1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 她非常关心你们每一位 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 她想让你们知道 我们的婚姻彻底、完全 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 无可救药地完蛋了 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 是的 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 一点没错 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 所以你们可以 别再拿自己和我们比较了 可以的 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 知道吗? 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 你们可以不用… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 我现在无法接电话 有事请留言 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 喂 伊妮德 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 我一直在给你打电话 我再试着打一次 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 你可能还没 从昨天的尴尬场面中恢复过来 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 我们都是 所以… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 有几个女人 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 会努力陷害自己的丈夫 说他犯了谋杀罪? 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 泰格很羞愧 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 他想努力修补受损的公共形象 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 我想问问我们今天下午 是否能开一次集体会议 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 制定出某种计划来 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 请给我回个电话 好吗 伊妮德? 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 谢谢 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 永远不会令你哭泣 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 永远不会说谎伤害你 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 邀请你们庆祝我们结婚30周… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 天啊 不 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 你好 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 你好 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 你这么早就起来了 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 你头疼吗? 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 我醉得没那么严重 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 (美国药物滥用研究所) 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 你醒了 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 还早着呢 再睡会儿吧 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 我跑完步就回来 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 跑得开心 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 是你们 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 令人惊讶 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 没料到 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 你们俩会在这里 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 你能出去一下吗 本吉? 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 当然 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 听着 原谅我这么冒昧 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 但你们… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 梅丽特服用过什么药品吗? 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 没有 怎么了? 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 显然 她临死前 体内巴比妥酸盐的含量很高 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 巴比妥酸盐? 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 她偶尔嗑这种药寻求快感吗? 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 没有 她不… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 没有 绝对没有 那不是… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 没有 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 妈? 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 妈! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 警察来了 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 早上好 温伯里太太 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 我们想请你去警察局回答几个问题 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 当然可以 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 我去拿包 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 《模范爱侣》 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 帮我开个门 谢谢 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 去吧 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 小心背后 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 来吧 对 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 -爸 -我就在这坐着呢 威尔 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 他们在拿妈妈的东西 你什么都不做吗? 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 -我们无能为力 威尔 -为什么? 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 首先 他们是警察 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 但他们要拿走她的电脑 里面有所有的… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 威尔 你可以别再问问题了吗? 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 -我们需要给她的公关团队打电话 -我们需要打给一位辩护律师 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 为什么要打给辩护律师? 她又没犯罪 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 不如你去准备 出海的东西吧 好吗 孩子? 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 -我是要去比赛! -好吧 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 我爸不借我钱 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 (沙金旅馆 房间和小木屋) 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 我刚在普罗旺斯的艾克斯买了座房子 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 你得开始还我钱了 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 我知道 我会还的 我保证 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 我马上就要拿到信托基金了 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 你真幸运 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 不是吗? 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 亲爱的 我正往回跑呢 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 等等 什么? 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 他们把妈妈的东西都拿走了? 为什么? 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 他是你的朋友吗? 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 不是 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 -但你认识他 -算不上认识 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 他叫布罗德里克·格雷厄姆 他的犯罪记录都够写本书了 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 小偷小摸 袭击 持有毒品 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 最近 他跟一个与土耳其黑手党 有联系的团伙来往密切 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 他参与那个团伙的海洛因交易 可能还参与了雇凶杀人 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 雇凶杀人? 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 温伯里太太 我们认为你雇他 杀害了梅丽特·莫纳寇 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 并说服舒特·迪瓦尔付给他钱 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 这样他就能让你免受指责 并且获得外交豁免权 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 你不想跟我们老实交代吗? 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 我们都已经查得一清二楚了 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 我们对格雷厄姆先生发了全境通告 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 如你所知 这个岛并不大 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 我们正在设法规避 迪瓦尔先生的豁免权 我们会做到的 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 迪瓦尔先生与此事无关 我也与此事无关 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 所以 你们在浪费时间 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 那好吧 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 -不好意思 我们得出去一下 -稍等 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 -马上就回来 -好 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 好 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 -汤姆回来了吗? -什么? 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 -汤姆回来了吗? -我怎么知道? 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 把他的号码发给我 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 -外面有大批记者 -等一下 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 -你在做什么? -我出不去 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 记者太多了 我连大门都出不去 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 亲爱的 你会错过比赛的 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 鲍勃 我一会打给你 好吗? 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 你们怎么都不想发表声明? 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 谋杀案发生时你人在哪? 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 温伯里太太 你对此事有何感想? 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 对在你家发现的尸体有什么评论吗? 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 你妻子是嫌疑人吗? 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 大家好! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 我很抱歉 但这是私有财产 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 你与梅丽特·莫纳寇出轨 这是真的吗? 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 退到马路上去 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 请退后 谢谢! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 温伯里太太在接受警察审讯吗? 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 温伯里先生 为什么警方在审讯你妻子? 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 都给我退后 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 汤马斯 你从哪里回来的? 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 你们他妈的别挡路 躲开! 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 往后退 把门让出来! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 他妈的 该死的记者 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 拜托了 后退 把大门让出来 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 要记得 有人在拍你呢 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 你得对这些人凶一点 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 当然 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 往后退! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 你们在保护格丽尔·温伯里吗? 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 你们听见他的话了 滚开! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 -谢谢 亲爱的 -滚蛋 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 -大众想知道真相 -你们家还有谁涉案了吗? 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 温伯里一家不愿意回答 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 去跑步了? 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 骗谁呢? 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 你能别这么多疑了吗? 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 你妈在被警方审讯 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 媒体摩拳擦掌 准备爆料 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 你却出去找那个法国婊子打炮? 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 艾比 冷静 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 我才不要冷静 该冷静的是你 让你的老二消停点! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 亲爱的! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 我不会出轨的 拜托 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 我才不会 跟我爸认识的某个法国疯女人交往 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 亲爱的 拜托! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 我爱你! 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 艾比 我不蠢 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 我爱你! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 艾比 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 过来 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 (达什和多莉遭到拘留? 著名作家在现实生活中成嫌疑人) 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 -太难以置信了 -我是说 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 我没喜欢她到 跟她喝啤酒聊天的程度 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 但我不觉得她能杀人 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 我也不觉得 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 可现在我不知道除此之外 还能有什么其他的可能性 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 梅丽特体内怎么会有巴比妥酸盐? 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 亲爱的 我们现在都一无所知 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 我认为重要的是 我们不要妄下结论 好吗? 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 如果你不太认识格雷厄姆先生 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 他为什么在过去的四天里 给你家打了九次电话? 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 也许他想找的是舒特·迪瓦尔? 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 迪瓦尔先生跟他很熟 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 熟到给他汇了三十万美金 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 为什么汇钱给他?替你支付给他 杀梅丽特·莫纳寇的酬劳? 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 布罗德里克是老熟人了 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 我认识他很久了 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 他给我打了电话 他走投无路了 很需要钱 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 我那时手上没钱 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 所以我跟舒特借了钱 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 非常慷慨 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 你之前录口供时 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 说事发当晚 你是凌晨一点半上床睡觉的 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 但我们发现凌晨三点零八分 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 有人用你办公室的座机 给格雷厄姆的旅馆房间打了一通电话 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 你经常那么晚给熟人打电话吗? 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 (B线地铁) 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 我不能告诉警察 我不知道那笔钱是干什么用的吗? 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 我现在也不知道 她需要帮忙 我没问为什么 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 那我们看看警察到底知道什么 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 对我来说 这些人就像家人 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 像家人 但不是家人 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 对很多人来说 三十万美金是巨款 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 是的 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 你为什么想给格雷厄姆这么多钱? 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 我认识他很久了 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 迪瓦尔先生借你钱 也是出于同样的原因吗? 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 因为他也认识你很久了? 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 他… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 事实上 他… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 我们非常亲近 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 他借我钱是因为他知道我会还的 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 多亲近? 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 他就像我儿子 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 我也有个儿子 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 但我觉得他这辈子都没有 因为我张口要求就去做什么事 205 00:13:38,541 --> 00:13:40,750 (舒特) 206 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 (B线地铁) 207 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 谢谢你 208 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 -你好 -你好 209 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 对不起 我最近头脑不是很清楚 210 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 我对待你和本吉的方式很过份 211 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 只是感觉 212 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 一切都是我的错 出了这么多的问题 而我… 213 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 我不想再装下去了 214 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 对不起 我… 215 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 我现在连自己是什么样的人 都不知道了 216 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 但我知道自己 从前是什么样子的 知道吗? 217 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 -我要做回自己从前的样子 -好的 218 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 我需要做回那个B线地铁上的女孩 219 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 我记得你 220 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 你是对的 那个女孩是我 221 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 我知道 222 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 好 223 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 再见 224 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 再见 225 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 天啊 226 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 布鲁斯? 227 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 布鲁斯! 228 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 泰格先生 不好意思 但我想告诉柯林斯小姐… 229 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 格西雅 亲爱的 230 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 -泰格! -伊妮德 你好吗? 231 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 -我把团队的人都带来了 -你好 232 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 我看得出来 我们一直在等你们呢 233 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 我亲爱的格丽尔呢? 234 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 她要去镇上办点事 235 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 去镇上办点事 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 “作家加里森·温伯里 237 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 梅丽特·莫纳寇谋杀案的嫌疑人 238 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 情节比小说还离奇” 239 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 -天啊 这是谁写的? -这是真的吗? 240 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 警方只是在问她话而已 241 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 他们今早过来带她走的 242 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 他们拿走了她的电脑 笔记本电脑 完全没有征兆 243 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 小镇警察局长想要出名 244 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 就是这样而已 非常荒唐 245 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 显然 如果我们提前得到通知 就会给你打电话了 246 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 当然 247 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 我们只能按现在的情况着手处理了 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 -那就开始吧 -好 249 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 答案没有对错 250 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 你们的第一直觉是什么? 251 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 我觉得杀人嫌疑犯这事 可以扭转报道角度 转变的空间很大 252 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 不过 我们其实更担心 你昨天披露的那些事 253 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 披露? 254 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 我说了什么? 255 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 比如你和格丽尔搞“三人行”? 256 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 -这个… -我们把你们打造成模范爱侣来推广 257 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 对于相信一夫一妻制的 顺性别异性恋人群很有吸引力 258 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 对 不是模范“三爱侣” 那吸引的是布拉德的粉丝人群 259 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 谢谢 260 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 三爱侣? 261 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 是的 262 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 他看起来很累 不是吗? 泰格 你需要休息 263 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 是啊 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 很抱歉打扰你们 265 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 没事 我家孩子参加校外活动后 回答问题时都比她坦率 266 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 他要坐踏水飞机离开时 被警官带到了这里 267 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 看看是谁来了 格雷厄姆先生 268 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 欢迎 269 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 我不知道她都跟你们说了什么 但我什么都没做 270 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 卡尔 你能给格雷厄姆先生 搬来一把椅子吗? 271 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 当然 272 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 你可以把椅子摆在温伯里太太旁边 273 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 请坐吧 274 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 坐吧 275 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 谢谢 276 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 谢谢 卡尔 交给我们就行了 277 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 我很好奇 很想知道 278 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 你们是怎么认识的 279 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 我们不认识 280 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 对吗? 281 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 那为什么温伯里太太让舒特·迪瓦尔 给你汇了三十万美金? 282 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 那是一份礼物 283 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 为什么会有人给你一份 三十万美金的大礼? 284 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 因为我很有礼貌地问她要的 285 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 你应付不来的 布罗德里克 286 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 看啊 我们是认识的 287 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 我想说清楚 288 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 我没有敲诈任何人 289 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 -好吧 -真相大白 290 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 -你把这话说出口 我真高兴 -谢谢你阐明了这一点 291 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 -我要把那句话写下来 -你听见了?写下来 292 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 “没有敲诈任何人” 293 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 -记下来了 -谢谢告知 294 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 -他们在嘲笑你呢 -可不是嘛 295 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 因为那场事故以及推迟婚礼 296 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 我们一直都处于 297 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 巨大的压力之中 298 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 因为那种压力 299 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 我屈服于酗酒这一人性的弱点之下 300 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 还有大麻 301 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 -不 那是… -别搞复杂了 302 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 酒精 303 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 然后呢? 304 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 我爱我的家庭 305 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 我爱我的家庭 我爱我妻子 我爱我们的婚姻 306 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 因此 我做出了这个非常艰难的决定 307 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 用接下来的几周 去马里布的承诺治疗中心 308 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 反思和疗愈 309 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 不行 那里不能让听众感同身受 新时代戒瘾中心 310 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 -纽黑文那个? -是的 311 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 不 不能去那里 那是个脏乱差的地方 312 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 -那里应该很好的 -不 汤马斯? 313 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 那里是很脏乱差 我去过那里 那里的人很差劲 314 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 -那是个戒瘾中心 -好 315 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 我可以说去纽黑文 但其实去马里布吗? 316 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 -不行 -好吧 317 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 我觉得你应该 把手上的酒放下来发表声明 318 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 -好主意 -这主意很好 319 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 我发表声明的时候不会拿酒… 320 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 -我知道 但很有帮助 知道吧? -好 321 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 这是建设性的批评 322 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 因为这场事故 我们承受着 323 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 巨大的情绪压力 324 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 因为那种压力 325 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 我屈服于嗜酒这一人性弱点之下 326 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 因此 我做出了这个非常艰难的决定 327 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 要用接下来的几周 在纽黑文的新时代戒瘾中心 328 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 反思和疗愈 329 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 -他要说多少次… -太艰难了 330 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 很好 非常好 331 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 好棒! 332 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 好吧 333 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 知道我想知道什么吗? 334 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 他掌握了你的什么污点 温伯里夫人? 335 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 他知道你谋杀了梅丽特吗? 336 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 还是你付他钱杀的? 337 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 -你杀了那个女孩吗? -闭嘴! 338 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 不 拜托 请别闭嘴 继续说吧 339 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 好 340 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 这意味着我有豁免了吗? 341 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 你需要豁免吗? 342 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 我需要吗? 343 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 警长 344 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 -舒特·迪瓦尔和他的律师到了 -好 345 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 别把他牵涉进来 346 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 -他与这案子无关 -谢了 347 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 真的 放他走吧 348 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 得有人告诉我们这笔钱是干什么用的 349 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 他不知道这笔钱是干什么用的 只是借钱给我而已 350 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 我不得不偿还一笔该死的债务! 一笔三十万美元的债务! 351 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 因为这个该死的蠢货是我哥 352 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 他有赌瘾 353 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 多年来我一直在为他还债 这就是我借钱的原因 354 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 就这么简单 我说出来了 355 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 他是你哥? 356 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 怎么 你们没看出来我们长得像吗? 357 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 那… 358 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 你跟土耳其团伙有什么联系? 359 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 -谁知道 -我替他们办事 360 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 你是跑腿小弟吗? 给他们买咖啡之类的吗? 361 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 -我才不是跑腿小弟呢 -不是吗? 362 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 我做其他的事情 363 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 -拜托 告诉我们 -才怪 364 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 那不是个团伙 本身并不是个团伙 365 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 不知为什么 他欠了他们三十万美金 366 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 现在还上了 希望他心存感激 367 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 因为即使他跑来找我 以后我也不会再借他钱了 368 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 真是谢谢你 369 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 如果那不是个团伙 是什么呢? 370 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 它像个团体 不是吗?像个组织 371 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 罪犯组成的组织? 372 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 好吧 一群人有组织地犯罪 373 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 你叫他们什么? 374 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 我没什么可交代的 375 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 -你说什么? -我没什么可交代的 376 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 现在才说这话 377 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 好吧 378 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 我想审讯差不多该结束了吧 379 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 -居然没收了我的飞机票 -听着 380 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 没戴着手铐出去算你走运了 381 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 温伯里太太 382 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 你可以走了 383 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 -谢谢 -那我呢? 384 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 -你们想让我带他走吗? -拜托了 385 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 -谢谢你们接受问话 -谢谢 386 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 真该死! 387 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 -我没料到会是这样 -我也没有 388 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 -又回到原点了 -该死! 389 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 -我去跟舒特·迪瓦尔谈谈 -好 390 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 谢谢你的配合 迪瓦尔先生 391 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 希望现在你可以去享受一些我们岛上 392 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 更好的东西了 393 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 谢谢 不过我以前来过这里很多次了 394 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 真的吗?感觉这里很远啊 395 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 离曼哈顿吗? 396 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 不算远 397 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 -保重 卡尔 -你也保重 398 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 (楠塔基特岛警局) 399 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 这个可能是目前最受关注的事件 400 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 我希望你们都为此做好准备 401 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 其实没有那么糟糕 402 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 永远不会说再见 永远不会说谎… 403 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 -他在唱歌 -你们想听唱的什么吗? 404 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 永远不会令你哭泣 永远不会说再见 405 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 -大家好 -格丽尔! 406 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 -妈 -我们回来了 407 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 你回来了 408 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 解决了 409 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 这位是布罗德里克·格雷厄姆 410 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 布罗德里克 跟大家问个好 411 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 现在? 412 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 -你们好 -电话就是他打来的 413 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 是的 414 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 他是我哥 415 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 他来这里做什么? 416 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 你哥? 417 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 我的天啊 418 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 -对不起 这家伙是你哥? -我不知道你有个哥哥 419 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 你们不会知道 420 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 因为我从来都没跟你们说过 421 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 当然 你为什么要告诉他们呢? 422 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 布罗德里克 省省力气吧 别惦记着莫奈的画 那是假的 423 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 是吗? 424 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 你想让我们离开吗? 425 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 -这好像是家事… -不 拜托 伊妮德 请不要走 426 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 我应该上楼去吗? 427 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 不 我想让你们都留下 你们都坐下 好吗? 428 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 你要干什么? 429 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 需要我去拿些茶点来吗? 430 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 现在不用拿 一会儿再说 431 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 我们要起诉警方吗? 因为他们就那么… 432 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 他们说人是你杀的吗? 433 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 他们并不认为是我杀了梅丽特 434 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 他们认为我雇凶杀害了梅丽特 435 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 我没有! 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 -当然 -你当然没有 437 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 -亲爱的 我刚… -你当然没有 只是… 438 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 亲爱的 我刚刚…有一个计划了 439 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 巴瑞和辛西娅写了一份声明… 440 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 -海欣斯和布拉德 -叫“巴瑞”也行 441 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 他们写了一份声明 我会亲自发表 442 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 我会去戒瘾中心 一切都会好起来的 443 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 他会去戒瘾中心 我们会就警方问讯你们两个写篇报道 444 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 小镇 警察想追逐名利 搞定 445 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 会没事的 一切都会好起来 回到以前的状态 446 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 不 不会回到以前的状态 447 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 我不会回到以前的状态 448 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 因为我的生活 一直都是个谎言 不是吗? 449 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 我的猫腻多着呢 不是吗? 450 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 只是个巧妙的措辞罢了 451 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 不 那是个威胁 泰格 那是个威胁 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 好了 儿子们 现在动真格的了 453 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 我和你爸 并不是在画廊开幕式上认识的 454 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 -我们是在酒吧相遇的 -你要干什么? 455 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 我要干什么?我要扯掉遮羞布 456 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 我和汤姆是在酒吧相遇的 457 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 我在酒吧工作 458 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 -我有时候在酒店工作 -你确定想在所有人面前讲… 459 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 -是的 我想 -你妈妈的出身之地 460 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 机会不多 所以她必须得工作 461 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 她非常地努力工作 为了养活自己 462 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 还为了养活全家人 我一直都是这样做的 现在也一样 463 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 不过 总之 接着讲 我是个应召女郎 464 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 -非常高端的应召女… -我用身体换钱 465 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 我哥哥组织了一群客户 你父亲是其中之一 466 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 -真他妈恶心 -天啊 467 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 我没付钱 468 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 -拜托 泰格 -第一次 理论上来说… 469 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 -好 他付钱了吗? -付了 470 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 -对 你付了三次钱 -你付钱了 伙计 471 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 好吗?可现在 所有东西都是我在付钱 472 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 -你他妈的在做什么? -你付不付钱有什么关系呢? 473 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 -这是我家! -不 我想让他们继续拍 474 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 拜托 发短信 写下来 怎样都行 因为我不要那样生活下去了 475 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 我不要再生活在被曝光的恐惧中了 你听到了吗? 476 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 我才不要应付你惹的麻烦 我才不要帮你收拾所有的残局 477 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 我受够了你的自负 我受够了你的谎言 我受够了 478 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 你听见了吗?受够了 479 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 我不会再满足每一个人的所有需求! 480 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 我受够了! 481 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 我受够了生活在谎言之中 这话我说出口了 482 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 感觉好多了 483 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 儿子们 我会在厨房里喝着茶回答 484 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 你们想问的任何问题 485 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 我会把这段经历写成一本书 伊妮德 486 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 我在写呢 会是本好书 487 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 当然会写成一本书 什么都他妈的写成一本书 488 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 -天啊 -好吧 489 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 可以把电话还给我吗? 490 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 亲爱的 我需要跟你谈谈 491 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 什么? 492 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 不好意思 你之前说有零食是吗? 493 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 需要跟你谈谈 好吗? 494 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 好 495 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 今天 你妈刚刚告诉我 她带来了三片药 496 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 什么药? 497 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 是… 498 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 是安乐死的药 499 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 -爸 怎么会这样? -我理解 500 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 相信我 我理解 501 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 亲爱的 听我说 好吗? 502 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 其中一片药不见了 503 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 你妈到处找过了 她说她找不到 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 告诉他们你跟我说的话 505 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 我今天才知道梅丽特死前 服用了巴比妥类的药物 506 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 我把三粒这样的药 放在化妆包里带到了岛上 507 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 我带它们来做安全措施 508 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 以防病情迅速恶化 509 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 她很小心地保管这些药片 警官 510 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 她把它们和其他药物分开存放的 511 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 我把它们放在这个小袋子里 一共有三片 512 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 但我去查看它们时… 513 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 只剩两片了 514 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 还有谁能拿到你的药? 515 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 -没有人 -所有人 516 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 所有在这座房子里的人 517 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 所有人? 518 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 怎么了? 519 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 轮盘 520 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 处方药轮盘? 521 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 轮盘?那是什么? 522 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 -他哥汤马斯… -我哥汤马斯 523 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 -偷药片 -他总是偷药片 524 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 萨克斯太太 这些药里有什么成分? 525 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 它们含有戊巴比妥 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 但只吃一片不会致死 527 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 但会让她昏过去 528 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 这些药是你从哪里弄来的? 529 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 癌症互助小组里的 一个年轻小伙子帮我买的 530 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 一次吃三片就会… 531 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 -我明白了 -谢谢你们 532 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 -谢谢你们的宝贵时间 -非常感谢 533 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 没事的 妈 这不是你的错 534 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 不是你的错 535 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 你个混蛋 536 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 从我垂死的母亲那里偷药 给了我最好的朋友 537 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 -弄死了她? -什么? 538 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 你知不知道自己有多混蛋? 539 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 -他做了什么? -别再打我了 540 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 我说的是处方药轮盘 你个嗑药、上寄宿学校的混蛋! 541 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 -够了 -好了 冷静! 542 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 汤马斯 我们想和你谈谈 不如你跟我们一起去警察局吧 543 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 乐意至极 我们走 544 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 让这个疯子离我远点 545 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 -你可以吗? -交给我吧 546 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 -他做了什么? -你丈夫是个该死的混蛋! 547 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 你还好吗? 548 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 我再也见不到她了 549 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 我再也不能跟她说话了 550 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 我再也不能告诉她我是个混球 551 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 别这样 别这么说自己 552 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 我总觉得在某种程度上 这一切都是我的错 553 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 我知道你妈病得很重 554 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 我知道你心里七上八下的 但我仍然跟你求婚了 555 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 然后 你和舒特接吻了… 556 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 我很想把你看作“欺骗我的女人” 557 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 但其实你也有很多优点 558 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 你是鼓舞我的女人 559 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 总逗我开怀大笑 令我笑得喷饭的女人 560 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 我非常 真正爱过的… 561 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 女人 562 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 你可能不需要这个吧? 应该把它放这边 563 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 好吧 564 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 我还是让你一个人待着吧 565 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 不错 566 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 是的 我偷了她的药 567 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 谁的药我都偷 这是犯罪吗? 568 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 是! 569 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 我没用它做什么 所以… 570 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 也许在你把它给了梅丽特之后 她吃了 571 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 我为什么要把它给梅丽特? 我以为那是一片氧可酮 572 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 我给自己留下了 573 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 好吧 那你用它做什么了? 你把它放哪了? 574 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 我不知道 575 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 她在你父母的房产里身亡 576 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 如果我们能证明因为你的疏忽 577 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 戊巴比妥进入了她的血液 578 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 不仅你有责任 你的父母也有责任 579 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 我觉得肯定会有人起诉你们家 580 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 尤其这些人的亲戚急需用钱时 581 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 人们一发现疏远的表亲或死去的侄女 582 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 身家有几百万 583 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 很快就会伤心起来 快得令人吃惊 584 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 伊莎贝尔 585 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 -怎么了? -糟了! 586 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 怎么了? 587 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 -伊莎贝尔怎么了? -糟了 588 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 都他妈的是我的错 589 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 我爸让梅丽特 590 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 怀了孕 591 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 她想把这孩子留下 好吗? 592 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 于是我就做了一个好儿子应该做的事 看看我能否… 593 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 解决这个问题 594 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 我是这么做的 595 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 我拿了我祖父的枪 596 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 什么? 597 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 然后去海滩上找梅丽特 598 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 听我说完 599 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 天啊 600 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 我只是想吓吓她 601 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 让她把孩子打掉 知道吧? 602 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 不过 603 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 我感觉很不好过 于是… 604 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 -汤马斯? -吓死我了 605 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 你疯了吗? 606 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 你拿着一把枪啊 607 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 她会毁掉一切的 608 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 她是个陷入热恋之中的蠢女孩 609 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 小可怜 610 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 她的下场会很惨 611 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 那是肯定的 612 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 我决定回家去睡觉 613 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 我告诉你们 是她干的 614 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 她总想吃我搜集的药 615 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 而且她那时刚跟梅丽特喝过酒 616 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 可伊莎贝尔为什么要杀梅丽特呢? 617 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 钱 618 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 当然是为了钱了 619 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 听着 我欠她两百万 两百五十万 620 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 她知道等最小的兄弟姐妹满18岁 我就能拿到信托基金了 621 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 也就是威尔 622 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 不过 如果我爸和梅丽特生了孩子 623 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 信托基金就会自动重置 624 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 再等18年大家才能拿到钱 625 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 而且 要四人均分 而不是三人均分 626 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 天才们 你们算算吧 627 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 两百五十万美金 628 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 我可能会为此杀人 629 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 你们有时间时 把手机还给我 我还要一罐可乐 630 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 你们是傻瓜吗? 631 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 这就是你们的证据? 632 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 你们把我抓来这里 好像我是罪犯一样 633 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 就是因为我喝夏布利葡萄酒时 喜欢在里面放阿普唑仑? 634 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 你们嗅遍每一个角落 635 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 却唯独漏掉了真相 636 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 而我们其他人却干坐着读机场卖的书 637 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 真相? 638 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 你说我们查遍所有的细节 却唯独漏掉了真相 639 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 我想说的是 我为什么要为钱杀人? 640 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 看看我 641 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 真是荒谬 642 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 我给了汤马斯一些钱 643 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 我给了他很多钱 644 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 但是任何指望从他这种人手上 得到回报的人都是白痴 645 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 不是吗? 646 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 漂亮女人不会为钱杀人 也不会为性杀人 647 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 她们随时都可以拥有这些东西 648 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 女人会为了权力 为了地位而杀人 649 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 为了让一个男人安分守己杀人 650 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 你是想这么做吗?让泰格安分守己? 651 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 我? 652 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 她死的时候我根本都不在场 653 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 你当时在哪里? 654 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 司机说他们俩都醉得一塌糊涂 655 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 他从温伯里家接的他们吗? 656 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 是的 657 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 把他们送到了沙金旅馆 658 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 看来他们等不及了 659 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 你们能跟我一起 看看这段女佣的口供吗? 660 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 艾比太太? 661 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 我不为她工作 可她仍然对我呼来喝去 662 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 昨天晚上 汤马斯先生 甚至都没在床上睡觉 663 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 可艾比告诉我汤马斯是在床上睡的 664 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 我们刚刚确认了 伊莎贝尔和汤马斯当时在沙金旅馆 665 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 看起来他也没想回家找妻子 666 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 但很明显 她对这事说了谎 667 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 她可能因为丈夫出轨而感到尴尬 668 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 不 669 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 没这么简单 670 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 等等 还有呢 671 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 可她还是说 672 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 “把我的床单洗了 格西雅” 673 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 “把我的睡衣洗了 格西雅” 674 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 “把我的水杯洗了 格西雅” 675 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 “把我的水杯洗了 格西雅 用高温的水洗 格西雅” 676 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 我告诉她我把杯子洗了 677 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 但我并没洗 678 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 发现尸体的那天早上 679 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 我跟艾比在厨房交谈时 她正在洗杯子 680 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 她好像非常紧张 681 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 那会不会是装巴比妥酸盐的杯子? 682 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 汤马斯说的动机最有道理 683 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 -钱 -钱 684 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 他们这种人的动机永远都是钱 685 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 对 686 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 鉴证科在玻璃杯上不会找到任何线索 687 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 那毛干上的物质呢? 是脂油 不是吗? 688 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 (《毒理学报告》) 689 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 真他妈的 690 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 这算拘捕吗? 691 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 我是被警方拘捕了吗? 692 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 我是被拘捕了吗? 还是说我可以吃点东西? 693 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 谁能给我妻子打个电话? 694 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 我联谊会姐妹的婆婆 是韩国化妆业的巨头 695 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 她的皮肤棒极了 696 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 因为在韩国 化妆品里允许添加婴儿包皮和牛胎盘 697 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 真不公平 698 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 -你好 -你好 699 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 他的手续就快办完了 就差几份文件了 700 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 很好 我和宝宝 都受够空气清新剂的味道了 701 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 是啊 我怀孕时受不了酸奶味 702 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 方圆45米内 谁要是打开了一盒酸奶 我就… 703 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 那么… 704 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 你知道伊莎贝尔·纳雷 借给汤马斯钱了吗? 705 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 我知道他在管理她的投资 706 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 但如果她把投资称作借款 没问题 707 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 不 他说是借的钱 不过 708 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 我猜他欠她两百万美金 709 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 我们俩的钱 我不太管 710 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 这样啊 711 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 她从他那里拿药片嗑药 她“总想吃他搜集的药” 天啊! 712 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 她什么都想得到 713 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 汤姆的药 泰格的威士忌 格丽尔的婚姻 714 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 你觉得伊莎贝尔和泰格有一腿? 715 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 我觉得只要是长个阴茎的 她都想跟人家打炮 716 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 如果那个阴茎恰好属于 某个其他女人的丈夫… 717 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 算那个女人倒霉 718 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 这样啊 719 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 是的 她挺… 720 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 我妈会说她挺“骚”的 721 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 我不会羞辱荡妇 722 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 不过 723 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 说她“骚”并不为过 724 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 其他女士得看好丈夫 对吧? 725 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 多亏事发当晚 你丈夫是在你们床上睡的觉 726 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 -汤马斯? -是啊 727 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 -你好 亲爱的 -他出来了 728 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 是的 729 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 你那天说你是十点半睡的觉 730 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 夜间醒了几次 731 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 其中有一次是他上床睡觉时 732 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 -是的 -好吧 733 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 -好 -很高兴见到你 734 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 -好了吗? -好了 我们赶快离开这里吧 735 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 一股培根的臭味 736 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 好 737 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 他们一整天都没给我东西吃 738 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 你敢相信吗? 739 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 我坐在两个警察的对面 740 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 他们使出九牛二虎之力 741 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 脑子都死掉了 根本没问出什么有价值的问题 742 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 我觉得很明显是伊莎贝尔干的 743 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 -因为信托基金的那笔钱 -好吧 744 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 -你就要18岁了 -他在说什么?是伊莎贝尔? 745 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 汤马斯很盼望拿到信托基金 746 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 这样 他就可以还上 伊莎贝尔借给他的钱 747 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 不过 只有威尔满18岁时 才能拿到那笔钱 748 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 还有几周 他就要满18岁了 749 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 -威尔 你的生日是哪天? -8月9日 750 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 -那… -他怎么不知道我生日是哪天? 751 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 因为梅丽特的情况… 752 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 -因为她怀孕了? -对 753 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 会让信托基金延迟发放? 754 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 延迟18年 755 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 那个婴儿会是温伯里家 最年幼的孩子 所以… 756 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 所以都是为了钱 757 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 请原谅我们冒昧到访 温伯里太太 758 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 我们得再搜查一次你们家的房产 759 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 艾比·斯托克斯·温伯里? 760 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 你因涉嫌谋杀梅丽特·莫纳寇被捕 761 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 -什么? -你有权保持缄默 762 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 -你说的话都可能成为呈堂证… -不是在开玩笑吧 763 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 -你们搞错了 -我们没搞错 764 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 -双手放背后 -你有权找律师 765 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 -我要找律师 给律师打电话 汤姆 -退后 766 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 并且有权在接受讯问时 要求律师在场 767 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 我不能进监狱 我怀孕了! 768 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 没有这条法律 769 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 如果你请不起律师 770 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 我们将为你指定一位律师 771 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 汤姆 你个废物 这次拿出点实际行动来! 772 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 你可以随时决定是否行使这些权利 773 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 有权不回答任何问题 或不发表任何声明 774 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 该死! 775 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 你好 776 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 -你好 -给你拿了点冷榨果汁 777 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 谢谢 778 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 -我割伤了脚 -真糟糕 779 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 -男人都是群混蛋 -可不是嘛 780 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 他们总是会出轨和说谎 781 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 不能托付他们任何事 782 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 知道吗? 783 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 这是真的 如果你想做成什么事 784 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 就得自己动手 785 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 肯定有女人说过这话 786 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 睡前在清凉的水里游游泳 对我很有帮助 787 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 你想游吗? 788 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 想 789 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 为什么不呢? 790 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 我所解释的权利 你明白吗? 791 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 我不明白! 792 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 你有权保持缄默… 793 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 有权保持缄默 794 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 你所说的话都可能 会成为呈堂证供并对你不利… 795 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 太棒了! 796 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 格丽尔 797 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 怎么回事? 798 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 温伯里太太 左脸对着镜头 好吗? 799 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 现在转向另一侧 800 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 面向前方 801 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 -照完了吗? -完了 出来吧 802 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 知道最好笑的是什么吗? 803 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 我从没想过 804 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 一次都没有想过 805 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 你真的会离开我 806 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 你留在这里 807 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 反正我也想在城里写下一部小说 808 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 你会写得很棒的 809 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 我知道 810 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 -再见 -再见 811 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 -汤马斯呢? -我想是在房子里吧 812 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 克洛伊 拜托 把手机还给我 813 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 -等等 -怎么了? 814 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 这是个很棒的照片墙滤镜 815 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 天啊 照片墙滤镜?你疯了吗? 816 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 你就跟我们这一代的其他人一样 817 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 -天啊 就你酷 -你只想… 818 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 知道吗?我是很酷 我觉得如果我们两人中 819 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 必须选出一个比较酷的 我觉得我比较酷… 820 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 泰格先生 821 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 汤马斯! 822 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 -伊莎贝尔 我不会说法语 亲爱的 -对 823 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 -但不是你想的那样 -你最好学法语 824 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 没错 你个胆小鬼! 825 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 -是警方想出来的! -你个说谎精! 826 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 -他们引导我说的! -天啊 827 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 (伦敦 六个月后) 828 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 你看看 它很喜欢 829 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 做得好 孩子 830 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 做得好 伊丽莎白 831 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 谢谢 832 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 别害怕 有我呢 我保证 好吗? 833 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 好 834 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 动物能感觉到恐惧 所以你必须表现出自信 好吧? 835 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 -好 -好吗? 836 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 别害怕 这就对了 好! 837 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 你可真难找啊 838 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 你好 839 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 你好 840 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 看来还不够难找 841 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 你来这里做什么? 842 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 我来找你 843 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 我要去伦敦见出版商 我写了些东西 新东西 844 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 但没有你的同意 我是不会给出版商的 845 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 你想让我读你新书的书稿? 846 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 我觉得你会很喜欢的 847 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 写的是你 848 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 -写的是我? -对 849 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 你看起来很害怕 不用怕 850 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 (致缺席的朋友 希望还能有新朋友) 851 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 对不起 我只是… 852 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 我以为让我走人 你会很开心的 853 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 确实 我那时很生你的气 854 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 但后来我开始思考 我意识到… 855 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 我只是很嫉妒你 856 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 总之 我把这些都写下来了 就像一个优秀的作家应该做的那样 857 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 读读吧 如果你不讨厌它 打电话给我 858 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 我们可以共进晚餐 859 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 我希望你打给我 我很想见你 860 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 (《换你出招》 作者 格丽尔·加里森·温伯里) 861 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 -赛飞怎么样? -很好 862 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 是吗? 863 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 对 864 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 -你们想喂它吗? -想! 865 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 好的 866 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 字幕翻译: 张扬