. 857 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 Možemo zajedno večerati. 858 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 Nadam se da ćeš nazvati. Voljela bih te vidjeti. 859 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 TVOJ POTEZ OD GREER GARRISON WINBURY 860 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -Kako je Safi? -Dobro je. 861 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 Da? 862 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 Da. 863 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -Želite li ga nahraniti? -Da! 864 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 U redu. 865 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić