1 00:00:10,375 --> 00:00:14,208 ‏إنها تهتم بشدة بكل واحد منكم. 2 00:00:14,291 --> 00:00:20,833 ‏تريدكم أن تعرفوا أن زواجنا ‏أصبح بشكل عميق ومتأصل 3 00:00:20,916 --> 00:00:23,333 ‏وبشكل تام في حال سيئ. 4 00:00:24,208 --> 00:00:25,125 ‏أجل، إنه كذلك. 5 00:00:26,125 --> 00:00:27,333 ‏هذا صحيح تمامًا. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,083 ‏لذا يمكنكم التوقف عن مقارنة أنفسكم بنا، ‏يمكنكم ذلك. 7 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 ‏أتعرفون ماذا؟ يمكنكم… 8 00:00:31,916 --> 00:00:33,000 ‏توقّفوا عن كونكم… 9 00:00:33,083 --> 00:00:35,833 ‏أنا غير متاحة حاليًا، يُرجى ترك رسالة. 10 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 ‏مرحبًا يا "إنيد". 11 00:00:37,875 --> 00:00:40,583 ‏كنت أحاول الاتصال بك، ‏والآن أحاول الاتصال بك مجددًا. 12 00:00:43,541 --> 00:00:46,208 ‏ربما لا تزالين تتعافين مما حدث البارحة، 13 00:00:46,291 --> 00:00:47,708 ‏ونحن جميعًا كذلك، لذا… 14 00:00:49,041 --> 00:00:50,750 ‏كم عدد النساء اللواتي تعرفوهنّ 15 00:00:50,833 --> 00:00:53,500 ‏يرغبن في توريط أزواجهنّ في جريمة قتل؟ 16 00:00:54,208 --> 00:00:55,291 ‏"تاغ" مذعور. 17 00:00:56,333 --> 00:00:59,583 ‏إنه عازم على أن يلملم شتات سمعته. 18 00:01:00,500 --> 00:01:04,333 ‏وأود أن نجتمع جميعًا بعد ظهر اليوم 19 00:01:04,416 --> 00:01:08,208 ‏لمناقشة وضع خطة. 20 00:01:09,125 --> 00:01:11,333 ‏لذا اتصلي بي يا "إنيد"، هلّا تفعلين. 21 00:01:12,625 --> 00:01:13,500 ‏شكرًا لك. 22 00:01:13,583 --> 00:01:14,833 ‏"…لن أجعلك تبكين أبدًا 23 00:01:14,916 --> 00:01:18,041 ‏لن أكذب وأوذيك أبدًا" 24 00:01:18,125 --> 00:01:20,458 ‏جميعكم مدعوون إلى حفل ذكرى زواجنا الـ30… 25 00:01:20,541 --> 00:01:22,208 ‏رباه، لا! 26 00:01:27,666 --> 00:01:28,750 ‏مرحبًا. 27 00:01:29,291 --> 00:01:30,291 ‏مرحبًا. 28 00:01:34,375 --> 00:01:35,208 ‏استيقظت مبكرًا. 29 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 ‏كيف حال رأسك؟ 30 00:01:40,541 --> 00:01:41,875 ‏لم أكن ثملًا إلى هذا الحد. 31 00:01:50,125 --> 00:01:55,333 ‏"المعهد الوطني للاضطرابات الإدمانية" 32 00:02:10,000 --> 00:02:10,833 ‏مرحبًا. 33 00:02:12,166 --> 00:02:13,958 ‏الوقت مبكر. عودي إلى النوم. 34 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 ‏سأخرج للركض فحسب. 35 00:02:21,916 --> 00:02:22,916 ‏استمتع بوقتك. 36 00:02:32,541 --> 00:02:33,500 ‏صحيح. 37 00:02:34,333 --> 00:02:35,333 ‏عجبًا. 38 00:02:36,458 --> 00:02:37,583 ‏غير متوقع. 39 00:02:38,458 --> 00:02:39,708 ‏أنتما. 40 00:02:41,541 --> 00:02:44,083 ‏أيمكنك الخروج للحظة من فضلك يا "بينجي"؟ 41 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 ‏نعم. بالطبع. 42 00:02:53,583 --> 00:02:57,958 ‏أنصتي، واغفري لي وقاحتي، 43 00:02:58,041 --> 00:02:59,541 ‏ولكن في الواقع، هل سبق لك… 44 00:02:59,625 --> 00:03:02,125 ‏هل استخدمت "ميريت" المخدرات من قبل؟ 45 00:03:05,416 --> 00:03:07,541 ‏لا. لماذا؟ 46 00:03:07,625 --> 00:03:11,083 ‏من الواضح أن كان لديها مستوى عال جدًا ‏من الباربيتورات في جسمها. 47 00:03:16,333 --> 00:03:17,291 ‏الباربيتورات؟ 48 00:03:17,375 --> 00:03:19,375 ‏ألم تكن تستخدمه للترفيه؟ 49 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 ‏لا. ليست… 50 00:03:26,291 --> 00:03:29,125 ‏لا. بالتأكيد لا. هذا ليس… 51 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 ‏لا. 52 00:03:39,541 --> 00:03:40,666 ‏أمي؟ 53 00:03:44,291 --> 00:03:45,291 ‏أمي! 54 00:03:48,333 --> 00:03:49,750 ‏الشرطة هنا. 55 00:03:59,666 --> 00:04:01,291 ‏صباح الخير يا سيدة "وينبري". 56 00:04:01,375 --> 00:04:04,541 ‏نريد منك أن تأتي إلى المركز ‏وتجيبي عن بعض الأسئلة. 57 00:04:05,958 --> 00:04:06,958 ‏أجل، بالطبع. 58 00:04:07,041 --> 00:04:08,708 ‏سأجلب حقيبتي. 59 00:04:39,291 --> 00:04:43,083 ‏"الزوجان المثاليان" 60 00:04:45,833 --> 00:04:47,500 ‏افتح الباب رجاءً. شكرًا. 61 00:04:49,541 --> 00:04:50,458 ‏هيا. 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,583 ‏خلفك. 63 00:04:52,583 --> 00:04:53,916 ‏هيا. أجل. 64 00:04:55,458 --> 00:04:57,666 ‏- أبي؟ ‏- أجل، أنا هنا يا "ويل". 65 00:04:57,750 --> 00:05:00,708 ‏يأخذون كل متعلقات أمي. ‏هل ستفعل شيئًا حيال ذلك؟ 66 00:05:00,791 --> 00:05:02,958 ‏- لا نستطيع يا "ويل". ‏- لماذا لا نستطيع؟ 67 00:05:03,041 --> 00:05:04,916 ‏حسنًا، أول سبب، إنهم الشرطة. 68 00:05:05,000 --> 00:05:06,958 ‏لكنهم يأخذون حاسوبها. وعليه… 69 00:05:07,041 --> 00:05:08,916 ‏"ويل"، هل يمكنك التوقف ‏عن طرح الأسئلة من فضلك؟ 70 00:05:09,000 --> 00:05:12,833 ‏- علينا الاتصال بفريقها، العلاقات العامة. ‏- يجب أن نتصل بمحامي دفاع. 71 00:05:12,916 --> 00:05:15,291 ‏لماذا نستدعي محامي دفاع ما دامت غير مذنبة؟ 72 00:05:15,375 --> 00:05:19,500 ‏لماذا لا تذهب لتستعد للإبحار، ‏اتفقنا يا فتى؟ 73 00:05:23,000 --> 00:05:24,875 ‏- إنه سباق! ‏- حسنًا. 74 00:05:45,166 --> 00:05:46,958 ‏لن يقرضني أبي المال. 75 00:05:47,041 --> 00:05:48,250 ‏"(ساند دولارز) - غرف وأكواخ" 76 00:05:48,333 --> 00:05:51,666 ‏اشتريت منزلًا للتو في "آكس أون بروفانس". 77 00:05:51,750 --> 00:05:54,041 ‏لذلك عليك أن تبدأ في تعويضي. 78 00:05:54,125 --> 00:05:56,125 ‏أعلم. سوف أفعل، أعدك. 79 00:05:57,083 --> 00:05:58,708 ‏أكاد أحصل على وديعتي. 80 00:06:02,291 --> 00:06:06,083 ‏يعني هذا أنك محظوظ للغاية. 81 00:06:06,166 --> 00:06:07,125 ‏أليس كذلك؟ 82 00:06:15,666 --> 00:06:18,416 ‏مرحبًا يا حبيبتي. أجل، أنا في طريق العودة. 83 00:06:21,125 --> 00:06:22,125 ‏مهلًا، ماذا؟ 84 00:06:24,583 --> 00:06:27,791 ‏وأخذوا حاسوبها ومتعلقاتها؟ لماذا؟ 85 00:06:30,416 --> 00:06:31,416 ‏هل هو صديقك؟ 86 00:06:32,333 --> 00:06:33,333 ‏لا. 87 00:06:33,958 --> 00:06:35,875 ‏- لكنك تعرفينه. ‏- بالكاد أعرفه. 88 00:06:37,583 --> 00:06:42,583 ‏حسنًا، اسمه "برودريك غراهام"، ‏ولديه سيرة ذاتية حافلة. 89 00:06:43,375 --> 00:06:45,041 ‏سرقة بسيطة واعتداء 90 00:06:45,125 --> 00:06:49,041 ‏وحيازة، ومؤخرًا، كان يعمل مع عصابة ‏لها علاقات معروفة بالمافيا التركية، 91 00:06:49,125 --> 00:06:53,125 ‏تتاجر بالهيروين، ولا أعلم، القتل المأجور. 92 00:06:54,750 --> 00:06:55,958 ‏"القتل المأجور"؟ 93 00:06:56,625 --> 00:07:01,791 ‏سيدة "وينبري"، نعتقد أنك استأجرت ‏"برودريك غراهام" لقتل "ميريت موناكو" 94 00:07:01,875 --> 00:07:04,208 ‏وأقنعت "شوتر ديفال" بدفع الثمن 95 00:07:04,291 --> 00:07:08,125 ‏حتى يتمكن من حمايتك من اللوم ‏والمطالبة بالحصانة الدبلوماسية. 96 00:07:09,666 --> 00:07:11,833 ‏ألن تخبرينا بما حدث فحسب؟ 97 00:07:11,916 --> 00:07:13,250 ‏لأننا نعرف بالفعل. 98 00:07:13,333 --> 00:07:16,166 ‏أجل، أصدرنا تعميمًا لمراكز الشرطة ‏بشأن السيد "غراهام"، 99 00:07:16,250 --> 00:07:18,541 ‏وكما تعلمين، هذه ليست جزيرة كبيرة. 100 00:07:18,625 --> 00:07:22,583 ‏ونعمل على تجاوز حصانة السيد "ديفال"، ‏وسنفعل ذلك. 101 00:07:23,291 --> 00:07:26,083 ‏لا علاقة للسيد "ديفال" بهذا، ولا أنا. 102 00:07:26,916 --> 00:07:29,208 ‏لذا فأنتما تضيعان وقتكما. 103 00:07:33,750 --> 00:07:34,708 ‏حسنًا، إذًا… 104 00:07:34,791 --> 00:07:37,166 ‏- اعذرينا… ‏- دقيقة واحدة. 105 00:07:37,250 --> 00:07:39,000 ‏- سنعود على الفور. ‏- أجل. 106 00:07:41,041 --> 00:07:42,041 ‏أجل. 107 00:07:54,166 --> 00:07:55,375 ‏- هل عاد "توم"؟ ‏- ماذا؟ 108 00:07:55,458 --> 00:07:57,291 ‏- هل عاد "توم"؟ ‏- لا أعرف. 109 00:07:57,375 --> 00:07:59,041 ‏أجل، أرسل إليّ رقمه فحسب. 110 00:07:59,125 --> 00:08:02,041 ‏- هناك مليون مراسل بالخارج. ‏- مهلًا لحظة. 111 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- لا أستطيع المغادرة. 112 00:08:06,000 --> 00:08:08,750 ‏هناك الكثير من المراسلين، ‏لا أستطيع الخروج من البوابة حتى. 113 00:08:08,833 --> 00:08:11,041 ‏عزيزي، ستفوّت سباقك. 114 00:08:11,875 --> 00:08:13,708 ‏"بوب"، هل أتصل بك لاحقًا؟ أجل. 115 00:08:13,791 --> 00:08:16,041 ‏لماذا ليس لديك أي تعليق للمراسلين؟ 116 00:08:16,125 --> 00:08:18,250 ‏أين كنت عندما وقعت جريمة القتل؟ 117 00:08:18,750 --> 00:08:20,708 ‏سيد "وينبري"، ما شعورك حيال كل هذا؟ 118 00:08:20,791 --> 00:08:23,583 ‏هل لديك تعليق على الجثة ‏التي وُجدت في ممتلكاتك؟ 119 00:08:26,125 --> 00:08:27,833 ‏هل زوجتك مشتبه بها؟ 120 00:08:27,916 --> 00:08:28,916 ‏مرحبًا بكم جميعًا! 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,625 ‏مرحبًا، آسف، لكنكم تقفون في ملكية خاصة. 122 00:08:32,708 --> 00:08:35,083 ‏هل صحيح أنك كنت على علاقة ‏مع "ميريت موناكو"؟ 123 00:08:35,166 --> 00:08:36,625 ‏ارجعوا إلى الطريق. 124 00:08:36,708 --> 00:08:38,958 ‏ارجعوا فحسب من فضلكم. شكرًا! 125 00:08:39,041 --> 00:08:40,916 ‏هل تستجوب الشرطة السيدة "وينبري"؟ 126 00:08:41,000 --> 00:08:43,750 ‏سيد "وينبري"، لماذا تستجوب الشرطة زوجتك؟ 127 00:08:43,833 --> 00:08:44,708 ‏ارجعوا! 128 00:08:44,791 --> 00:08:46,500 ‏من أين أتيت يا "توماس"؟ 129 00:08:46,583 --> 00:08:49,291 ‏أفسحوا الطريق. تحركوا! اتفقنا؟ 130 00:08:49,375 --> 00:08:52,083 ‏تراجعوا! ابتعدوا عن البوابة! 131 00:08:52,166 --> 00:08:54,750 ‏رباه! أنتم أغبياء. 132 00:08:54,833 --> 00:08:57,291 ‏من فضلكم، ابتعدوا عن البوابة فحسب. 133 00:08:59,166 --> 00:09:00,875 ‏حاول أن تتذكر أنهم يصورونك. 134 00:09:01,583 --> 00:09:03,750 ‏يجب أن تكون صارمًا مع هؤلاء. 135 00:09:03,833 --> 00:09:05,000 ‏بالتأكيد. 136 00:09:06,000 --> 00:09:07,625 ‏تراجعوا! 137 00:09:07,708 --> 00:09:09,500 ‏هل تحمي "غرير وينبري"؟ 138 00:09:09,583 --> 00:09:10,875 ‏سمعتموه، تراجعوا! 139 00:09:11,916 --> 00:09:13,583 ‏- شكرًا يا عزيزتي. ‏- لا تفعل. 140 00:09:15,666 --> 00:09:18,583 ‏- الجمهور هنا ليعرف! ‏- هل أي شخص آخر في عائلتكم متورط؟ 141 00:09:19,833 --> 00:09:22,541 ‏عائلة "وينبري" لا تتعاون على الإطلاق… 142 00:09:22,625 --> 00:09:23,708 ‏أكنت تركض؟ 143 00:09:24,666 --> 00:09:25,541 ‏بجدية؟ 144 00:09:25,625 --> 00:09:28,250 ‏هلّا توقفت عن كونك مسيئة الظن للغاية. 145 00:09:28,333 --> 00:09:30,041 ‏تستجوب الشرطة والدتك، 146 00:09:30,125 --> 00:09:31,708 ‏وتتوق الصحافة لسبق صحفي، 147 00:09:31,791 --> 00:09:33,791 ‏وأنت في الخارج تقيم علاقة مع عاهرة فرنسية؟ 148 00:09:33,875 --> 00:09:35,416 ‏"آبي"، اهدئي. 149 00:09:35,500 --> 00:09:39,125 ‏لن أهدأ! اهدأ أنت! هدّئ شهوتك! 150 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 ‏حبيبتي! 151 00:09:41,125 --> 00:09:43,666 ‏ما كنت لأفعل هذا بك. بربك. 152 00:09:43,750 --> 00:09:47,625 ‏لن أعاشر سيدة فرنسية مجنونة يعرفها والدي. 153 00:09:48,958 --> 00:09:50,500 ‏عزيزتي! بربك! 154 00:09:51,708 --> 00:09:52,875 ‏أحبك. 155 00:09:54,708 --> 00:09:56,583 ‏"آبي"، لست غبيًا. 156 00:09:57,375 --> 00:09:58,500 ‏أحبك! 157 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 ‏"آبي". 158 00:10:03,333 --> 00:10:04,333 ‏تعالي إلى هنا. 159 00:10:05,000 --> 00:10:08,041 ‏"هل اعتُقل (داش) و(دولي)؟ شكوك حقيقية ‏حول كاتبة روايات بوليسية شهيرة" 160 00:10:08,125 --> 00:10:09,875 ‏- لا أستطيع تصديق هذا. ‏- أعني، 161 00:10:10,750 --> 00:10:13,625 ‏ليست أول شخص أراه لطيفًا، 162 00:10:13,708 --> 00:10:16,083 ‏لكن لا أظن أنها قادرة على ذلك. 163 00:10:17,708 --> 00:10:19,250 ‏حسنًا، لا أظن ذلك أيضًا، 164 00:10:19,333 --> 00:10:22,541 ‏لكن في هذه المرحلة، لا أعرف ما حدث أيضًا. 165 00:10:22,625 --> 00:10:25,708 ‏أعني، كيف يكون مخدر الباربيتورات في جسمها؟ 166 00:10:25,791 --> 00:10:28,041 ‏عزيزتي، لا يعرف أي منا أي شيء الآن. 167 00:10:28,833 --> 00:10:33,000 ‏أظن أنه من المهم ‏ألا نقفز إلى أي استنتاجات. اتفقنا؟ 168 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 ‏إذا كنت لا تعرفين السيد "غراهام" جيدًا، 169 00:10:51,541 --> 00:10:56,458 ‏فلماذا اتصل بمنزلك تسع مرات ‏خلال الأيام الأربعة الماضية؟ 170 00:10:59,666 --> 00:11:01,708 ‏ربما كان يبحث عن "شوتر ديفال"؟ 171 00:11:01,791 --> 00:11:04,041 ‏أعني، يعرف السيد "ديفال" جيدًا. 172 00:11:04,125 --> 00:11:06,916 ‏إلى درجة أن يرسل إليه تحويلًا بنكيًا ‏بقيمة 300 ألف دولار. 173 00:11:07,000 --> 00:11:11,250 ‏لكن من أجل ماذا؟ ‏ليدفع له ليقتل "ميريت موناكو" نيابةً عنك؟ 174 00:11:18,166 --> 00:11:20,625 ‏"برودريك"، إنه زميل قديم. 175 00:11:20,708 --> 00:11:22,291 ‏أعرفه منذ وقت طويل. 176 00:11:22,375 --> 00:11:25,250 ‏اتصل بي. كان يائسًا. ‏وبحاجة ماسّة إلى المال. 177 00:11:26,000 --> 00:11:30,041 ‏لم يكن لديّ المال في ذلك الوقت، 178 00:11:30,125 --> 00:11:31,875 ‏لذلك طلبت قرضًا من "شوتر". 179 00:11:31,958 --> 00:11:33,208 ‏كريم للغاية. 180 00:11:34,083 --> 00:11:36,208 ‏عندما استجوبناك في ذلك اليوم، 181 00:11:36,291 --> 00:11:39,833 ‏قلت إنك ذهبت إلى النوم في الساعة الـ1:30 ‏ليلة وفاة الآنسة "موناكو". 182 00:11:40,583 --> 00:11:43,666 ‏لكن لدينا مكالمة هاتفية 183 00:11:43,750 --> 00:11:49,458 ‏من مكتبك إلى غرفة فندق السيد "غراهام" ‏عند 3:08 صباحًا. 184 00:11:49,541 --> 00:11:54,583 ‏الآن، هل تتصلين بزملائك ‏في ذلك الوقت من الليل؟ 185 00:12:14,916 --> 00:12:17,333 ‏"قطار الخط (بي)" 186 00:12:24,875 --> 00:12:28,041 ‏ألا يمكنني أن أخبر الشرطة ‏بأنني لم أعرف سبب إرسال المال؟ 187 00:12:28,125 --> 00:12:30,791 ‏لا أزال لا أعرف. ‏كانت بحاجة إلى معروف. لم أسأل عن السبب. 188 00:12:30,875 --> 00:12:33,125 ‏لنر إذًا ما تعرفه الشرطة. 189 00:12:33,875 --> 00:12:36,458 ‏كان هؤلاء الناس بمثابة عائلة بالنسبة إليّ. 190 00:12:38,583 --> 00:12:40,625 ‏بمثابة عائلة. 191 00:12:42,500 --> 00:12:46,458 ‏300 ألف دولار هو مبلغ كبير ‏بالنسبة إلى معظم الناس. 192 00:12:46,541 --> 00:12:47,541 ‏صحيح. 193 00:12:48,250 --> 00:12:51,458 ‏لماذا أردت أن يحصل عليه السيد "غراهام"؟ 194 00:12:57,208 --> 00:12:59,541 ‏عرفته منذ وقت طويل جدًا. 195 00:12:59,625 --> 00:13:01,875 ‏والسيد "ديفال"، ألهذا السبب أقرضك المال؟ 196 00:13:01,958 --> 00:13:03,791 ‏لأنه يعرفك منذ فترة طويلة أيضًا؟ 197 00:13:04,375 --> 00:13:05,375 ‏إنه… 198 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 ‏إنه في الواقع… 199 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 ‏نحن مقربان جدًا. 200 00:13:11,208 --> 00:13:13,958 ‏لقد أعطاني قرضًا لأنه يعلم أنني سأسدده. 201 00:13:15,250 --> 00:13:16,125 ‏ما مدى قربكما؟ 202 00:13:17,625 --> 00:13:19,125 ‏إنه مثل ابني. 203 00:13:19,208 --> 00:13:21,958 ‏أجل. أعني، لديّ ابن. 204 00:13:23,041 --> 00:13:26,333 ‏لكنني لا أظن أنه فعل أي شيء في حياته كلها ‏لأنني طلبت ذلك منه فحسب. 205 00:13:38,541 --> 00:13:40,750 ‏"(شوتر)" 206 00:13:49,666 --> 00:13:51,333 ‏"قطار الخط (بي)" 207 00:13:52,208 --> 00:13:53,208 ‏شكرًا. 208 00:13:59,083 --> 00:14:00,625 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 209 00:14:04,583 --> 00:14:09,375 ‏أنا آسفة جدًا على مدى ارتباكي. 210 00:14:09,458 --> 00:14:11,708 ‏ولم أكن منصفة معك ولا مع "بينجي". 211 00:14:13,500 --> 00:14:14,791 ‏أشعر فحسب… 212 00:14:17,375 --> 00:14:20,458 ‏بأن كل شيء هو خطئي ‏وكل شيء يسير على نحو خطأ وأنا… 213 00:14:25,208 --> 00:14:27,250 ‏لم أعد أريد فعل هذا. 214 00:14:30,125 --> 00:14:31,583 ‏آسفة. أنا… 215 00:14:35,416 --> 00:14:38,166 ‏لا أعرف حتى من أنا الآن. 216 00:14:42,583 --> 00:14:45,083 ‏لكنني أعرف من كنت، أتعرف؟ أنا… 217 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 ‏- يجب أن أرجع إلى ذلك. ‏- حسنًا. 218 00:14:50,166 --> 00:14:53,708 ‏يجب أن أرجع ‏إلى الفتاة على متن القطار "بي". 219 00:14:56,833 --> 00:14:57,833 ‏أتذكرك. 220 00:15:01,958 --> 00:15:03,791 ‏كنت محقًا. كانت هذه أنا. 221 00:15:07,208 --> 00:15:08,208 ‏أعرف. 222 00:15:13,625 --> 00:15:14,625 ‏حسنًا. 223 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 ‏وداعًا. 224 00:15:21,666 --> 00:15:22,666 ‏وداعًا. 225 00:15:51,875 --> 00:15:53,000 ‏رباه. 226 00:15:57,625 --> 00:15:58,625 ‏"بروس"؟ 227 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 ‏"بروس"! 228 00:16:18,500 --> 00:16:23,000 ‏سيد "تاغ"، آسفة على إزعاجك، ‏لكن الآنسة "كولينز"، حاولت إخبارها… 229 00:16:23,083 --> 00:16:24,333 ‏"غوشيا"، يا عزيزتي. 230 00:16:24,416 --> 00:16:26,833 ‏- "تاغ"! ‏- "إنيد"، كيف حالك؟ 231 00:16:26,916 --> 00:16:29,000 ‏- أحضرت الدعم. ‏- مرحبًا. 232 00:16:29,083 --> 00:16:31,541 ‏أجل، أرى ذلك. كنا نتوقع قدومك. 233 00:16:31,625 --> 00:16:32,541 ‏أين "غرير" عزيزتي؟ 234 00:16:33,791 --> 00:16:36,083 ‏لديها بعض الأمور في المدينة. 235 00:16:37,041 --> 00:16:39,958 ‏بعض الأمور في المدينة. 236 00:16:40,041 --> 00:16:41,375 ‏"المؤلفة (غاريسون وينبري)، 237 00:16:41,458 --> 00:16:43,541 ‏مشتبه بها في جريمة قتل (ميريت موناكو)، 238 00:16:43,625 --> 00:16:44,833 ‏شيء أغرب من الخيال." 239 00:16:44,916 --> 00:16:47,083 ‏- رباه، من مؤلف هذه النسخة؟ ‏- هل هذا صحيح؟ 240 00:16:47,166 --> 00:16:48,583 ‏إنهم يتحدثون إليها فحسب. 241 00:16:48,666 --> 00:16:51,458 ‏أتوا وأخذوها مبكرًا في هذا الصباح. 242 00:16:51,541 --> 00:16:55,333 ‏أخذوا حاسوبها، وحاسوبها المحمول. كمين تام. 243 00:16:55,416 --> 00:16:59,125 ‏يحاول قائد شرطة بلدة صغيرة ‏أن يصنع اسمًا لنفسه. 244 00:16:59,208 --> 00:17:01,083 ‏كل ذلك، إنه بشع فحسب. 245 00:17:02,208 --> 00:17:06,250 ‏من الواضح، أعني، لو كان لدينا إشعار مسبق، ‏فكنا اتصلنا بك. 246 00:17:06,333 --> 00:17:07,666 ‏بالطبع كنت ستفعل. 247 00:17:08,500 --> 00:17:10,666 ‏علينا أن نبدأ من حيث نحن. 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,833 ‏- لنبدأ في الحال. ‏- أجل. 249 00:17:11,916 --> 00:17:12,958 ‏لا إجابات خطأ. 250 00:17:13,041 --> 00:17:16,041 ‏ما حدسك الأولي؟ 251 00:17:16,125 --> 00:17:20,291 ‏في الواقع، أظن أننا يمكننا تحريف كلمة ‏مشتبه بها في جريمة قتل. فهي توحي بالتجريم. 252 00:17:20,375 --> 00:17:25,625 ‏نحن أكثر قلقًا بشأن إفصاحاتك بالأمس. 253 00:17:25,708 --> 00:17:27,125 ‏"إفصاحات"؟ 254 00:17:28,708 --> 00:17:29,666 ‏ماذا قلت؟ 255 00:17:30,375 --> 00:17:32,750 ‏أنك و"غرير" تمارسان الجنس الثلاثي ‏على سبيل المثال؟ 256 00:17:32,833 --> 00:17:36,666 ‏- حسنًا… ‏- سوّقنا على أنكما الزوجان المثاليان. 257 00:17:37,250 --> 00:17:39,833 ‏ما يجذب جمهوركما المغاير جنسيًا ‏أحادي العلاقات. 258 00:17:39,916 --> 00:17:43,500 ‏صحيح، لكن ليس ثلاثي مثالي، ‏ما يجذب جمهور "براد". 259 00:17:43,583 --> 00:17:44,583 ‏شكرًا. 260 00:17:46,541 --> 00:17:47,541 ‏ثلاثي؟ 261 00:17:48,375 --> 00:17:49,375 ‏نعم. 262 00:17:52,000 --> 00:17:56,375 ‏ألا يبدو عليه التعب؟ "تاغ"، يجب أن ترتاح. 263 00:17:59,750 --> 00:18:00,875 ‏أجل. 264 00:18:02,208 --> 00:18:03,208 ‏آسف على المقاطعة. 265 00:18:03,291 --> 00:18:07,208 ‏لا بأس. حصلت على إجابات أكثر وضوحًا ‏من أطفالي بعد رحلة صفية. 266 00:18:07,291 --> 00:18:09,791 ‏أخرج الشرطيون هذا الرجل ‏من على متن طائرة برمائية. 267 00:18:09,875 --> 00:18:11,875 ‏انظروا إلى هذا. السيد "غراهام". 268 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 ‏مرحبًا. 269 00:18:14,833 --> 00:18:17,833 ‏لا أعرف ما قالته لك، لكنني لم أفعل شيئًا. 270 00:18:17,916 --> 00:18:20,333 ‏"كال"، هلّا تجلب مقعدًا ‏من أجل السيد "غراهام" من فضلك. 271 00:18:20,416 --> 00:18:21,583 ‏بالتأكيد. 272 00:18:21,666 --> 00:18:26,166 ‏ويمكنك وضعه هنا بالقرب من السيدة "وينبري". 273 00:18:29,125 --> 00:18:30,208 ‏اجلس من فضلك. 274 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 ‏تفضّل. 275 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 ‏شكرًا لك. 276 00:18:34,291 --> 00:18:35,458 ‏شكرًا، "كارل". يمكنك الرحيل. 277 00:18:41,958 --> 00:18:45,583 ‏لديّ فضول حقًا لمعرفة… 278 00:18:47,666 --> 00:18:49,250 ‏كيف يعرف أحدكما الآخر. 279 00:18:51,083 --> 00:18:52,083 ‏لا يعرف أحدنا الآخر. 280 00:18:53,166 --> 00:18:54,291 ‏صحيح؟ 281 00:18:55,041 --> 00:19:01,958 ‏إذًا لماذا طلبت السيدة "وينبري" ‏من "شوتر ديفال" تحويل 300 ألف دولار إليك؟ 282 00:19:04,875 --> 00:19:07,333 ‏حسنًا، كانت هذه هدية. 283 00:19:08,916 --> 00:19:11,916 ‏حسنًا، لماذا قد يهاديك أي شخص ‏بـ300 ألف دولار؟ 284 00:19:13,958 --> 00:19:16,125 ‏لأنني طلبت بلطف شديد. 285 00:19:18,166 --> 00:19:20,000 ‏أنت في مأزق يفوق قدراتك يا "برودريك". 286 00:19:20,083 --> 00:19:22,083 ‏انظرا. يعرف أحدنا الآخر بالفعل. 287 00:19:23,041 --> 00:19:24,916 ‏أريد أن أوضّح أمرًا ما. 288 00:19:25,666 --> 00:19:27,125 ‏لم أبتز أي أحد. 289 00:19:27,208 --> 00:19:28,083 ‏- حسنًا. ‏- ها قد أفصح. 290 00:19:28,166 --> 00:19:31,166 ‏- يسرّني جدًا أنك قلت ذلك عاليًا. ‏- شكرًا لك على توضيح ذلك. 291 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 ‏- سأكتب ذلك. ‏- هل كتبت ذلك؟ أجل، اكتبيه. 292 00:19:34,458 --> 00:19:37,333 ‏"لم أبتز أي أحد." 293 00:19:38,791 --> 00:19:40,125 ‏- كتبتها. ‏- من الجيد معرفة ذلك. 294 00:19:40,916 --> 00:19:43,416 ‏- يسخران منك. ‏- صحيح؟ 295 00:19:46,791 --> 00:19:50,041 ‏تعرّضنا جميعًا لقدر كبير من التوتر 296 00:19:50,125 --> 00:19:53,625 ‏بسبب الحادث 297 00:19:53,708 --> 00:19:55,458 ‏وتأجيل حفل الزفاف. 298 00:19:55,541 --> 00:19:58,833 ‏وبسبب ذلك الضغط، 299 00:19:58,916 --> 00:20:05,750 ‏استسلمت للضعف البشري ‏المتمثل في مشكلة الكحول. 300 00:20:05,833 --> 00:20:06,666 ‏وتدخين الحشيش. 301 00:20:06,750 --> 00:20:09,458 ‏- لا. هذا… ‏- سنجعل الأمر بسيطًا. 302 00:20:09,541 --> 00:20:10,750 ‏الكحول. 303 00:20:10,833 --> 00:20:11,958 ‏وماذا؟ 304 00:20:12,041 --> 00:20:13,208 ‏وأحب عائلتي. 305 00:20:13,291 --> 00:20:16,583 ‏أحب عائلتي. وأحب زوجتي. أحب زواجنا. 306 00:20:16,666 --> 00:20:19,416 ‏بسبب هذا، اتخذت القرار الصعب 307 00:20:19,500 --> 00:20:23,083 ‏بأن أقضي الأسابيع القليلة المقبلة ‏في التفكير والشفاء 308 00:20:23,166 --> 00:20:24,333 ‏في "بروميسيز" في "ماليبو". 309 00:20:24,416 --> 00:20:27,083 ‏لا. ليس منوطًا بهذا. بل "نيو إيرا". 310 00:20:27,625 --> 00:20:29,041 ‏- الموجود في "نيو هيفن"؟ ‏- نعم. 311 00:20:29,125 --> 00:20:30,791 ‏لا، بالتأكيد لا. إنه مكان قذر. 312 00:20:30,875 --> 00:20:33,791 ‏- يُفترض أن يكون لطيفًا. ‏- لا. "توماس"؟ 313 00:20:33,875 --> 00:20:36,666 ‏إنه مكان قذر. ذهبت إلى هناك. أناس سيئون. 314 00:20:36,750 --> 00:20:38,750 ‏- إنه مركز إعادة تأهيل. ‏- أجل. 315 00:20:38,833 --> 00:20:41,500 ‏هل أخبرهم بأنني ذاهب إلى "نيو هيفن" ‏ثم أذهب إلى "ماليبو"؟ 316 00:20:41,583 --> 00:20:43,166 ‏- لا. ‏- حسنًا. 317 00:20:45,875 --> 00:20:49,625 ‏أظن أنك يجب أن تجرب هذا ‏من دون المشروب في يدك. 318 00:20:49,708 --> 00:20:51,625 ‏- هذه فكرة جيدة. ‏- هذه فكرة جيدة. 319 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 ‏لن يكون المشروب في يدي عندما أفعل هذا… 320 00:20:54,666 --> 00:20:57,041 ‏- لا، أعلم، لكنه وسيلة مساعدة، صحيح؟ ‏- حسنًا. 321 00:20:58,416 --> 00:20:59,916 ‏هذا نقد بنّاء. 322 00:21:00,000 --> 00:21:03,416 ‏تعرّضنا جميعًا لقدر كبير من الضغط العاطفي 323 00:21:03,500 --> 00:21:04,791 ‏بسبب الحادث. 324 00:21:04,875 --> 00:21:06,125 ‏وبسبب هذا الضغط، 325 00:21:06,208 --> 00:21:12,208 ‏استسلمت للضعف البشري بإدمان الكحول. 326 00:21:12,291 --> 00:21:15,208 ‏وبسبب هذا، اتخذت القرار الصعب 327 00:21:15,291 --> 00:21:19,166 ‏لقضاء الأسابيع القليلة القادمة ‏في التفكير والشفاء 328 00:21:20,458 --> 00:21:22,666 ‏في مركز "نيو إيرا" في "نيو هيفن". 329 00:21:23,666 --> 00:21:25,833 ‏- كم عدد المرات… ‏- إنه مباشر للغاية. 330 00:21:25,916 --> 00:21:27,375 ‏رائع. رائع حقًا. 331 00:21:29,041 --> 00:21:29,916 ‏مرحى! 332 00:21:35,416 --> 00:21:36,250 ‏صحيح. 333 00:21:41,833 --> 00:21:43,291 ‏أتعرف ما أريد أن أعرفه؟ 334 00:21:44,500 --> 00:21:47,000 ‏ماذا يملك ضدك يا سيدة "وينبري"؟ 335 00:21:47,083 --> 00:21:49,500 ‏هل يعلم أنك قتلت "ميريت موناكو"، 336 00:21:49,583 --> 00:21:51,625 ‏أم أنك دفعت له لفعل ذلك؟ 337 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 ‏- هل قتلت الفتاة؟ ‏- اخرس! 338 00:21:56,916 --> 00:21:59,166 ‏لا، من فضلك، لا تصمت، واصل الكلام. 339 00:21:59,958 --> 00:22:00,958 ‏أجل. 340 00:22:02,166 --> 00:22:04,250 ‏هذا يعني أنني أحصل على حصانة؟ 341 00:22:08,291 --> 00:22:09,708 ‏هل تحتاج إلى حصانة؟ 342 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 ‏هل أحتاج إليها؟ 343 00:22:15,958 --> 00:22:16,833 ‏يا رئيس. 344 00:22:16,916 --> 00:22:19,500 ‏- معي "شوتر ديفال" ومحاميه. ‏- حسنًا. 345 00:22:19,583 --> 00:22:20,833 ‏لا تقحمه في هذا. 346 00:22:20,916 --> 00:22:22,541 ‏- ليس له علاقة بالأمر. ‏- شكرًا. 347 00:22:22,625 --> 00:22:23,875 ‏حقًا، دعاه يذهب. 348 00:22:23,958 --> 00:22:26,291 ‏يجب أن يخبرنا أحد عن الغرض من هذه الأموال. 349 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 ‏لا يعرف غرضها. كان قرضًا. 350 00:22:28,958 --> 00:22:33,041 ‏كان عليّ سداد قرض! ‏قرض قيمته 300 ألف دولار! 351 00:22:33,125 --> 00:22:36,625 ‏لأن هذا الغبي الأحمق هو أخي. 352 00:22:36,708 --> 00:22:38,125 ‏لديه إدمان على القمار. 353 00:22:38,208 --> 00:22:42,208 ‏كنت أسدد ديونه لسنوات. هذا هو السبب. 354 00:22:42,291 --> 00:22:44,458 ‏الأمر بهذه البساطة. إليكما الأمر. 355 00:22:48,958 --> 00:22:50,125 ‏هل هو شقيقك؟ 356 00:22:52,000 --> 00:22:54,708 ‏ماذا؟ ألا ترين التشابه بيننا؟ 357 00:23:07,958 --> 00:23:09,041 ‏حسنًا، إذًا… 358 00:23:12,125 --> 00:23:15,791 ‏ما علاقتك بهذه العصابة التركية؟ 359 00:23:15,875 --> 00:23:18,041 ‏- الله أعلم. ‏- أصلح الأشياء من أجلهم. 360 00:23:18,125 --> 00:23:20,541 ‏هل أنت أجيرهم؟ هل تجلب القهوة أو ما شابه؟ 361 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 ‏- لست أجيرًا. ‏- لا؟ 362 00:23:22,416 --> 00:23:23,416 ‏أفعل أشياء أخرى. 363 00:23:23,500 --> 00:23:26,041 ‏- أرجوك، لا، أخبرنا. ‏- صحيح. 364 00:23:26,125 --> 00:23:29,958 ‏حسنًا، ليست عصابة. ‏كما تعلمان، ليست عصابة في حد ذاتها. 365 00:23:30,041 --> 00:23:32,458 ‏لسبب ما، كان مدينًا لهم بـ300 ألف دولار. 366 00:23:32,541 --> 00:23:35,916 ‏وسُددت الآن، لذا نأمل أن يكون ممتنًا. 367 00:23:36,458 --> 00:23:40,583 ‏ولم يعد هناك المزيد رغم زيارته القصيرة. 368 00:23:40,666 --> 00:23:42,916 ‏أجل. شكرًا على ذلك. 369 00:23:43,583 --> 00:23:46,083 ‏حسنًا، إن لم تكن عصابة، فما هي؟ 370 00:23:48,208 --> 00:23:52,208 ‏إنهم مجموعة، اتفقنا؟ منظمة ما. 371 00:23:52,291 --> 00:23:54,208 ‏من المجرمين؟ 372 00:23:54,291 --> 00:23:57,166 ‏صحيح. إذًا، ماذا تسمي 373 00:23:58,125 --> 00:24:01,208 ‏مجموعة من الأشخاص المنظمين ‏الذين يرتكبون الجرائم؟ 374 00:24:05,416 --> 00:24:06,833 ‏ليس لديّ ما أقوله. 375 00:24:08,166 --> 00:24:10,708 ‏- ماذا قلت؟ ‏- ليس لديّ ما أقوله. 376 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 ‏أخيرًا. 377 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 ‏حسنًا. 378 00:24:17,625 --> 00:24:19,750 ‏أفترض أن هذا هو ختام ذلك. 379 00:24:20,791 --> 00:24:22,958 ‏- ماذا عن تذكرة طائرتي؟ ‏- أنصت… 380 00:24:23,875 --> 00:24:26,166 ‏أنت محظوظ لأنك لم تغادر هنا ‏مكبلًا بالأصفاد. 381 00:24:26,250 --> 00:24:27,416 ‏سيدة "وينبري". 382 00:24:28,333 --> 00:24:29,291 ‏يمكنك المغادرة الآن. 383 00:24:30,625 --> 00:24:31,958 ‏- شكرًا. ‏- ماذا عني؟ 384 00:24:32,041 --> 00:24:34,500 ‏- هل تريدين مني أن آخذه معي؟ ‏- نعم من فضلك. 385 00:24:40,166 --> 00:24:41,833 ‏- شكرًا على حضورك. ‏- شكرًا. 386 00:24:44,291 --> 00:24:46,583 ‏بئسًا! 387 00:24:50,166 --> 00:24:52,625 ‏- لم أتوقع حدوث ذلك. لا. ‏- ولا أنا. 388 00:24:52,708 --> 00:24:54,958 ‏- عدنا إلى نقطة الصفر. ‏- بئسًا! 389 00:24:57,625 --> 00:25:02,083 ‏- سأتحدث إلى "شوتر ديفال". ‏- أجل. 390 00:25:04,708 --> 00:25:07,958 ‏شكرًا على تعاونك يا سيد "ديفال". 391 00:25:08,041 --> 00:25:10,708 ‏نأمل الآن أن تتمكن من الذهاب ‏والاستمتاع ببعض أفضل الأشياء 392 00:25:10,791 --> 00:25:12,541 ‏الموجودة في جزيرتنا. 393 00:25:12,625 --> 00:25:14,875 ‏شكرًا، ولكن أتيت إلى هنا عدة مرات من قبل. 394 00:25:14,958 --> 00:25:17,791 ‏صحيح؟ تبدو بعيدة. 395 00:25:18,500 --> 00:25:19,458 ‏عن "مانهاتن"؟ 396 00:25:20,250 --> 00:25:21,250 ‏ليس حقًا. 397 00:25:22,208 --> 00:25:25,125 ‏- طاب يومك يا "كارل". ‏- أجل، وأنت أيضًا. 398 00:25:26,333 --> 00:25:31,875 ‏"شرطة (نانتوكيت)" 399 00:25:31,958 --> 00:25:35,166 ‏ربما هذا هو من يحظى ‏بأكبر قدر من الاهتمام الآن، 400 00:25:35,250 --> 00:25:37,375 ‏والذي أريد منكم جميعًا ‏أن تكونوا مستعدين له. 401 00:25:37,458 --> 00:25:39,666 ‏هذا ليس سيئًا جدًا. 402 00:25:39,750 --> 00:25:41,916 ‏"لن أقول وداعًا أبدًا، لن أكذب أبدًا…" 403 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 ‏- هذا ليس رائعًا. ‏- هل تريدون سماع ذلك الغناء؟ 404 00:25:44,375 --> 00:25:47,375 ‏"…أجعلك تبكين، لن أقول وداعًا أبدًا…" 405 00:25:47,458 --> 00:25:48,666 ‏- مرحبًا؟ ‏- "غرير"! 406 00:25:48,750 --> 00:25:50,291 ‏- أمي. ‏- عدنا. 407 00:25:50,375 --> 00:25:52,333 ‏مرحبًا. 408 00:25:52,416 --> 00:25:53,250 ‏كل شيء على ما يُرام. 409 00:25:53,333 --> 00:25:56,583 ‏هذا "برودريك غراهام". 410 00:25:56,666 --> 00:25:59,291 ‏"برودريك"، ألق التحية على الجميع. 411 00:25:59,375 --> 00:26:00,208 ‏حقًا؟ 412 00:26:01,291 --> 00:26:03,458 ‏- مرحبًا. ‏- هذا الذي اتصل على الهاتف. 413 00:26:04,250 --> 00:26:05,083 ‏أجل. 414 00:26:06,208 --> 00:26:07,666 ‏هذا شقيقي. 415 00:26:11,541 --> 00:26:13,541 ‏ماذا يفعل هنا؟ 416 00:26:13,625 --> 00:26:14,458 ‏شقيقك؟ 417 00:26:14,541 --> 00:26:15,541 ‏رباه. 418 00:26:17,500 --> 00:26:21,333 ‏- معذرةً، هل هذا الرجل أخوك؟ ‏- لم أكن أعرف أن لديك أخًا. 419 00:26:21,416 --> 00:26:22,791 ‏حسنًا، لم تكن لتعلم 420 00:26:24,458 --> 00:26:25,791 ‏لأنني لم أخبركم قط. 421 00:26:25,875 --> 00:26:27,291 ‏بالطبع. لماذا قد تخبريهم؟ 422 00:26:27,375 --> 00:26:29,958 ‏"برودريك"، لا تتعب نفسك ‏وتنظر إلى لوحة "مونيه". إنها مزيفة. 423 00:26:30,583 --> 00:26:31,500 ‏هل هي كذلك؟ 424 00:26:33,041 --> 00:26:34,791 ‏هل تريدين منا أن نغادر؟ 425 00:26:34,875 --> 00:26:38,333 ‏- يبدو أن هذا أمر عائلي… ‏- لا، أرجوك. من فضلك يا "إنيد". 426 00:26:38,416 --> 00:26:39,541 ‏هل أصعد إلى الأعلى؟ 427 00:26:39,625 --> 00:26:43,291 ‏لا. أريدكم أن تبقوا جميعًا. ‏هل من الممكن أن تجلسوا؟ 428 00:26:43,375 --> 00:26:44,750 ‏ماذا تفعلين؟ 429 00:26:44,833 --> 00:26:46,333 ‏هل أحضر بعض المرطبات؟ 430 00:26:46,416 --> 00:26:48,041 ‏ليس الآن. ربما لاحقًا. 431 00:26:49,541 --> 00:26:53,583 ‏هل ستقاضين الشرطيين؟ لأنه لا يستطيعون… 432 00:26:53,666 --> 00:26:55,083 ‏هل يقولون إنك ارتكبت الجريمة؟ 433 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 ‏لم يظنوا أنني قتلت "ميريت". 434 00:26:57,250 --> 00:27:03,000 ‏ظنوا أنني استأجرت قاتلًا ليقتل "ميريت". 435 00:27:07,916 --> 00:27:08,916 ‏وهو ما لم أفعله! 436 00:27:09,000 --> 00:27:10,375 ‏- بالطبع. ‏- لم تفعلي ذلك بالطبع. 437 00:27:10,458 --> 00:27:13,250 ‏- عزيزتي، أنا… ‏- لم تفعلي ذلك بالطبع. الأمر فحسب… 438 00:27:13,875 --> 00:27:15,875 ‏عزيزتي، أنا… ثمة خطة. 439 00:27:16,708 --> 00:27:18,500 ‏كتب "باري" و"سينثيا" بيانًا… 440 00:27:18,583 --> 00:27:20,833 ‏- "هاياسينث" و"براد". ‏- لا بأس بقول "باري". 441 00:27:21,958 --> 00:27:24,500 ‏كتبا بيانًا سأتلوه. 442 00:27:24,583 --> 00:27:26,625 ‏سأذهب إلى مركز إعادة تأهيل ‏وسيكون كل شيء بخير… 443 00:27:26,708 --> 00:27:30,166 ‏سيذهب إلى إلى مركز إعادة تأهيل، ‏ومن ثم سنحرّف موضوع الشرطة هذا. 444 00:27:30,250 --> 00:27:32,000 ‏بلدة صغيرة، وشرطي يريد الشهرة. ‏انتهى الأمر. 445 00:27:32,083 --> 00:27:36,958 ‏سيكون الأمر على ما يُرام. كل شيء. ‏سيعود كل شيء كما كان. 446 00:27:38,166 --> 00:27:40,958 ‏لا، لن يعود إلى ما كان عليه. 447 00:27:41,041 --> 00:27:43,708 ‏لن أعود إلى ما كنت عليه. 448 00:27:43,791 --> 00:27:47,000 ‏لأنني، وبجدية، كنت أعيش كذبة، صحيح؟ 449 00:27:47,083 --> 00:27:49,208 ‏أنا مثيرة للاهتمام أكثر من هذه، صحيح؟ 450 00:27:49,291 --> 00:27:50,625 ‏إنها مبالغة. 451 00:27:50,708 --> 00:27:53,500 ‏لا، بل كان تهديدًا، يا "تاغ". كان تهديدًا. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,750 ‏بدأت المعركة أيها الصبية. 453 00:27:55,833 --> 00:27:59,541 ‏لم نلتق أنا وأبوكم في افتتاح معرض. 454 00:27:59,625 --> 00:28:02,416 ‏- التقينا في حانة. ‏- ماذا تفعلين؟ 455 00:28:02,500 --> 00:28:05,041 ‏ماذا أفعل؟ ‏أفعل ما هو ضروري ومؤلم في الوقت ذاته. 456 00:28:05,833 --> 00:28:07,583 ‏حسنًا، التقينا أنا و"توم" في حانة. 457 00:28:08,416 --> 00:28:10,083 ‏عملت في حانة. 458 00:28:10,166 --> 00:28:14,000 ‏- وعملت أحيانًا في فندق. ‏- تريدين سرد هذه القصة بالتأكيد أمام… 459 00:28:14,083 --> 00:28:16,708 ‏- أجل. أريد أن أسردها. ‏- من حيث أتت أمكم، 460 00:28:16,791 --> 00:28:20,541 ‏لم يكن هناك الكثير من الفرص، ‏ولذا كان عليها أن تعمل. 461 00:28:20,625 --> 00:28:23,708 ‏عملت بجد للغاية لتعيل نفسها. 462 00:28:23,791 --> 00:28:29,083 ‏لأعيل عائلتي بأكملها، ‏كما كان عليّ دائمًا، وكما لا أزال أفعل. 463 00:28:29,166 --> 00:28:32,791 ‏لكن، على أي حال، نعود إلى الموضوع. ‏كنت غانية. 464 00:28:32,875 --> 00:28:36,708 ‏- غانية من الطراز الرفيع… ‏- مارست الجنس مع الرجال مقابل المال. 465 00:28:36,791 --> 00:28:41,000 ‏نظّم أخي العملاء، ‏وكان والدكم أحد هؤلاء الرجال. 466 00:28:41,083 --> 00:28:44,083 ‏- مقرف للغاية. ‏- رباه. 467 00:28:51,125 --> 00:28:52,250 ‏لم أكن أدفع. 468 00:28:53,458 --> 00:28:56,166 ‏- بربك يا "تاغ". ‏- في المرة الأولى، تقنيًا… 469 00:28:56,250 --> 00:28:57,750 ‏- أجل. هل دفع؟ ‏- دفع. 470 00:28:57,833 --> 00:29:01,000 ‏- أجل. دفعت بالفعل. ثلاث مرات. ‏- كنت تدفع يا رفيقي. 471 00:29:01,083 --> 00:29:04,083 ‏والآن أدفع ثمن كل شيء. 472 00:29:04,166 --> 00:29:06,708 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- ما أهمية ذلك؟ لأن… 473 00:29:06,791 --> 00:29:09,375 ‏- هذا منزلنا! ‏- لا، أريد استمرار التصوير. 474 00:29:09,458 --> 00:29:13,208 ‏من فضلكم، راسلوا واكتبوا ‏وافعلوا ما تريدون، لأنني لن أعيش هكذا. 475 00:29:13,291 --> 00:29:16,208 ‏لن أعيش في خوف من الفضيحة بعد الآن. ‏هل تسمعني؟ 476 00:29:16,291 --> 00:29:20,166 ‏لن أعيش مع فوضاك. لن أنظف وراءك. 477 00:29:20,250 --> 00:29:23,583 ‏سئمت غرورك وهراءك. اكتفيت. 478 00:29:23,666 --> 00:29:25,083 ‏هل تسمعني؟ اكتفيت. 479 00:29:25,166 --> 00:29:30,958 ‏لن أتولى رعاية كل شيء ‏من أجل الجميع بعد الآن! 480 00:29:31,708 --> 00:29:32,916 ‏اكتفيت! 481 00:29:33,916 --> 00:29:38,291 ‏اكتفيت من العيش في ظل كذبة. ‏لذا، ها نحن أولاء. 482 00:29:41,333 --> 00:29:42,583 ‏هذا شعور أفضل. 483 00:29:50,875 --> 00:29:54,875 ‏وسوف أجيب عن أي أسئلة ‏تحتاجون إلى إجابة عنها يا رفاق 484 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 ‏في المطبخ في أثناء شرب كوب من الشاي. 485 00:30:00,541 --> 00:30:02,458 ‏وثمة كتاب يحكي عن هذا يا "إنيد". 486 00:30:02,541 --> 00:30:05,625 ‏كنت أعمل عليه، وسيكون رائعًا. 487 00:30:07,875 --> 00:30:10,416 ‏بالطبع هناك كتاب. هناك كتاب دائمًا. 488 00:30:10,500 --> 00:30:12,375 ‏- بئسًا! ‏- حسنًا. 489 00:30:14,083 --> 00:30:15,375 ‏هل يمكنني استعادة هاتفي؟ 490 00:30:16,625 --> 00:30:18,291 ‏أريد أن أتحدث إليك. 491 00:30:20,041 --> 00:30:21,250 ‏ماذا؟ 492 00:30:21,333 --> 00:30:23,625 ‏المعذرة. هل قلت شيئًا عن الوجبات الخفيفة؟ 493 00:30:31,750 --> 00:30:33,750 ‏أحتاج إلى التحدث إليك سريعًا، اتفقنا؟ 494 00:30:33,833 --> 00:30:34,833 ‏حسنًا. 495 00:30:35,625 --> 00:30:40,791 ‏أخبرتني أمك اليوم ‏بأنها أحضرت معها ثلاث حبوب إلى هنا. 496 00:30:41,958 --> 00:30:42,958 ‏أي حبوب؟ 497 00:30:44,416 --> 00:30:45,416 ‏إنها… 498 00:30:46,083 --> 00:30:47,375 ‏من أجل القتل الرحيم. 499 00:30:48,625 --> 00:30:51,458 ‏- أبي، ما هذا؟ ‏- أعلم. 500 00:30:52,125 --> 00:30:53,875 ‏لا، صدّقيني، أعلم ذلك. 501 00:30:55,291 --> 00:30:57,250 ‏عزيزتي، اسمعيني، اتفقنا؟ 502 00:30:57,833 --> 00:30:59,333 ‏ثمة حبة مفقودة. 503 00:31:00,333 --> 00:31:03,583 ‏بحثت أمك عنها في كل مكان، ‏وقالت إنها لم تجدها. 504 00:31:06,875 --> 00:31:08,625 ‏أخبريهم بما قلته لي فحسب. 505 00:31:11,166 --> 00:31:17,875 ‏لم أعلم حتى اليوم ‏بشأن الباربيتورات التي تناولتها "ميريت". 506 00:31:17,958 --> 00:31:22,208 ‏أحضرت هذه الأقراص الثلاثة معي ‏في حقيبة أدوات الزينة. 507 00:31:23,166 --> 00:31:26,708 ‏كانت بمثابة تدابير أمنية لي في حالة 508 00:31:28,208 --> 00:31:29,875 ‏تفاقم الأمور بسرعة. 509 00:31:29,958 --> 00:31:31,958 ‏كانت حذرة جدًا مع الحبوب أيها الشرطي. 510 00:31:32,041 --> 00:31:34,666 ‏أبقيتها منفصلة عن الأدوية الأخرى. 511 00:31:34,750 --> 00:31:38,541 ‏وضعتها في هذه الحقيبة الصغيرة، ‏وكانت ثلاثًا. 512 00:31:38,625 --> 00:31:40,041 ‏لكن عندما تفحصتها… 513 00:31:43,250 --> 00:31:44,416 ‏كانت بها حبّتان فقط. 514 00:31:45,708 --> 00:31:48,541 ‏ومن غيرك يمكنه الوصول إلى أدويتك؟ 515 00:31:48,625 --> 00:31:50,500 ‏- لا أحد. ‏- أي أحد. 516 00:31:50,583 --> 00:31:52,250 ‏أي أحد في المنزل. 517 00:31:52,333 --> 00:31:53,458 ‏أي أحد؟ 518 00:31:57,375 --> 00:31:58,291 ‏ماذا؟ 519 00:31:58,958 --> 00:31:59,958 ‏مثل لعبة الروليت. 520 00:32:01,791 --> 00:32:02,916 ‏لعبة الروليت بالأدوية؟ 521 00:32:03,958 --> 00:32:05,666 ‏لعبة الروليت؟ ما هذا؟ 522 00:32:05,750 --> 00:32:07,916 ‏- أخوه، "توماس"… ‏- أخي "توماس" 523 00:32:09,000 --> 00:32:11,375 ‏- يسرق الحبوب. ‏- يسرق الحبوب طوال الوقت. 524 00:32:11,458 --> 00:32:14,166 ‏ما هذه الحبوب بالضبط يا سيدة "ساكس"؟ 525 00:32:16,791 --> 00:32:18,208 ‏إنها من مادة البنتوباربيتال. 526 00:32:19,250 --> 00:32:20,916 ‏لكن واحدة منها فقط لم تكن لتقتلها. 527 00:32:21,500 --> 00:32:23,083 ‏لكن كانت لتفقدها وعيها. 528 00:32:23,166 --> 00:32:25,000 ‏من أين حصلت على هذه الحبوب؟ 529 00:32:29,375 --> 00:32:32,250 ‏أحضرها لي شاب من مجموعة دعم مرضى السرطان. 530 00:32:32,875 --> 00:32:34,250 ‏تأخذ ثلاثًا في الوقت ذاته… 531 00:32:40,541 --> 00:32:42,125 ‏- فهمت. ‏- حسنًا، شكرًا. 532 00:32:42,208 --> 00:32:44,750 ‏- أجل، شكرًا جزيلًا على وقتك. ‏- شكرًا جزيلًا. 533 00:32:49,291 --> 00:32:52,333 ‏لا بأس يا أمي. ليس ذنبك. 534 00:32:54,083 --> 00:32:55,041 ‏ليس ذنبك. 535 00:32:56,791 --> 00:32:57,958 ‏أيها الوغد. 536 00:32:59,125 --> 00:33:02,958 ‏سرقت الحبوب من أمي التي تحتضر، ‏وأعطيتها إلى أعز صديقة لي، 537 00:33:03,041 --> 00:33:04,750 ‏- وماتت؟ ‏- ماذا؟ 538 00:33:04,833 --> 00:33:07,708 ‏هل لديك أي فكرة عن مدى حقارتك؟ 539 00:33:07,791 --> 00:33:09,375 ‏- ماذا فعل؟ ‏- توقّفي عن ضربي. 540 00:33:09,458 --> 00:33:13,583 ‏أتحدث عن روليت الأدوية، ‏أيها المدمن، مرتاد المدرسة الداخلية! 541 00:33:13,666 --> 00:33:15,250 ‏- يكفي هذا. ‏- حسنًا، مهلًا! 542 00:33:15,333 --> 00:33:18,416 ‏"توماس"، نود أن نتحدث إليك. ‏لماذا لا تأتي إلى المركز معنا؟ 543 00:33:18,500 --> 00:33:19,833 ‏بالطبع. بكل سرور. لنذهب. 544 00:33:19,916 --> 00:33:22,208 ‏أبعدوا هذه المجنونة عني فحسب. 545 00:33:25,333 --> 00:33:26,750 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- سأتدبّر الأمر. 546 00:33:28,333 --> 00:33:31,041 ‏- ماذا فعل؟ ‏- زوجك أحمق! 547 00:33:40,875 --> 00:33:43,125 ‏كيف حالك؟ 548 00:33:44,333 --> 00:33:46,166 ‏لن أراها مجددًا. 549 00:33:49,916 --> 00:33:51,666 ‏لن أتحدث إليها مجددًا. 550 00:33:56,083 --> 00:33:58,250 ‏لن أستطيع أن أخبرها كم أنا سيئة. 551 00:33:58,333 --> 00:34:03,333 ‏مهلًا، لا تقولي هذا عن نفسك. 552 00:34:06,125 --> 00:34:11,208 ‏لا أستطيع منع نفسي من التفكير ‏في أنني الملامة على كل هذا. 553 00:34:13,583 --> 00:34:17,000 ‏عرفت كم كانت أمك مريضة. 554 00:34:17,750 --> 00:34:21,666 ‏عرفت كم كنت غير متأكدة، ‏لكن مع ذلك طلبت الزواج منك. 555 00:34:26,083 --> 00:34:28,958 ‏ثم، بعد أن ما حدث بينك وبين… 556 00:34:30,791 --> 00:34:35,875 ‏أردت أن أعدّك المرأة التي كذبت عليّ. 557 00:34:37,750 --> 00:34:41,000 ‏لكن الحقيقة، فيك الكثير من الخصال الجيدة. 558 00:34:42,333 --> 00:34:45,166 ‏أنت امرأة ألهمتني، 559 00:34:45,833 --> 00:34:48,750 ‏امرأة جعلتني أضحك كثيرًا ‏لدرجة أن أغصّتني البيرة. 560 00:34:50,750 --> 00:34:51,916 ‏امرأة حقًا… 561 00:34:54,041 --> 00:34:55,833 ‏أحبها للغاية. 562 00:35:02,291 --> 00:35:07,166 ‏ربما لا تريدين هذا؟ ربما يجب أن نتركه هنا. 563 00:35:10,375 --> 00:35:11,375 ‏حسنًا. 564 00:35:14,958 --> 00:35:16,458 ‏سأتركك وحدك. 565 00:36:11,083 --> 00:36:12,083 ‏رائع. 566 00:36:16,291 --> 00:36:18,250 ‏أجل، أخذت حبتها. 567 00:36:18,333 --> 00:36:21,041 ‏آخذ الحبوب من الجميع. هل هذه جريمة؟ 568 00:36:21,125 --> 00:36:22,291 ‏نعم! 569 00:36:28,958 --> 00:36:30,750 ‏حسنًا، لم أفعل أي شيء بها، لذا… 570 00:36:30,833 --> 00:36:32,875 ‏ربما فعلت "ميريت" بعد أن أعطيتها لها. 571 00:36:32,958 --> 00:36:36,000 ‏لماذا قد أعطيها لـ"ميريت"؟ ‏ظننت أنها حبة "أوكسي". 572 00:36:38,250 --> 00:36:39,875 ‏أبقيتها لنفسي. 573 00:36:39,958 --> 00:36:42,125 ‏حسنًا، وماذا فعلت بها؟ أين وضعتها؟ 574 00:36:42,208 --> 00:36:43,208 ‏لا أعلم. 575 00:36:45,958 --> 00:36:50,375 ‏انظر، ماتت في ملكية والديك. 576 00:36:50,458 --> 00:36:54,208 ‏وإذا تمكنّا من إثبات دخول البنتوباربيتال ‏إلى مجرى الدم 577 00:36:54,291 --> 00:36:55,791 ‏بسبب إهمالك، 578 00:36:55,875 --> 00:36:59,708 ‏فلن تكون مسؤولًا فحسب، ‏بل يمكن أن يكون والداك مسؤولين أيضًا. 579 00:36:59,791 --> 00:37:02,750 ‏ولا أستطيع أن أتخيل ‏أنه لن تكون هناك دعوى مدنية، 580 00:37:02,833 --> 00:37:06,333 ‏خاصةً إذا كان لديها أي أقارب ‏يريدون الحصول على أي أموال. 581 00:37:06,416 --> 00:37:10,833 ‏ستندهش من السرعة ‏التي يشعر بها الناس بالحزن الشديد 582 00:37:11,458 --> 00:37:15,291 ‏بشأن قريبتهم البعيدة أو ابنة أختهم الميتة 583 00:37:15,375 --> 00:37:17,750 ‏بمجرد أن يكتشفوا أن قيمتها بضعة ملايين. 584 00:37:24,083 --> 00:37:25,083 ‏"إيزابيل". 585 00:37:26,583 --> 00:37:28,625 ‏- ماذا؟ ‏- بئسًا! 586 00:37:29,916 --> 00:37:30,916 ‏ماذا؟ 587 00:37:31,875 --> 00:37:34,375 ‏- ماذا عن "إيزابيل"؟ ‏- بئسًا. 588 00:37:34,458 --> 00:37:36,708 ‏هذا كله خطئي أيها الرفيقان. 589 00:37:37,708 --> 00:37:41,208 ‏جعل أبي "ميريت" 590 00:37:42,833 --> 00:37:43,666 ‏حبلى. 591 00:37:43,750 --> 00:37:46,958 ‏وأرادت الاحتفاظ بالجنين. اتفقنا؟ 592 00:37:47,041 --> 00:37:52,708 ‏لذا فعلت ما سيفعله أي ابن صالح ‏وحاولت أن أرى إن كان بإمكاني 593 00:37:54,458 --> 00:37:57,000 ‏أن أجعل هذا الأمر يختفي فحسب. 594 00:38:00,083 --> 00:38:02,500 ‏إليكما ما فعلته. 595 00:38:07,875 --> 00:38:09,291 ‏أخذت مسدس جدي. 596 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 ‏ماذا؟ 597 00:38:10,500 --> 00:38:13,166 ‏ووجدت "ميريت" على الشاطئ لاحقًا. 598 00:38:13,250 --> 00:38:14,250 ‏اسمعا فحسب. 599 00:38:15,666 --> 00:38:16,666 ‏رباه. 600 00:38:19,125 --> 00:38:23,041 ‏كنت سأخيفها قليلًا فحسب. 601 00:38:23,125 --> 00:38:26,250 ‏وأطلب منها أن تتخلص من الجنين. 602 00:38:27,958 --> 00:38:28,958 ‏لكن بعد ذلك، 603 00:38:30,125 --> 00:38:31,416 ‏شعرت بالسوء، لذا… 604 00:38:32,833 --> 00:38:34,166 ‏- "توماس"؟ ‏- بئسًا. 605 00:38:35,291 --> 00:38:37,375 ‏هل جُننت؟ 606 00:38:38,125 --> 00:38:39,833 ‏لديك مسدس. 607 00:38:39,916 --> 00:38:44,208 ‏ستفسد كل شيء. 608 00:38:45,041 --> 00:38:47,583 ‏إنها غارقة في الحب بسذاجة. 609 00:38:48,375 --> 00:38:49,208 ‏مسكينة. 610 00:38:49,791 --> 00:38:52,166 ‏لن ينتهي أمرها بشكل جيد. 611 00:38:53,583 --> 00:38:55,375 ‏هذا أمر مؤكد. 612 00:38:57,166 --> 00:39:00,125 ‏قررت الذهاب إلى المنزل لأنام. 613 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 ‏أؤكد لكما أنها الفاعلة. 614 00:39:06,958 --> 00:39:08,708 ‏تسرق من مخبئي السري للمخدرات دائمًا. 615 00:39:08,791 --> 00:39:10,500 ‏وشربت مشروبًا للتو مع "ميريت". 616 00:39:10,583 --> 00:39:13,916 ‏أجل، لكن لماذا قد تريد "إيزابيل" ‏قتل "ميريت"؟ 617 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 ‏المال. 618 00:39:16,083 --> 00:39:17,666 ‏كان المال، وهذا بديهي. 619 00:39:18,875 --> 00:39:23,000 ‏أدين لها بمليونين أو مليونين ونصف. 620 00:39:23,583 --> 00:39:29,416 ‏تعلم أنني سأحصل على وديعتي البنكية ‏عندما يبلغ أصغر إخوتي 18 عامًا. 621 00:39:29,500 --> 00:39:30,541 ‏هذا "ويل". 622 00:39:30,625 --> 00:39:33,958 ‏والآن، إذا أنجب أبي طفلًا من "ميريت"، 623 00:39:35,125 --> 00:39:37,541 ‏فسيرجع مؤقت الوديعة إلى البداية، 624 00:39:38,250 --> 00:39:42,125 ‏ولن يتمكن أحد من الوصول إلى المال ‏لمدة 18 عامًا أخرى. 625 00:39:42,875 --> 00:39:45,625 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏علينا تقسيمه بين أربعة بدلًا من ثلاثة. 626 00:39:45,708 --> 00:39:47,625 ‏احسبا ذلك أيها العبقريان. 627 00:39:50,625 --> 00:39:52,291 ‏مليونان ونصف. 628 00:39:53,833 --> 00:39:55,041 ‏قد أقتل من أجل ذلك. 629 00:40:00,750 --> 00:40:04,000 ‏سآخذ هاتفي، وشراب "كوكاكولا" ‏عندما يكون لديكما وقت. 630 00:40:12,000 --> 00:40:14,583 ‏هل أنتما مغفلان؟ 631 00:40:16,625 --> 00:40:18,666 ‏هل هذا دليلكما؟ 632 00:40:19,958 --> 00:40:22,458 ‏هل تجلبانني إلى هنا كمجرمة 633 00:40:22,541 --> 00:40:26,875 ‏لأنني أتناول عقار "زاناكس" ‏مع نبيذي من نوع "شابليه"؟ 634 00:40:32,625 --> 00:40:35,125 ‏تبحثان في كل ركن. 635 00:40:37,791 --> 00:40:39,791 ‏عدا الركن الصحيح. 636 00:40:40,375 --> 00:40:45,916 ‏بينما يجلس بقيتنا نقرأ كتب المطار. 637 00:40:47,500 --> 00:40:49,166 ‏الركن الصحيح؟ 638 00:40:49,250 --> 00:40:53,500 ‏قلت إننا نبحث في كل ركن إلا الركن الصحيح. 639 00:40:53,583 --> 00:40:57,500 ‏ما أود قوله هو، ‏لماذا قد أقتل من أجل المال؟ 640 00:40:59,333 --> 00:41:00,333 ‏انظرا إليّ. 641 00:41:01,875 --> 00:41:02,875 ‏حقًا. 642 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 ‏أعطيت "توماس" بعض المال. 643 00:41:09,666 --> 00:41:12,125 ‏أعطيته الكثير من المال. 644 00:41:12,208 --> 00:41:19,208 ‏ولكن من يتوقع من شخص مثله ‏أن يرد المال فهو أحمق. 645 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 ‏لا؟ 646 00:41:22,750 --> 00:41:26,208 ‏لا تقتل النساء الجميلات من أجل المال، ‏ولا يقتلن من أجل الجنس. 647 00:41:26,916 --> 00:41:29,791 ‏يمكنهنّ الحصول على هذه الأشياء ‏في أي وقت يردن. 648 00:41:29,875 --> 00:41:33,083 ‏تقتل النساء من أجل السُلطة، ‏ومن أجل المنصب. 649 00:41:33,166 --> 00:41:36,125 ‏ومن أجل تعريف رجل قدره. 650 00:41:37,125 --> 00:41:40,833 ‏هل هذا ما كنت تفعلينه؟ تعريف "تاغ" قدره؟ 651 00:41:41,833 --> 00:41:42,708 ‏أنا؟ 652 00:41:42,791 --> 00:41:45,208 ‏لم أكن هناك عندما ماتت. 653 00:41:46,500 --> 00:41:47,791 ‏أين كنت إذًا؟ 654 00:41:55,541 --> 00:41:58,291 ‏قال السائق إنهما كانا في حالة ثمالة شديدة. 655 00:41:58,375 --> 00:42:00,291 ‏هل أخذهما من منزل "وينبري"؟ 656 00:42:00,375 --> 00:42:01,208 ‏نعم. 657 00:42:01,916 --> 00:42:04,083 ‏أوصلهما إلى "ساند دولار". 658 00:42:06,625 --> 00:42:08,125 ‏يبدو أنهما لم يستطيعا الانتظار. 659 00:42:23,250 --> 00:42:27,375 ‏أنصتا، هل يمكنكما ‏تفقّد مقابلة الخادمة معي؟ 660 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 ‏سيدة "آبي"؟ 661 00:42:34,250 --> 00:42:37,583 ‏لست تحت إمرتها، لكنها لا تزال تأمرني. 662 00:42:38,208 --> 00:42:41,166 ‏ليلة أمس، لم يستطع السيد "توماس" ‏أن ينام في السرير. 663 00:42:42,291 --> 00:42:46,875 ‏حسنًا. أخبرتني "آبي" ‏بأن "توماس" نام بالفعل في السرير. 664 00:42:46,958 --> 00:42:51,208 ‏وتأكدنا للتو أن "إيزابيل" و"توماس" ‏كانا في فندق "ساند دولار". 665 00:42:51,291 --> 00:42:53,166 ‏لا يبدو أنه كان عائدًا إلى زوجته. 666 00:42:53,250 --> 00:42:56,166 ‏أجل، لكنها كذبت بشكل واضح. 667 00:42:56,833 --> 00:43:00,291 ‏ربما تشعر بالحرج لأن زوجها في علاقة سرية. 668 00:43:00,375 --> 00:43:01,208 ‏لا. 669 00:43:02,125 --> 00:43:03,750 ‏لا، الأمر أكبر من ذلك. 670 00:43:03,833 --> 00:43:05,458 ‏حسنًا، مهلًا. ثمة مزيد. 671 00:43:05,541 --> 00:43:06,625 ‏لكنها لا تزال تقول، 672 00:43:08,000 --> 00:43:09,541 ‏"اغسلي شراشفي يا (غوشيا). 673 00:43:09,625 --> 00:43:11,500 ‏اغسلي منامتي يا (غوشيا). 674 00:43:11,583 --> 00:43:13,625 ‏اغسلي زجاجة المياه يا (غوشيا). 675 00:43:14,458 --> 00:43:19,583 ‏اغسلي زجاجة المياه يا (غوشيا). ‏استخدمي ماء ساخن للغاية يا (غوشيا)." 676 00:43:22,875 --> 00:43:25,083 ‏أخبرتها بأنني غسلت الزجاجة. 677 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 ‏لكنني لم أغسل الزجاجة. 678 00:43:32,791 --> 00:43:36,125 ‏في صباح اليوم الذي وجدوا فيه الجثة، 679 00:43:36,875 --> 00:43:40,291 ‏كنت أتحدث إلى "آبي" في المطبخ ‏وكانت تغسل زجاجة. 680 00:43:41,083 --> 00:43:43,208 ‏وبدت متوترة للغاية. 681 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 ‏هل هي الزجاجة التي كان فيها الباربيتورات؟ 682 00:43:57,291 --> 00:44:00,791 ‏الدافع الذي اقترحه "توماس" ‏هو الأكثر منطقية. 683 00:44:00,875 --> 00:44:01,791 ‏- المال. ‏- المال. 684 00:44:01,875 --> 00:44:04,166 ‏مع مثل هؤلاء الناس، ‏يتعلق الأمر بالمال دائمًا. 685 00:44:04,250 --> 00:44:05,083 ‏صحيح. 686 00:44:05,166 --> 00:44:08,416 ‏لن يجد قسم الطب الشرعي أي شيء في الزجاجة. 687 00:44:08,500 --> 00:44:11,958 ‏ماذا عن تلك المادة الموجودة ‏على جذع الشعرة؟ الشحم، صحيح؟ 688 00:44:18,500 --> 00:44:21,166 ‏"تقرير الطب الشرعي: (م. موناكو)" 689 00:44:21,250 --> 00:44:22,458 ‏بئسًا. 690 00:44:25,083 --> 00:44:26,458 ‏هل هذا اعتقال حتى؟ 691 00:44:28,375 --> 00:44:30,958 ‏مهلًا، هل أنا رهن الاعتقال؟ 692 00:44:31,875 --> 00:44:34,916 ‏هل أنا رهن الاعتقال؟ ‏أم هل أذهب لأجلب شيئًا لآكله؟ 693 00:44:35,000 --> 00:44:36,541 ‏أيمكن لأحد أن يتصل بزوجتي؟ 694 00:44:42,083 --> 00:44:46,541 ‏حماة رفيقتي في النادي النسائي ‏قطب في مستحضرات التجميل الكورية. 695 00:44:46,625 --> 00:44:49,416 ‏بشرتها مدهشة للغاية. 696 00:44:49,500 --> 00:44:53,750 ‏لأنه هناك مسموح لك ‏باستخدام قلفة الطفل ومشيمة البقرة. 697 00:44:54,416 --> 00:44:55,583 ‏غير عادل للغاية. 698 00:45:04,625 --> 00:45:06,458 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 699 00:45:07,500 --> 00:45:11,375 ‏أوشك على الانتهاء من الإجراءات، ‏أنهى بعض الأعمال الورقية فحسب. 700 00:45:11,458 --> 00:45:15,291 ‏جيد. أظن أننا اكتفينا من رائحة معطر الجو. 701 00:45:15,375 --> 00:45:17,875 ‏أجل. كان الزبادي هو ما أتحسس منه. 702 00:45:20,041 --> 00:45:23,125 ‏إن فتح أحد عبوة "يوبليت" ‏على مسافة 45 مترًا مني، أكون… 703 00:45:28,875 --> 00:45:29,875 ‏إذًا… 704 00:45:32,125 --> 00:45:36,666 ‏هل كنت تعلمين أن "إيزابيل ناليه" ‏أقرضت "توماس" المال؟ 705 00:45:38,208 --> 00:45:40,791 ‏علمت أنه كان يدير استثماراتها، 706 00:45:40,875 --> 00:45:43,458 ‏لكن إن كان هذا ما تسميه قرضًا، فلا بأس. 707 00:45:43,541 --> 00:45:47,000 ‏لا، في الواقع، دعاه قرضًا، ولكن أجل، 708 00:45:47,583 --> 00:45:50,250 ‏أظن أنه مدين لها، ‏تقريبًا بأكثر من مليوني دولار. 709 00:45:51,125 --> 00:45:53,500 ‏لا أنخرط بشكل كبير في أمورنا المالية. 710 00:45:53,583 --> 00:45:54,583 ‏صحيح. 711 00:45:54,666 --> 00:45:58,708 ‏تأخذ الحبوب منه. ‏يقول إنها تفتش في مخبأه دائمًا. رباه! 712 00:45:58,791 --> 00:46:00,333 ‏تفتش في كل شيء دائمًا. 713 00:46:01,166 --> 00:46:04,458 ‏أدوية "توم" و"ويسكي" "تاغ" وزواج "غرير"، 714 00:46:05,416 --> 00:46:07,750 ‏أتظنين أن "إيزابيل" ‏كانت على علاقة بـ"تاغ"؟ 715 00:46:07,833 --> 00:46:10,416 ‏أظن أنها ستكون على علاقة بأي رجل ممكن. 716 00:46:10,500 --> 00:46:13,666 ‏إن كان هذا الرجل زوج امرأة أخرى… 717 00:46:14,958 --> 00:46:15,791 ‏سيئ للغاية. 718 00:46:15,875 --> 00:46:16,958 ‏عجبًا. أجل. 719 00:46:17,625 --> 00:46:18,625 ‏أجل، إنها… 720 00:46:19,750 --> 00:46:22,458 ‏سيكون المصطلح الذي تستخدمه أمي هو منحلة. 721 00:46:23,833 --> 00:46:25,791 ‏حسنًا، لا أومن بالخزي بداعي الجنس. 722 00:46:26,416 --> 00:46:27,291 ‏لكن… 723 00:46:28,166 --> 00:46:29,541 ‏يستحيل أن تكون عفيفة. 724 00:46:32,291 --> 00:46:34,708 ‏أجل. يا سيدات، حافظن على أزواجكنّ، صحيح؟ 725 00:46:35,750 --> 00:46:37,916 ‏من الجيد أن زوجك أتى للنوم تلك الليلة. 726 00:46:38,875 --> 00:46:40,000 ‏- "توماس"؟ ‏- نعم. 727 00:46:41,000 --> 00:46:43,208 ‏- مرحبًا يا عزيزي. ‏- ها هو ذا. 728 00:46:44,000 --> 00:46:45,625 ‏أجل. 729 00:46:45,708 --> 00:46:48,458 ‏قبل أيام قلت إنك ذهبت إلى السرير ‏عند الـ10:30، 730 00:46:48,541 --> 00:46:50,000 ‏واستيقظت عدة مرات، 731 00:46:50,083 --> 00:46:52,458 ‏وكان أحد الأوقات عندما جاء إلى السرير. 732 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 ‏- أجل. ‏- صحيح. حسنًا. 733 00:46:55,000 --> 00:46:57,208 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا، من الجيد رؤيتك. 734 00:46:57,291 --> 00:46:59,708 ‏- هل أنت جاهز؟ ‏- نعم. لنخرج من هنا. 735 00:46:59,791 --> 00:47:01,375 ‏رائحة المكان مثل اللحم المقدد. 736 00:47:02,125 --> 00:47:03,291 ‏حسنًا. 737 00:47:03,833 --> 00:47:06,625 ‏لم يعطوني أي شيء آكله. طوال اليوم. 738 00:47:06,708 --> 00:47:08,250 ‏هل تصدّقين هذا؟ 739 00:47:17,916 --> 00:47:21,250 ‏كنت أجلس أمام هذين الشرطيين، 740 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 ‏وكانا يتخبطان فحسب. 741 00:47:22,916 --> 00:47:25,500 ‏إنهما ميتان دماغيًا. لا يفكران في أي شيء. 742 00:47:25,583 --> 00:47:30,666 ‏ومن الواضح جدًا بالنسبة إليّ ‏أنها "إيزابيل"، 743 00:47:31,500 --> 00:47:33,875 ‏- بسبب الوديعة البنكية. ‏- صحيح. 744 00:47:33,958 --> 00:47:37,416 ‏- وأنت على وشك بلوغ الـ18. ‏- عمّ يتحدث؟ هل كانت "إيزابيل"؟ 745 00:47:37,500 --> 00:47:40,708 ‏كان "توماس" يعتمد على فك الوديعة البنكية 746 00:47:40,791 --> 00:47:43,791 ‏حتى يرد لـ"إيزابيل" المال الذي أقرضته. 747 00:47:44,583 --> 00:47:48,500 ‏لكن لن هذا يحدث ‏إلا عندما يبلغ "ويل" الـ18 عامًا، 748 00:47:48,583 --> 00:47:49,958 ‏بعد أسابيع قليلة. 749 00:47:50,750 --> 00:47:53,166 ‏- "ويل"، متى عيد ميلادك؟ ‏- التاسع من أغسطس. 750 00:47:53,250 --> 00:47:55,666 ‏- أجل. لذا… ‏- لماذا لا يعرف ذلك؟ 751 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 ‏مع حالة "ميريت"… 752 00:47:58,250 --> 00:48:00,333 ‏- لأنها كانت حبلى؟ ‏- صحيح. 753 00:48:01,250 --> 00:48:03,291 ‏هل هذا من شأنه أن يؤخر الوديعة؟ 754 00:48:03,375 --> 00:48:04,833 ‏مدة 18 عامًا. 755 00:48:04,916 --> 00:48:08,333 ‏وسيكون الطفل أصغر من يحمل اسم "وينبري". 756 00:48:11,958 --> 00:48:14,333 ‏كان الأمر يتعلق بالمال. 757 00:48:18,125 --> 00:48:20,625 ‏معذرةً على التطفل يا سيدة "وينبري". 758 00:48:20,708 --> 00:48:23,833 ‏علينا تفتيش الملكية مرةً أخرى. 759 00:48:23,916 --> 00:48:25,333 ‏"آبي ستوكس وينبري"؟ 760 00:48:26,083 --> 00:48:28,958 ‏أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل "ميريت موناكو". 761 00:48:29,041 --> 00:48:31,250 ‏- ماذا؟ ‏- لديك الحق في أن تظلي صامتة. 762 00:48:31,333 --> 00:48:33,916 ‏- أي شيء تقولينه قد يُستخدم… ‏- هذا غير جدّي. 763 00:48:34,000 --> 00:48:35,791 ‏- هذا خطأ. ‏- لا، ليس خطأ. 764 00:48:35,875 --> 00:48:38,500 ‏- يداك خلف ظهرك. ‏- لديك الحق في استشارة محام. 765 00:48:38,583 --> 00:48:40,416 ‏- أجل، لديّ. اتصل بالمحامي يا "توم". ‏- ارجع. 766 00:48:40,500 --> 00:48:44,208 ‏ويكون هو أو هي حاضرين معك ‏في أثناء استجوابك. 767 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 ‏لا أستطيع دخول السجن، أنا حبلى! 768 00:48:47,333 --> 00:48:49,083 ‏أجل، هذه ليست قاعدة. 769 00:48:49,166 --> 00:48:51,208 ‏إذا كنت لا تستطيعين تحمّل تكلفة محام، 770 00:48:51,291 --> 00:48:55,041 ‏فسيُعيّن محام لتمثيلك قبل أي استجواب. ‏إذا كنت… 771 00:48:55,125 --> 00:48:57,583 ‏"توم"، افعل شيئًا ولو لمرة في حياتك! 772 00:48:57,666 --> 00:49:00,250 ‏…يمكنك أن تقرري في أي وقت ‏ممارسة هذه الحقوق 773 00:49:00,333 --> 00:49:03,041 ‏وعدم الإجابة عن أي سؤال ‏والإدلاء بأي تصريحات… 774 00:49:21,708 --> 00:49:22,708 ‏بئسًا! 775 00:49:38,958 --> 00:49:39,958 ‏مرحبًا. 776 00:49:42,875 --> 00:49:45,166 ‏- مرحبًا. ‏- أحضرت إليك عصيرًا باردًا. 777 00:49:46,250 --> 00:49:47,250 ‏شكرًا. 778 00:49:56,541 --> 00:49:58,333 ‏- جرحت قدمي. ‏- لا. 779 00:50:06,791 --> 00:50:10,208 ‏- الرجال حمقى. ‏- أجل، أتفق معك. 780 00:50:11,750 --> 00:50:15,833 ‏لا يمكنك أن تثقي بهم ‏ألا يخونوا أو ألا يكذبوا. 781 00:50:19,083 --> 00:50:21,833 ‏لا يمكنك أن تثقي بهم في إنجاز أي شيء. 782 00:50:23,291 --> 00:50:24,291 ‏أتفهمينني؟ 783 00:50:27,041 --> 00:50:28,958 ‏هذا صحيح، إذا أردت فعل شيء بشكل صحيح، 784 00:50:29,041 --> 00:50:30,958 ‏فعليك فعله بنفسك. 785 00:50:35,583 --> 00:50:37,041 ‏أراهن أن امرأة هي من قالت هذا. 786 00:50:39,333 --> 00:50:42,583 ‏ساعدتني السباحة في ماء بارد قبل النوم. 787 00:50:44,916 --> 00:50:45,916 ‏أتريدين السباحة؟ 788 00:50:47,416 --> 00:50:48,416 ‏نعم. 789 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 ‏ولم لا؟ 790 00:52:00,458 --> 00:52:02,791 ‏هل تفهمين حقوقك كما شرحتها؟ 791 00:52:02,875 --> 00:52:03,875 ‏لا، لا أفهمها! 792 00:52:06,416 --> 00:52:08,291 ‏لديك الحق في أن تظلي صامتة… 793 00:52:09,625 --> 00:52:11,541 ‏الحق في أن تظلي صامتة. 794 00:52:12,458 --> 00:52:15,625 ‏أي شيء تقولينه قد يُستخدم ضدك… 795 00:52:15,708 --> 00:52:17,250 ‏بئسًا! 796 00:52:18,916 --> 00:52:19,750 ‏"غرير"! 797 00:52:31,958 --> 00:52:32,958 ‏ما هذا؟ 798 00:52:34,625 --> 00:52:37,375 ‏سيدة "وينبري"، ‏هلّا تستديرين إلى جانبك الأيمن من فضلك. 799 00:52:40,625 --> 00:52:41,958 ‏والآن إلى الجانب الأيسر. 800 00:52:46,250 --> 00:52:47,333 ‏عودي إلى الأمام. 801 00:52:52,166 --> 00:52:54,625 ‏- هل انتهينا؟ ‏- نعم. يمكنك الخروج. 802 00:53:13,750 --> 00:53:14,833 ‏أتعرفين ما الغريب؟ 803 00:53:16,583 --> 00:53:18,250 ‏لم يخطر ببالي قط، 804 00:53:18,916 --> 00:53:20,541 ‏حتى ولو لمرة واحدة… 805 00:53:24,000 --> 00:53:25,958 ‏أنك قد تتركينني بالفعل. 806 00:53:45,791 --> 00:53:46,958 ‏ابق هنا. 807 00:53:48,666 --> 00:53:51,250 ‏كنت سأكتب الكتاب التالي ‏من المدينة على أي حال. 808 00:54:00,916 --> 00:54:02,125 ‏ستنجحين نجاحًا باهرًا. 809 00:54:11,625 --> 00:54:12,625 ‏أعلم. 810 00:54:57,875 --> 00:54:58,958 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 811 00:55:11,375 --> 00:55:13,791 ‏- أين "توماس"؟ ‏- في المنزل، كما أظن. 812 00:55:23,666 --> 00:55:26,500 ‏"كلوي"، هيا، أعيدي إليّ هاتفي. أعيديه. 813 00:55:26,583 --> 00:55:27,583 ‏- مهلًا. ‏- ماذا؟ 814 00:55:27,666 --> 00:55:29,125 ‏إنه تأثير صور على "إنستغرام" رائع جدًا. 815 00:55:29,208 --> 00:55:31,583 ‏رباه، تأثير صور على "إنستغرام"؟ هل جُننت؟ 816 00:55:31,666 --> 00:55:34,083 ‏أنت مثل أي شخص آخر في جيلنا. 817 00:55:34,166 --> 00:55:36,166 ‏- رباه. أنت رائع جدًا. ‏- كل ما تريدين فعله… 818 00:55:36,250 --> 00:55:39,250 ‏أنا رائع جدًا، في الواقع. ‏وأظن أن بيني وبينك، 819 00:55:39,333 --> 00:55:41,875 ‏إذا كان عليك الاختيار، أظن أنني رائع… 820 00:55:43,375 --> 00:55:44,458 ‏سيد "تاغ". 821 00:55:55,916 --> 00:55:57,875 ‏"توماس"! 822 00:56:04,166 --> 00:56:06,291 ‏- "إيزابيل"، لا أتكلم الفرنسية يا عزيزتي. ‏- نعم. 823 00:56:06,375 --> 00:56:08,750 ‏- لكنه ليس ما تظنينه. ‏- من الأفضل أن تتعلم. 824 00:56:08,833 --> 00:56:11,291 ‏لا، صحيح. عجبًا. جبان! 825 00:56:11,375 --> 00:56:13,416 ‏- كان ذلك من الشرطيين! ‏- يا لك من كاذب! 826 00:56:13,500 --> 00:56:15,583 ‏- قالا كلامًا على لساني! ‏- رباه! 827 00:56:34,500 --> 00:56:38,083 ‏"(لندن) بعد ستة أشهر" 828 00:56:39,375 --> 00:56:42,166 ‏انظروا إلى هذا. إنه يحبها. 829 00:56:43,291 --> 00:56:44,458 ‏أحسنت يا بنيّ. 830 00:56:45,291 --> 00:56:46,375 ‏أحسنت يا "إليزابيث". 831 00:56:47,208 --> 00:56:48,333 ‏شكرًا. 832 00:56:50,083 --> 00:56:52,500 ‏لا تخافي. سأساعدك. أعدك، اتفقنا؟ 833 00:56:52,583 --> 00:56:53,791 ‏حسنًا. 834 00:56:53,875 --> 00:56:57,541 ‏يمكن للحيوانات أن تشعر بالخوف، ‏لذا عليك أن تبيّني ثقتك بنفسك. اتفقنا؟ 835 00:56:57,625 --> 00:56:59,125 ‏- نعم. ‏- اتفقنا؟ 836 00:56:59,208 --> 00:57:01,916 ‏لا تخافي. ها أنت ذي. جيد! 837 00:57:02,000 --> 00:57:04,208 ‏أنت شخص من الصعب إيجاده. 838 00:57:08,166 --> 00:57:09,000 ‏مرحبًا. 839 00:57:10,166 --> 00:57:11,000 ‏مرحبًا. 840 00:57:15,791 --> 00:57:17,250 ‏ليس من الصعب بما يكفي، كما أظن. 841 00:57:18,916 --> 00:57:20,208 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 842 00:57:20,291 --> 00:57:21,625 ‏جئت للعثور عليك. 843 00:57:22,458 --> 00:57:26,916 ‏أنا في "لندن"، أجتمع مع الناشرين، ‏وكتبت شيئًا. شيئًا جديدًا. 844 00:57:27,958 --> 00:57:30,541 ‏لكنني لن أعطيه لهم من دون موافقتك. 845 00:57:34,500 --> 00:57:36,791 ‏أتريدين أن أقرأ كتابك الجديد؟ 846 00:57:36,875 --> 00:57:38,458 ‏أظن أنك ستحبينه. 847 00:57:39,125 --> 00:57:40,125 ‏إنه عنك. 848 00:57:44,250 --> 00:57:46,541 ‏- عني؟ ‏- نعم. 849 00:57:50,500 --> 00:57:52,791 ‏تبدين مرعوبة. ليس عليك ذلك. 850 00:57:57,666 --> 00:58:02,666 ‏"إلى أصدقاء غائبين. ‏وعلى أمل أن يكون إلى أصدقاء جدد." 851 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 ‏آسفة. أنا… 852 00:58:07,750 --> 00:58:09,666 ‏ظننت أنك كنت سعيدة بالتخلص مني. 853 00:58:10,833 --> 00:58:14,166 ‏كنت كذلك. كنت غاضبة منك بشدة. 854 00:58:15,583 --> 00:58:18,958 ‏ولكن بعد ذلك بدأت أفكر في الأشياء وأدركت… 855 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 ‏كنت غيورة. 856 00:58:27,166 --> 00:58:29,958 ‏على أي حال، كتبت كل شيء ‏كما ينبغي على الكاتب الجيد أن يفعل، 857 00:58:30,041 --> 00:58:33,708 ‏لذا اقرئيه، وإذا لم تكرهيه، فاتصلي بي. 858 00:58:33,791 --> 00:58:35,375 ‏يمكننا تناول العشاء. 859 00:58:37,750 --> 00:58:40,541 ‏أرجو أن تتصلي. أود أن أراك. 860 00:58:51,000 --> 00:58:53,458 ‏"(حركتك) بقلم (غرير وينبري)" 861 00:59:00,583 --> 00:59:02,583 ‏- كيف حال "سافي"؟ ‏- بخير. 862 00:59:02,666 --> 00:59:03,666 ‏حقًا؟ 863 00:59:03,750 --> 00:59:04,583 ‏نعم. 864 00:59:04,666 --> 00:59:06,916 ‏- أتريدون إطعامه؟ ‏- نعم! 865 00:59:07,000 --> 00:59:07,916 ‏أجل، حسنًا. 866 01:01:22,791 --> 01:01:27,791 ‏ترجمة محمد عبدالحليم