1 00:00:32,083 --> 00:00:33,083 Доброго ранку. 2 00:00:36,750 --> 00:00:38,125 Вибачте… 3 00:00:38,875 --> 00:00:42,333 Мої батьки досі сплять, тож я не хотіла вмикати кавоварку нагорі. 4 00:00:47,416 --> 00:00:49,125 Сьогодні я знайду нам готель. 5 00:00:49,958 --> 00:00:53,916 У перший тиждень липня? Це неможливо. Не переймайся. 6 00:00:55,708 --> 00:00:56,916 Ні, ви маєте залишитися. 7 00:00:59,625 --> 00:01:02,208 Думаю, матерям не подобається це визнавати, 8 00:01:02,291 --> 00:01:05,250 коли наші сини одружуються, ми підсвідомо боїмося, 9 00:01:05,333 --> 00:01:07,000 що нас замінюють, 10 00:01:07,083 --> 00:01:10,708 і, думаю, ніхто не хоче бути на другому плані. Правда? 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,708 Він вважав тебе ідеальною. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 Але тепер 13 00:01:25,375 --> 00:01:28,375 ти стала звичайною смертною, як і всі ми. 14 00:01:42,708 --> 00:01:43,958 Ґрір, а де Теґ? 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,291 Він провів ніч у поліційному відділку, 16 00:01:48,375 --> 00:01:50,458 певно, на це є вагома причина. 17 00:01:53,333 --> 00:01:59,708 Що доволі невдало, оскільки сьогодні презентація моєї книги. 18 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 Що ти вдягнеш? 19 00:02:03,083 --> 00:02:06,916 Не думаю, що Бенджі схоче бути зі мною в одній кімнаті. 20 00:02:07,500 --> 00:02:11,458 Ну, скасовувати вже запізно, тому йдуть усі. 21 00:02:12,791 --> 00:02:16,541 І, звісно, я не хочу, щоб люди патякали про щось, окрім моєї книжки. 22 00:02:30,458 --> 00:02:31,458 Добре. 23 00:02:59,083 --> 00:03:03,041 ПОЛІЦІЯ НАНТАКЕТУ 24 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 Коли я була молодою 25 00:03:07,250 --> 00:03:09,416 Нікого не потребувала 26 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 Кохання було лиш забавкою 27 00:03:14,291 --> 00:03:15,875 Усе це давно минуло 28 00:03:24,708 --> 00:03:26,208 -Привіт. -Привіт. 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Гарно. 30 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 Так. 31 00:03:35,458 --> 00:03:36,708 Можна тебе дещо спитати? 32 00:03:37,291 --> 00:03:38,291 Будь-що. 33 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Ти знаєш, хто такий Ерік Кармен? 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,291 Будь ласка, не смійся з мене. 35 00:03:45,375 --> 00:03:48,333 Я ж намагаюся залагодити дуже болючий конфлікт поколінь. 36 00:03:48,416 --> 00:03:50,916 -Ні. Звісно, так. Вибач. -Так. 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,416 Він написав пісню, яку всі вважають піснею Селін Діон, 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,458 але це насправді не пісня Селін Діон. 39 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Вона починається так: 40 00:04:00,125 --> 00:04:01,375 Коли я була молодою 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 То нікого не потребувала 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 А кохання було лиш забавкою 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 Усе це давно минуло 44 00:04:12,791 --> 00:04:14,208 Ось цю частину ти знаєш. 45 00:04:14,291 --> 00:04:18,375 Зовсім одна 46 00:04:18,458 --> 00:04:19,958 Не хочу бути… 47 00:04:20,041 --> 00:04:20,875 Ого. 48 00:04:23,458 --> 00:04:24,541 То мені вдалося? 49 00:04:26,125 --> 00:04:28,458 -Залагодити конфлікт поколінь? -Думаю, так. 50 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 Хоча все ж таки це зробила Селін Діон. 51 00:04:30,916 --> 00:04:31,958 -Справді? -Так. 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Усе гаразд? 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,708 Так. 54 00:04:43,333 --> 00:04:44,750 За майбутнє. 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,291 Що таке? 56 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 Я не можу. 57 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Чого не можеш? 58 00:05:00,958 --> 00:05:02,375 Ти про що? 59 00:05:03,541 --> 00:05:05,833 Мені не можна. 60 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Не можна. 61 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 От чорт. 62 00:05:17,416 --> 00:05:18,666 Так, «от чорт». 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,833 Чорт, люба, ти вагітна? 64 00:05:28,500 --> 00:05:29,708 Я вагітна. 65 00:05:38,416 --> 00:05:39,416 Це прекрасно. 66 00:05:41,625 --> 00:05:43,375 -Справді? -Так. 67 00:05:50,125 --> 00:05:51,666 Ти така гарна. 68 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 Кохаю тебе. 69 00:06:00,791 --> 00:06:01,875 І я кохаю тебе. 70 00:06:13,166 --> 00:06:14,666 Мені краще повернутися. 71 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 -Так, звісно. Так. -Так. 72 00:06:18,375 --> 00:06:19,666 -Я піду перший. -Гаразд. 73 00:06:26,791 --> 00:06:29,625 Зовсім одна 74 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 Не хочу бути 75 00:06:32,541 --> 00:06:36,583 Зовсім одна 76 00:06:38,916 --> 00:06:41,833 Зовсім одна 77 00:07:20,875 --> 00:07:24,666 ЧУДОВА ПАРА 78 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 Послухайте, серйозно. 79 00:07:27,208 --> 00:07:29,083 Ви що, тепер поліція моралі? 80 00:07:29,166 --> 00:07:32,500 Лише тому, що в нас був зв'язок, 81 00:07:32,583 --> 00:07:34,541 не означає, що я її вбив. 82 00:07:34,625 --> 00:07:38,375 -І як довго тривав цей зв'язок? -Кілька місяців. 83 00:07:39,958 --> 00:07:41,333 Вона була… 84 00:07:44,500 --> 00:07:45,833 Вона хотіла більшого. 85 00:07:47,000 --> 00:07:48,416 Ви знаєте, як це. 86 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Може, розкажете нам, як саме? 87 00:07:51,291 --> 00:07:55,416 Містере Вінбурі, ваш каяк був залишений на ніч біля води, 88 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 але ваш персонал сказав, що той човен був вашою дитиною 89 00:07:58,375 --> 00:07:59,750 і ви ніколи його так не залишали. 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 Ви говорили з моїми людьми? 91 00:08:01,666 --> 00:08:04,458 Як правило, під час розслідування вбивства 92 00:08:04,541 --> 00:08:08,750 ми говоримо з усіма, хто може нам помогти, навіть із вашими людьми. 93 00:08:12,125 --> 00:08:17,083 Тож зазвичай ви замикали каяк в елінгу, так? 94 00:08:17,166 --> 00:08:20,750 Так, зазвичай так і було, але в той день багато чого відбулося. 95 00:08:20,833 --> 00:08:23,250 Наприклад? Убивство вашої вагітної коханки? 96 00:08:28,166 --> 00:08:31,041 Ну, наприклад, мій син збирався одружитися наступного дня. 97 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 У когось іще був ключ? 98 00:08:35,000 --> 00:08:37,083 Практично в кожного з персоналу. 99 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 Тож, може, хтось із персоналу вивіз Меррітт на вашому каяку, 100 00:08:42,625 --> 00:08:44,583 накачав її барбітуратами 101 00:08:44,666 --> 00:08:46,916 і покинув її тонути? 102 00:08:47,000 --> 00:08:48,291 Не знаю. Можливо. 103 00:08:48,375 --> 00:08:51,208 Трохи притягнуто за вуха, як на мене, але ж ви тут поліція. 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,250 Ви самі сказали, що вона хотіла більшого. 105 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 Послухайте, я не возив її на човні, ясно? 106 00:08:55,875 --> 00:08:57,083 Востаннє, коли я її бачив, 107 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 вона була під шатром із Томом та Ізабель. 108 00:08:59,916 --> 00:09:02,708 Мені геть немає чого приховувати від вас. 109 00:09:02,791 --> 00:09:04,375 Тому я не зателефонував адвокату, 110 00:09:04,458 --> 00:09:08,041 але якщо ви наполягатимете на цій лінії допиту, я це зроблю. 111 00:09:08,125 --> 00:09:12,500 А вам це не потрібно, бо він дуже хороший адвокат, 112 00:09:12,583 --> 00:09:16,416 а ще, так сталося, що він один із тих двох-трьох людей, 113 00:09:16,500 --> 00:09:19,541 які заплатили за цю форму, у якій ви зараз. 114 00:09:23,500 --> 00:09:27,625 «Під шатром із Томом та Ізабель». Це часом не Ізабель Наллей? 115 00:09:27,708 --> 00:09:30,125 Так. Вона подруга сім'ї. 116 00:09:31,291 --> 00:09:32,291 Можете спитати її. 117 00:09:34,416 --> 00:09:36,250 Може, Меррітт і була через мене засмучена, 118 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 але коли я лягав спати, вона точно була жива. 119 00:09:39,791 --> 00:09:40,916 «Подруга сім'ї». 120 00:09:41,708 --> 00:09:43,500 -Із чийого боку? -Із мого. 121 00:09:45,416 --> 00:09:48,083 А як щодо вашого зв'язку з нею? 122 00:09:52,583 --> 00:09:53,916 Дякую, Карле. 123 00:09:54,000 --> 00:09:55,541 Так, дякую, Карле. 124 00:09:55,625 --> 00:09:58,291 Упевнений, це до біса смачна кава. 125 00:10:00,625 --> 00:10:03,583 -Дати вам до неї пончика? -Жодних пончиків. 126 00:10:30,625 --> 00:10:32,750 Якщо їм не сподобається, що я пакую її речі, 127 00:10:32,833 --> 00:10:34,125 хай заарештують мене. 128 00:10:34,208 --> 00:10:36,708 Але вони цього не зроблять. Бо я біла жінка. 129 00:10:37,416 --> 00:10:38,416 Дуже грубо. 130 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 Так, напевно. 131 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 Подумала, ти схочеш щось із її речей. 132 00:10:47,625 --> 00:10:50,208 Парфуми Byredo Blanche. Просто найкращі. 133 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Вибач. 134 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Усе гаразд. 135 00:11:06,958 --> 00:11:08,875 Я бачу, що ти її дуже любила. 136 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 Вибач. Це мої друзі всі такі: 137 00:11:15,583 --> 00:11:17,916 «На які музичні гуртки ви ходитимете з дитинкою?» 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,666 Або: «Хіба зараз таке носять?» 139 00:11:20,750 --> 00:11:24,250 Мені подобалося, що ви були такі 140 00:11:25,541 --> 00:11:26,458 справжні. 141 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 Дякую. 142 00:11:30,250 --> 00:11:33,041 Я так чекала, коли ми станемо родичками. 143 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 Думала, станемо спільницями. 144 00:11:37,333 --> 00:11:38,666 То вже всі знають? 145 00:11:38,750 --> 00:11:40,416 Я думала, ти сьогодні поїдеш. 146 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 Так, я теж. 147 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 Але Ґрір хоче, щоб я пішла на вечірку на честь її книги. 148 00:11:47,625 --> 00:11:49,166 Що? Чому? 149 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Думаю, щоб ніхто не питав, чому мене нема. 150 00:11:55,416 --> 00:11:57,791 Добре. Думаю, це логічно. 151 00:12:01,708 --> 00:12:02,916 Ні, а знаєш що? 152 00:12:04,000 --> 00:12:06,750 Ти маєш піти. Одягни щось неймовірне. 153 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Розправ плечі. Покажи їм, що тебе не зламати. 154 00:12:11,541 --> 00:12:12,750 Я піду з тобою. 155 00:12:15,583 --> 00:12:16,875 -Справді? -Так. 156 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 -Я прочитала «Сутінки на Нантакеті»… -Так. 157 00:12:48,041 --> 00:12:50,041 …і з нетерпінням чекаю на вашу наступну книгу. 158 00:12:50,125 --> 00:12:52,416 А я радий, що знаю, що їй подарувати на Різдво. 159 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 -Так. Це точно. -Люблю вас обох. 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,541 -Ґрір, вибач за спізнення. -Одну хвилинку. 161 00:12:59,666 --> 00:13:00,541 Енід. 162 00:13:01,375 --> 00:13:04,166 -Де твоя друга половинка? -Дуже вдало, що він не зможе прийти. 163 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 -Усе гаразд? -Так. 164 00:13:06,791 --> 00:13:08,458 Ґрір, пам'ятаєш Гаяцинт? 165 00:13:08,541 --> 00:13:09,791 -Привіт, люба. -А це Бред. 166 00:13:10,458 --> 00:13:12,875 Такий важливий день. Це для сториз. 167 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 -Ми також зробимо сториз разом. -Для Бреда. 168 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 -Чудово. Таке гарне. -Так. Усе? Дякую. 169 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Сьогодні я оголошу новий напрямок. 170 00:13:20,666 --> 00:13:23,708 Я подумала, це могла би бути прощальна вечірка Деша й Доллі. 171 00:13:23,791 --> 00:13:25,500 Ти їм сказала? Останній роман. 172 00:13:26,666 --> 00:13:28,666 -Хіба так не краще? -Це ще краще. 173 00:13:28,750 --> 00:13:30,041 Боже мій. Що це? 174 00:13:30,125 --> 00:13:35,166 Я написав йому, щоб він записав відеоповідомлення, та він не відповів. 175 00:13:35,250 --> 00:13:38,000 Тож я вирішив проблему. 176 00:13:38,083 --> 00:13:39,708 -Що скажеш? -Ні! 177 00:13:39,791 --> 00:13:42,416 -Точно ні. Нащо взагалі… -Ні. Це жах. 178 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 -Справді? -Прикрий це. Роджере, ну я ж казала. 179 00:13:45,708 --> 00:13:49,375 Просто кажи, що він сьогодні зайнятий. От і все. 180 00:13:49,458 --> 00:13:50,333 Гаразд. 181 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 Привіт. 182 00:13:58,208 --> 00:13:59,333 Привіт! 183 00:14:00,083 --> 00:14:02,458 Не знав, що ти тут будеш. 184 00:14:02,541 --> 00:14:03,541 Так. 185 00:14:05,625 --> 00:14:09,208 Хочеш потусити після цього? Розважитися? 186 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 Думаю, я не зможу. 187 00:14:12,125 --> 00:14:14,000 Через випадок із човном. 188 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 -Я не проти. Але я покарана. -Звісно. Ясно. Мені шкода. 189 00:14:18,791 --> 00:14:19,625 Добре. 190 00:14:22,291 --> 00:14:24,000 Не переживай. Усе буде добре. 191 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 Ми візьмемо один. Дякую. 192 00:14:30,166 --> 00:14:31,166 Дякую. 193 00:14:33,166 --> 00:14:36,875 Господи. Виглядає, наче Лілі Пулітцер обригала тут все своїми сукнями. 194 00:14:40,083 --> 00:14:42,083 Хто б сказав чоловікам середнього віку, 195 00:14:42,166 --> 00:14:45,750 що не можна одягати шорти разом із лоферами? Невже це маю бути я? 196 00:14:48,708 --> 00:14:51,833 Я заперечуватиму, що я це сказала, але я тебе не звинувачую. 197 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 Шутер такий… 198 00:14:56,041 --> 00:14:57,666 Він такий… 199 00:14:57,750 --> 00:14:59,166 -Багатий. -Цікавий. 200 00:15:01,166 --> 00:15:02,166 Що? 201 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 «Він такий багатий?» 202 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Гаразд. 203 00:15:07,958 --> 00:15:11,208 У нього були охоронці в Дірфілді. 204 00:15:11,791 --> 00:15:13,666 Охороняли, щоб його не викрали. 205 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Він цього не згадував. 206 00:15:16,333 --> 00:15:18,000 Так, він применшує це. 207 00:15:18,083 --> 00:15:20,708 Люди з такою кількістю грошей не говорять про гроші. 208 00:15:21,291 --> 00:15:25,375 Плюс, мені завжди здавалося, що тут якось замішаний Близький Схід. 209 00:15:26,166 --> 00:15:27,291 Ні, він з Індії. 210 00:15:27,375 --> 00:15:28,375 Саме так. 211 00:15:29,208 --> 00:15:30,708 Привіт. Вибач. 212 00:15:40,250 --> 00:15:44,666 Хіба ви не здатні побачити, коли хтось вас намагається надурити? 213 00:15:46,458 --> 00:15:48,250 Я кажу вам правду. 214 00:15:49,000 --> 00:15:53,500 Ми знайомі одне з одним уже десь років 10–15. 215 00:15:53,583 --> 00:15:55,333 Коли ви приїхали сюди з… 216 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 Хлоєю. 217 00:15:56,500 --> 00:15:59,375 Так, із Хлоєю, у 2014 році… 218 00:15:59,458 --> 00:16:01,083 Після смерті її матері. 219 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Точно. 220 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Після того, так. 221 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 Мені дуже шкода. 222 00:16:13,208 --> 00:16:16,916 -Вітаю! Це неймовірно! -Дякую. Так. 223 00:16:17,000 --> 00:16:19,041 -Яка гарна. -Певно, ви так пишаєтеся. 224 00:16:19,125 --> 00:16:20,833 Так. 225 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 Це чудово. Дякую. 226 00:16:23,750 --> 00:16:27,291 У Франції ми не дозволяємо таким речам нас засмучувати. 227 00:16:29,458 --> 00:16:33,875 Ти б міг отримати пристрасний секс у якості вибачення. 228 00:16:35,458 --> 00:16:42,000 Можливо, але ми не у Франції, і це не допоможе. Дякую. 229 00:16:42,083 --> 00:16:45,750 Просто не дай цьому зруйнувати твоє життя. 230 00:16:45,833 --> 00:16:49,000 Інтрижка — надійний спосіб перевірити, чи ще не все заіржавіло. 231 00:16:49,083 --> 00:16:50,083 У серці… 232 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Чи в розкішниці. 233 00:16:53,125 --> 00:16:54,625 Іноді в обох. 234 00:16:56,583 --> 00:16:58,666 Це цікаво. 235 00:16:59,291 --> 00:17:03,291 Це хороша порада, я візьму її на озброєння. Дякую. 236 00:17:07,541 --> 00:17:08,541 Овва. 237 00:17:16,291 --> 00:17:21,666 Ще раз: ми випили кілька склянок рому, викурили кілька сигар, 238 00:17:21,750 --> 00:17:24,083 цим усе й скінчилося, під шатром. 239 00:17:24,166 --> 00:17:25,750 Тоді я бачив її востаннє. 240 00:17:25,833 --> 00:17:28,333 І ви лягли спати о пів на другу? 241 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 Десь так. Я не веду бісового щоденника. 242 00:17:32,708 --> 00:17:35,666 Ми всі втомилися, містере Вінбурі, 243 00:17:35,750 --> 00:17:39,000 але ми намагаємося відновити хронологію подій з міс Монако. 244 00:17:39,083 --> 00:17:43,166 Наркотики не були довго в її організмі перед тим, як міс Сакс знайшла її, 245 00:17:43,250 --> 00:17:44,916 та ми знаємо, вона гуляла допізна, 246 00:17:45,000 --> 00:17:47,291 і ми знаємо, що ви теж не лягли рано. 247 00:17:47,375 --> 00:17:48,500 Я цього не заперечую. 248 00:17:48,583 --> 00:17:53,916 Розпиття рому — ідеальна можливість підсипати наркотик у напій. 249 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 Тож, 250 00:17:56,625 --> 00:17:59,666 якщо є щось, чого ви ще не розповіли, 251 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 зараз саме час це зробити. 252 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 Ні. 253 00:18:14,000 --> 00:18:16,916 Або ж ми гарненько побігаємо 254 00:18:17,000 --> 00:18:19,250 і, зрештою, таки дістанемося правди. 255 00:18:20,083 --> 00:18:21,625 І навіть якщо ви цього не робили, 256 00:18:22,250 --> 00:18:26,583 ви несете відповідальність за те, що перешкоджаєте нам з'ясувати правду. 257 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 Гаразд. 258 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 Вона накинулася на мене! 259 00:18:58,416 --> 00:19:01,791 Тож я сказав: «Леді, це я складав список гостей, 260 00:19:01,875 --> 00:19:03,708 запевняю, вас там нема». 261 00:19:03,791 --> 00:19:05,625 А вона така: «А ви перевірте ще раз. 262 00:19:05,708 --> 00:19:10,875 Рокерфеллер. Р-О-К-Е-Р-Ф-Е-Л-Л-Е-Р». 263 00:19:10,958 --> 00:19:11,791 Дурепа. 264 00:19:11,875 --> 00:19:12,875 Оце так дурепа! 265 00:19:13,458 --> 00:19:15,000 Думаю, вона й правопису не знає. 266 00:19:17,041 --> 00:19:18,833 -Добраніч усім. -Добраніч. 267 00:19:19,375 --> 00:19:20,250 Добраніч. 268 00:19:24,958 --> 00:19:26,291 Ніхто не хоче повеслувати? 269 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Умови просто ідеальні. 270 00:19:28,500 --> 00:19:29,750 Ні, дякую. 271 00:19:39,708 --> 00:19:40,583 Тримайте. 272 00:19:41,416 --> 00:19:42,416 Візьміть. 273 00:19:43,208 --> 00:19:45,416 -Ви наче змерзли. -Дякую. 274 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 Треба тримати себе в теплі. 275 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Не чекайте, що це зробить хтось за вас. 276 00:20:34,541 --> 00:20:35,375 Агов. 277 00:20:36,416 --> 00:20:37,250 Привіт. 278 00:20:41,000 --> 00:20:43,916 -Ти серйозно збираєшся веслувати? -Так. 279 00:20:44,958 --> 00:20:47,875 Час ідеальний. Глянь, яка спокійна вода. 280 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 Нам треба поговорити. 281 00:20:51,500 --> 00:20:52,541 -Справді? -Так. 282 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Що сталося? 283 00:20:54,416 --> 00:20:55,875 Ми справді це зробимо? 284 00:20:57,000 --> 00:20:58,375 По-справжньому? 285 00:21:01,666 --> 00:21:02,625 Слухай. 286 00:21:04,416 --> 00:21:05,416 Ти в нормі? 287 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 Я маю знати. Ти повинен мені сказати. 288 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 Будь ласка. 289 00:21:14,416 --> 00:21:16,291 -Що сказати? -Скажи щиро. 290 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 Я щиро тебе обожнюю. 291 00:21:21,750 --> 00:21:24,125 Те, що відбувається зараз усередині тебе, це… 292 00:21:27,875 --> 00:21:31,791 Найпрекрасніше, що може трапитися між чоловіком та жінкою. 293 00:21:32,500 --> 00:21:36,041 Але річ у тім, що для мене зараз… 294 00:21:38,166 --> 00:21:39,875 не зовсім вдалий час, розумієш? 295 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Ні, не розумію. Тобто? Що це означає? 296 00:21:42,583 --> 00:21:44,916 Ну, наприклад, є кілька доволі… 297 00:21:46,875 --> 00:21:49,625 незручних моментів, про які я маю подбати, 298 00:21:49,708 --> 00:21:51,458 а це може зайняти певний час. 299 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Гаразд. 300 00:21:58,333 --> 00:21:59,958 І скільки це часу, як думаєш? 301 00:22:00,041 --> 00:22:01,375 Меррітт, будь ласка, не треба. 302 00:22:01,458 --> 00:22:04,666 -Не треба. Я тебе дещо спитала. -Якщо я назву цифру, це не… 303 00:22:04,750 --> 00:22:07,125 Так, має бути цифра, бо діти народжуються… 304 00:22:07,208 --> 00:22:10,250 -Нащо ти так? -…за дев'ять місяців. 305 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 -Тож я просто… -Нащо ми це робимо? 306 00:22:14,208 --> 00:22:16,666 Глянь довкола. 307 00:22:21,916 --> 00:22:23,500 Такий чудовий вечір. 308 00:22:27,000 --> 00:22:28,541 Для мене він не чудовий. 309 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Вибач. 310 00:22:41,666 --> 00:22:43,125 Хочеш, щоб я її позбулася? 311 00:22:44,750 --> 00:22:47,208 -Я… Ні, усе не… -Хочеш. Хочеш, аби я її позбулася. 312 00:22:48,875 --> 00:22:52,000 -Хочеш, щоб я її позбулася? -Люба… Годі. 313 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 -Чому? -Ходи сюди. 314 00:22:53,583 --> 00:22:56,250 Ні. 315 00:22:57,083 --> 00:22:58,333 Гей. 316 00:22:58,416 --> 00:23:01,125 -Це просто розмова. Якщо ти просто… -Ти мені брехав. 317 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 -Я не… -Ти мені брехав! 318 00:23:04,791 --> 00:23:07,541 -Так, брехав. -Що ти робиш? Іди сюди. 319 00:23:09,416 --> 00:23:11,125 -Ні… -Ходи сюди! Годі! 320 00:23:11,208 --> 00:23:12,916 -Не чіпай мене! Ні! -Припини! 321 00:23:38,916 --> 00:23:39,916 Агов! 322 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 Агов? 323 00:23:46,416 --> 00:23:47,500 Мій годинник. 324 00:23:48,333 --> 00:23:50,875 Мій годинник! 325 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 Ви сказали, о шостій, так? 326 00:24:00,041 --> 00:24:03,208 -Що? -Тіло знайшли о шостій ранку. 327 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Десь так. 328 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 Послухайте… 329 00:24:07,916 --> 00:24:11,791 Я збрехав, що пішов спати о пів на другу. 330 00:24:11,875 --> 00:24:16,791 Ми з Меррітт посварилися на пляжі, 331 00:24:16,875 --> 00:24:18,416 і я не хотів цього казати… 332 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 Вона сказала мені… 333 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 Це не бреше. 334 00:24:26,166 --> 00:24:30,250 Він може довести на сто відсотків, що я був у ліжку вже до 2:30. 335 00:24:30,791 --> 00:24:33,666 Це майже чотири години до того, як її знайшли, 336 00:24:33,750 --> 00:24:36,666 а ви сказали, що наркотики в її організмі були не дуже довго. 337 00:24:37,291 --> 00:24:38,125 Тут є застосунок. 338 00:24:39,666 --> 00:24:43,041 Він відслідковує серцебиття, об'єм легень і цикл сну. 339 00:24:43,125 --> 00:24:45,125 Він знає, якщо хропиш ти чи твій партнер. 340 00:24:45,208 --> 00:24:48,541 Навіть якщо ти перднеш уві сні, він про це знатиме. 341 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 Перевірте. 342 00:24:51,416 --> 00:24:54,291 Я наробив дурниць, але я її не вбивав. 343 00:24:55,708 --> 00:24:57,208 Дані на моєму телефоні. 344 00:24:58,791 --> 00:24:59,791 Перевірте. 345 00:25:09,875 --> 00:25:11,000 Ходіть сюди. 346 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Прошу, підходьте. Ставайте в центр. 347 00:25:15,125 --> 00:25:16,500 Я знаю, вона цього не любить. 348 00:25:16,583 --> 00:25:18,458 «Ґрір», на рахунок «три». Один, два, три! 349 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 -Ґрір! -Ґрір! 350 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 Шампанського? 351 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 -Тобі це потрібно. -Так, дякую. 352 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Ти вродлива. 353 00:25:36,416 --> 00:25:37,416 Що? 354 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Дякую. 355 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 Ти об'єктивно вродлива. 356 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 Але Ґрір не тому тебе ненавидить. 357 00:25:44,041 --> 00:25:46,958 Вона ненавидить тебе, бо ти справжня. 358 00:25:47,041 --> 00:25:48,500 Тому вона й мене ненавидить. 359 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 Бо я кажу, що думаю. 360 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 Не думаю, що Ґрір вас ненавидить. 361 00:25:56,958 --> 00:26:00,458 Коли люди все своє життя зважають на думку інших, 362 00:26:01,291 --> 00:26:04,166 вони терпіти не можуть, коли хтось… 363 00:26:04,875 --> 00:26:08,208 Просто дивитися на нього не можуть. 364 00:26:08,916 --> 00:26:10,625 Це нагадує їм про їхнє змарноване життя. 365 00:26:16,708 --> 00:26:18,375 Мені… 366 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 Мені вона дуже сподобалася. 367 00:26:21,708 --> 00:26:22,708 Твоя подруга. 368 00:26:25,833 --> 00:26:26,833 Дякую. 369 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 Ви з нею говорили? 370 00:26:31,041 --> 00:26:33,000 Так. 371 00:26:35,750 --> 00:26:38,041 Ніде не бачили телефон? 372 00:26:38,791 --> 00:26:39,916 Не можу знайти свій телефон. 373 00:26:40,000 --> 00:26:43,166 -Із тобою все гаразд? -Ні, у мене невдалий день. 374 00:26:43,750 --> 00:26:45,875 Власне, невдалий період життя. 375 00:26:47,583 --> 00:26:52,166 Я збиралася перехилити склянку перед сном, але мій супутник кудись зник. 376 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 Складеш мені компанію? 377 00:26:53,375 --> 00:26:55,500 Ні, дякую. Вибачте, ні. 378 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 Якщо раптом передумаєш… 379 00:26:58,125 --> 00:27:00,250 Але вона була така засмучена. 380 00:27:01,541 --> 00:27:02,541 Справді? 381 00:27:03,833 --> 00:27:05,791 -Через що? -Через що ще? 382 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Добрий вечір. 383 00:27:11,833 --> 00:27:13,250 Я передумала. 384 00:27:13,333 --> 00:27:14,333 Бачу. 385 00:27:20,208 --> 00:27:22,583 Не знаю, чому й далі вибираю не тих хлопців. 386 00:27:24,000 --> 00:27:26,333 Серцю не накажеш. 387 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 Так. 388 00:27:31,125 --> 00:27:33,958 Хіба люди не кажуть це, щоб виправдати зраду? 389 00:27:35,541 --> 00:27:37,416 Ти не схвалюєш зраду? 390 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 Я… 391 00:27:41,500 --> 00:27:42,708 Так, думаю, я просто 392 00:27:43,583 --> 00:27:47,208 не вважала зрадою, коли стосунки і так розвалювалися. 393 00:27:47,916 --> 00:27:49,750 Це він тобі так сказав? 394 00:27:51,625 --> 00:27:52,958 Вони ніколи не йдуть із сім'ї. 395 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 Ти маєш змусити дружину залишити його. 396 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 Так чи інак. 397 00:28:05,208 --> 00:28:06,416 Тож вип'ємо. 398 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 За іншу жінку. 399 00:28:19,791 --> 00:28:22,166 -О боже, усе гаразд? -Чорт! 400 00:28:23,625 --> 00:28:25,291 -Обережно, не… -Ні… 401 00:28:36,291 --> 00:28:38,500 Завтра буде новий день. 402 00:28:44,916 --> 00:28:45,875 Так. 403 00:28:45,958 --> 00:28:46,791 Кохання. 404 00:28:52,416 --> 00:28:53,250 Привіт. 405 00:28:55,708 --> 00:28:56,541 Привіт. 406 00:28:57,041 --> 00:28:58,250 Чого тобі в біса треба? 407 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 -Чого мені треба? -Що ти тут робиш? 408 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Мене запросила твоя мама. 409 00:29:02,625 --> 00:29:03,625 Невже? 410 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Бенджі… 411 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Пробач. Добре? 412 00:29:09,000 --> 00:29:11,666 Я не очікую, що ти щось скажеш, але хочу, щоб ти знав, 413 00:29:11,750 --> 00:29:14,458 той поцілунок був єдиним, більше нічого не було. 414 00:29:15,750 --> 00:29:17,958 -Вибачаєшся? -Хочу бути з тобою чесним. 415 00:29:31,125 --> 00:29:32,125 Гаразд. 416 00:29:38,541 --> 00:29:40,041 Бенджі, не можна так робити. 417 00:29:40,958 --> 00:29:41,875 Робити що? 418 00:29:42,500 --> 00:29:45,166 Не можна просто вдарити когось. Твоя мама тебе приб'є. 419 00:29:45,250 --> 00:29:47,375 А що, ти ревнуєш? Хочеш теж спробувати? 420 00:29:48,041 --> 00:29:50,666 -Ну ж бо, давай. Поборемося? -Хочеш поборотися зі мною? 421 00:29:50,750 --> 00:29:52,958 -Тобі треба щось поїсти. -Давай, поборемося. 422 00:29:53,041 --> 00:29:55,458 Я ненавиджу бісові устриці. Ну ж бо, поборемося. 423 00:29:55,541 --> 00:29:58,041 -Ні, вийдемо звідси. -Що з тобою таке? 424 00:29:58,125 --> 00:30:00,625 -Ну ж бо, іди за мною. -Нащо? Куди ми йдемо? 425 00:30:00,708 --> 00:30:02,208 -Хочеш там поборотися? -Точно. 426 00:30:02,791 --> 00:30:04,916 Ходімо. 427 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Бенджі, що ти робиш? 428 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 Боже, знову устриці? 429 00:30:10,250 --> 00:30:12,125 Маєш заспокоїтися. Треба відвести тебе додому. 430 00:30:12,208 --> 00:30:16,375 -Я спокійний. Усе добре. Я не хочу води. -Тобі треба попити води. Добре. 431 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Ось що мені потрібно. 432 00:30:20,833 --> 00:30:23,875 Ні-ні! Більше жодного алкоголю. 433 00:30:23,958 --> 00:30:25,625 -Бенджі, ні! -Випий трохи. 434 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 Добре. Смачно! 435 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 -Чудово, добре. Ось, попий води. -Боже. Я в нормі. 436 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Гаразд. 437 00:30:32,166 --> 00:30:34,250 -Ось. Тепер задоволена? -Так. Чудово. 438 00:30:34,333 --> 00:30:37,375 Глянь-но. Тепер ти про мене піклуєшся. 439 00:30:37,458 --> 00:30:39,208 -Звісно, піклуюся. -Так мило. 440 00:30:39,791 --> 00:30:40,833 Так! 441 00:30:41,541 --> 00:30:43,875 -Вона про мене піклується! -Вибачте. 442 00:30:43,958 --> 00:30:47,125 -Не вибачайся. Дивись. -Даруйте. 443 00:30:47,208 --> 00:30:49,208 -Я сам про себе піклуюся. Чекай. -Добре. 444 00:30:49,875 --> 00:30:51,250 Боже! Бенджі! 445 00:30:52,333 --> 00:30:54,250 -Боже. -Боже мій. Гаразд, Бенджі. 446 00:30:54,333 --> 00:30:55,291 Гаразд. Ти п'яний. 447 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 -Еге ж, як чіп. -Добре. 448 00:30:57,791 --> 00:30:59,208 Я відведу тебе додому. 449 00:30:59,291 --> 00:31:01,666 Ні, я не хочу йти додому. Я хочу гуляти. 450 00:31:01,750 --> 00:31:05,000 -Це не найкраща ідея. -Ходімо гуляти, лише ти і я. 451 00:31:05,791 --> 00:31:09,708 Точно, згадав, ти вже не хочеш зі мною гуляти. 452 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 Ти просто хочеш піти й переспати з кимось іншим. 453 00:31:12,333 --> 00:31:13,666 Це нічого. Усе гаразд. 454 00:31:13,750 --> 00:31:16,041 -Річ не в цьому. -Це мене не стосується. 455 00:31:16,125 --> 00:31:17,291 А в чому тоді? 456 00:31:19,166 --> 00:31:20,333 У чому річ? 457 00:31:22,958 --> 00:31:24,250 Покажи мені, у чому річ. 458 00:31:26,375 --> 00:31:28,375 -Покажи, чого ти хочеш. -Бенджі… 459 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Знаєш, що я думаю? 460 00:31:34,375 --> 00:31:36,750 -Хочеш знати, що я думаю? -Що? 461 00:31:38,333 --> 00:31:40,541 Думаю, з тобою у мене був найкращий секс. 462 00:32:28,083 --> 00:32:29,333 Дуже вам дякую. 463 00:32:29,416 --> 00:32:30,416 -Готова? -Зараз. 464 00:32:33,750 --> 00:32:36,250 Вітаю! Усім добридень. 465 00:32:37,000 --> 00:32:38,875 Який неймовірний звук. 466 00:32:38,958 --> 00:32:41,625 Я така рада, що ви всі прийшли. 467 00:32:45,166 --> 00:32:47,291 Дуже дякую, що ви завітали. 468 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 Мене дуже тішить, що доля Деша й Доллі вам так само небайдужа, як і мені. 469 00:32:53,083 --> 00:32:56,458 Ви найкращі шанувальники у світі. 470 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 Справді. 471 00:32:59,208 --> 00:33:01,875 Мені дуже з вами пощастило. 472 00:33:01,958 --> 00:33:04,541 Ви мені немов родина, правда. 473 00:33:18,333 --> 00:33:22,125 Однак я хочу сказати, це неймовірна новина. 474 00:33:22,208 --> 00:33:25,250 Це останній роман про Деша й Доллі. 475 00:33:25,333 --> 00:33:26,291 Ні! 476 00:33:27,666 --> 00:33:28,625 Вибачте. 477 00:33:28,708 --> 00:33:30,916 Але не впадайте у відчай, 478 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 бо я працюю над дечим новим, можливо, навіть кращим. 479 00:33:35,333 --> 00:33:38,083 Я поділюся з вами, щойно прийде час, 480 00:33:38,166 --> 00:33:44,500 але зараз ми зібралися, щоб відсвяткувати «Смерть у Дубаї». 481 00:34:03,750 --> 00:34:04,833 Заспокойтеся, народ. 482 00:34:06,583 --> 00:34:07,916 «Пробираючись…» 483 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Так! 484 00:34:10,416 --> 00:34:12,541 Ви замовили імбирний ель, сер? 485 00:34:13,666 --> 00:34:15,000 Ні, я не замовляв. 486 00:34:15,583 --> 00:34:16,416 Думаю, замовляли. 487 00:34:16,500 --> 00:34:17,666 ТИ МИЛИЙ 488 00:34:18,541 --> 00:34:22,458 «Пробираючись вузькими провулками базару, 489 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 Доллі згадувала минуле, під впливом запахів шафрану та кориці. 490 00:34:26,583 --> 00:34:30,333 Вона відчула сум за ранніми днями з Дешем, 491 00:34:31,083 --> 00:34:34,375 коли світ вабив, немов нерозгорнутий подарунок». 492 00:34:35,708 --> 00:34:38,833 «Останнім часом вона була оточена молодими парами, 493 00:34:38,916 --> 00:34:42,291 яким кохання і досі обіцяло 494 00:34:42,375 --> 00:34:46,750 захист від усіх жорстокостей світу. 495 00:34:47,541 --> 00:34:49,291 І вона заздрила їхній наївності. 496 00:34:50,458 --> 00:34:54,333 Вона мусила нагадати собі, що їхній зв'язок із Дешем, 497 00:34:54,416 --> 00:34:56,125 тепер був ще бажанішим, 498 00:34:56,833 --> 00:34:58,416 бо він був зрозумілим. 499 00:34:59,083 --> 00:35:00,625 Він був виграним у бою. 500 00:35:05,041 --> 00:35:07,791 Це був більше союз, ніж відданість». 501 00:35:07,875 --> 00:35:10,750 Роджере, потрібна допомога. Дехто… 502 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 Ну ж бо, дякую! Дякую, Роджере. 503 00:35:15,583 --> 00:35:16,875 Негайно пришліть охорону. 504 00:35:16,958 --> 00:35:20,291 «Вона переглядатиме свої переконання у найближчі дні, 505 00:35:20,375 --> 00:35:22,458 коли їхній зв'язок випробовуватиметься 506 00:35:23,291 --> 00:35:26,625 у спосіб, який вона ніколи не могла передбачити». 507 00:35:27,958 --> 00:35:30,000 Вибачте, у нас тут невеличка… 508 00:35:30,083 --> 00:35:32,375 Роджере, нам допоможуть… Роджере? 509 00:35:33,041 --> 00:35:33,875 Так. 510 00:35:34,916 --> 00:35:35,750 Сер, ходімо. 511 00:35:35,833 --> 00:35:37,583 Яка маячня. 512 00:35:37,666 --> 00:35:39,708 Даруйте. Ходімо. 513 00:35:39,791 --> 00:35:40,666 Вони за мною? 514 00:35:41,708 --> 00:35:42,583 Чорт. 515 00:35:43,166 --> 00:35:44,166 Усе гаразд. 516 00:35:46,208 --> 00:35:47,375 Молодець, Ґрір. 517 00:35:52,041 --> 00:35:53,416 Не ігноруй мене, Ґрір. 518 00:35:54,208 --> 00:35:56,416 Ну ось, у нас тут власна драма. 519 00:35:58,416 --> 00:35:59,375 Пішли ви. 520 00:35:59,458 --> 00:36:01,416 Очевидно, не для нього. 521 00:36:06,333 --> 00:36:09,458 Але продовжуємо для всіх вас. 522 00:36:09,541 --> 00:36:11,958 Хіба це вечірка, якщо її ніхто не зіпсує, правда, люба? 523 00:36:14,125 --> 00:36:15,125 Це Деш! 524 00:36:15,708 --> 00:36:16,791 Це Деш. 525 00:36:17,625 --> 00:36:18,875 Повстав із попелу! 526 00:36:20,666 --> 00:36:23,166 Боже, Деш! Ми любимо тебе! 527 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 Знімайте Теґа. 528 00:36:24,833 --> 00:36:29,458 Тост, леді та джентльмени, за мою гарну й геніальну дружину, 529 00:36:29,541 --> 00:36:31,708 Ґрір Ґаррісон Вінбурі. 530 00:36:33,666 --> 00:36:35,125 Ми тут саме читаємо… 531 00:36:35,208 --> 00:36:37,750 Двадцять вісім бестселерів. 532 00:36:38,375 --> 00:36:39,208 Ура! 533 00:36:39,291 --> 00:36:41,208 Двадцять дев'ять років шлюбу! 534 00:36:42,583 --> 00:36:47,083 Міс Ґрір Ґаррісон Вінбурі! 535 00:36:50,500 --> 00:36:56,500 Я знайшов найкращу серед дружин 536 00:36:56,583 --> 00:36:59,416 Вона поруч зі мною 537 00:37:01,208 --> 00:37:02,666 Гаразд. Дякую, любий. 538 00:37:02,750 --> 00:37:05,958 Я хочу дещо сказати. Якщо можна. Дозвольте. 539 00:37:06,750 --> 00:37:07,958 Я кохаю цю жінку. 540 00:37:09,083 --> 00:37:10,458 Я кохаю… 541 00:37:10,541 --> 00:37:12,708 Ви знаєте, як сильно я кохаю цю жінку? 542 00:37:12,791 --> 00:37:15,125 -Не варто… -Я б убив заради неї. 543 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Я нічого такого не робив, люба, але зробив би. Я б зміг. 544 00:37:18,083 --> 00:37:20,208 -Чудово. Давай-но… -Якби довелося. 545 00:37:20,291 --> 00:37:22,666 Річ у тім, що моїй дружині небайдуже. 546 00:37:23,291 --> 00:37:24,125 Це так. 547 00:37:24,208 --> 00:37:26,375 Їй справді небайдужі її прихильники. 548 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 Так. 549 00:37:27,375 --> 00:37:29,333 -Дякую. Усім вам. -Усі ви. 550 00:37:30,083 --> 00:37:32,041 -Ви їй настільки небайдужі… -Ну добре. 551 00:37:32,125 --> 00:37:33,875 -…кожнісінький із вас. -Годі. 552 00:37:33,958 --> 00:37:36,416 …вона б хотіла, аби ви знали, 553 00:37:36,500 --> 00:37:40,125 що наш шлюб у повній, глибокій 554 00:37:40,208 --> 00:37:42,291 і безнадійній сраці. 555 00:37:43,208 --> 00:37:46,041 Так. Це цілковита правда. 556 00:37:46,125 --> 00:37:48,916 Тож ви можете припинити порівнювати себе з нами. 557 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 І знаєте що? 558 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 Годі вже вірити кожному лайну, 559 00:37:52,583 --> 00:37:53,958 -…написаному в книжках… -Теґу! 560 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 …бо все це срані казочки. 561 00:37:55,875 --> 00:37:57,958 -Еге ж, бісові йолопи? -Ні. Це вже… 562 00:37:58,041 --> 00:38:00,166 Це все срані казочки. 563 00:38:00,250 --> 00:38:02,458 -Знаю, вам подобаються ці казочки. -Годі вже. 564 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 Вона майстерно оповідає. 565 00:38:04,833 --> 00:38:06,083 «Вони познайомилися в…» 566 00:38:06,750 --> 00:38:10,333 «Вони познайомилися на відкритті галереї у Лондоні. Наречена була в білому». 567 00:38:11,791 --> 00:38:13,000 Але моя дружина… 568 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Прошу, Теґу. 569 00:38:16,000 --> 00:38:20,500 -Теґу, будь ласка. Любий… -Моя дружина набагато цікавіша. 570 00:38:21,666 --> 00:38:22,708 Так. 571 00:38:23,250 --> 00:38:26,666 Ні. Ми не чудова пара. 572 00:38:26,750 --> 00:38:29,083 Насправді, ми повна протилежність. 573 00:38:29,833 --> 00:38:32,250 Знаєте, іноді, ми навіть і не пара. 574 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 Зазвичай… Тобто час від часу, у нас навіть є хтось третій. 575 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 Не звикайте до цього. 576 00:38:37,125 --> 00:38:39,416 Дні народження, річниці й усі ці подібні речі. 577 00:38:41,416 --> 00:38:42,916 Ми геть не ідеальні. 578 00:38:43,833 --> 00:38:45,291 От скільки ви знаєте жінок, 579 00:38:45,375 --> 00:38:48,000 які б підставили чоловіка в убивстві? 580 00:38:48,083 --> 00:38:49,333 Годі. 581 00:38:49,416 --> 00:38:51,333 Хто б таке зробив? І однак… 582 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 І однак я залишаюся. 583 00:38:56,958 --> 00:38:58,916 Бо я тебе ніколи не покину. 584 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 Бо я тебе ніколи не покину 585 00:39:05,166 --> 00:39:07,583 Ніколи тебе не підведу 586 00:39:07,666 --> 00:39:10,875 Ніколи не втечу й не ображу 587 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 -Усі разом! -Поїхали. 588 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Ніколи не змушу плакати 589 00:39:15,583 --> 00:39:17,583 Ніколи не скажу: прощавай 590 00:39:17,666 --> 00:39:21,208 Ніколи не втечу й не залишу тебе 591 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 Ну ж бо, усі разом! 592 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 Ніколи не скажу: прощавай 593 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 Ніколи не змушу плакати 594 00:39:26,750 --> 00:39:30,791 Ніколи не брехатиму й не ображу тебе 595 00:39:30,875 --> 00:39:32,750 Ніколи не скажу: прощавай 596 00:39:32,833 --> 00:39:34,791 Ніколи не змушу плакати 597 00:39:34,875 --> 00:39:38,125 Ніколи не брехатиму й не ображу тебе 598 00:39:38,208 --> 00:39:40,291 -Годі. Добре. -Вас запрошено на 30-ту річницю. 599 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 Дуже дякую… 600 00:39:47,791 --> 00:39:49,833 Гаразд. Викличемо Uber. 601 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Ну ж бо, ходімо. 602 00:39:53,000 --> 00:39:54,041 Еге. 603 00:40:17,791 --> 00:40:20,166 А що сталося зі старими добрими вагами? 604 00:40:20,666 --> 00:40:23,750 Я навіть знати не хочу усі ці функції свого тіла. 605 00:40:24,291 --> 00:40:27,291 Ваги не скажуть іншим, який ти достобіса багатий. 606 00:40:27,958 --> 00:40:31,166 Імовірно, це дані із застосунку, що контролює сон. 607 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 -Та для суду вони не підійдуть. -Але знаєш що? 608 00:40:36,083 --> 00:40:38,750 Думаю, він говорить правду, що дивно, 609 00:40:38,833 --> 00:40:41,583 бо навіть тоді, коли він каже правду, здається, що він бреше… 610 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 Стривай-но. 611 00:40:45,875 --> 00:40:47,333 Глянь. Усі попередні ночі 612 00:40:47,416 --> 00:40:50,291 тут було двоє сплячих, два дихання, 613 00:40:50,375 --> 00:40:52,541 але тієї ночі 614 00:40:52,625 --> 00:40:55,791 був лише один сплячий, десь із 3:00 до 4:30. 615 00:40:55,875 --> 00:40:59,291 Тож у кімнаті більше нікого не було протягом півтори години. 616 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Привіт. 617 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Привіт. 618 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 Ми можемо поговорити? 619 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 Звісно. 620 00:41:26,583 --> 00:41:29,041 -Просто хотів переконатися, що ти в нормі. -Усе добре. 621 00:41:35,166 --> 00:41:38,125 -Ти сказав мені, що в тебе немає грошей. -Я цього не казав. 622 00:41:39,916 --> 00:41:41,958 Я казав, що мені начхати на гроші. 623 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 І це правда. Я про них не думаю. 624 00:41:45,833 --> 00:41:48,666 Ну, легко казати, коли вони в тебе є. 625 00:41:48,750 --> 00:41:50,458 Ти такий, як і вони. 626 00:41:50,541 --> 00:41:53,291 Тут ніхто не каже правду. Вони всі брешуть. 627 00:41:53,375 --> 00:41:54,375 Увесь час. 628 00:41:55,750 --> 00:41:57,166 Амеліє, я б сказав тобі… 629 00:41:57,250 --> 00:41:59,208 Ти змусив мене думати, що ми однакові. 630 00:42:00,791 --> 00:42:01,916 Але це не так. 631 00:42:04,750 --> 00:42:05,750 Узагалі. 632 00:42:08,958 --> 00:42:11,083 Вибач. Чому це тебе так засмутило? 633 00:42:23,416 --> 00:42:24,875 У мене був секс із Бенджі. 634 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 На вечірці. 635 00:42:31,666 --> 00:42:33,375 Він був п'яний, але я — ні. 636 00:42:41,791 --> 00:42:43,000 Тепер ти знаєш. 637 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 Я така ж зіпсована, як і решта. 638 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 Тож добре. 639 00:42:55,833 --> 00:42:59,875 Добре, що ми зрозуміли, що це неможливо до того, як наробили дурниць. 640 00:43:00,958 --> 00:43:03,083 І зробили ще комусь боляче. 641 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 Добре, що все владналося. 642 00:43:30,583 --> 00:43:31,458 Привіт, Дене. 643 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 Вдруге за два дні. 644 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Ви стаєте завсідницею. 645 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 Подумала, ви будете тут. 646 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 -Ніколи би не подумав, що ви п'єте віскі. -Справді? 647 00:43:50,416 --> 00:43:52,958 Тоді ви не дуже хороший детектив, еге ж? 648 00:43:54,666 --> 00:43:57,666 Мер і Торгова палата з вами б погодилися. 649 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 -Ось, тримай. -Дякую, Джо. 650 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Що це? 651 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 «Темрява та буря». 652 00:44:05,833 --> 00:44:08,875 Назва не моя, але смакує він чудово. 653 00:44:08,958 --> 00:44:09,958 Джо? 654 00:44:10,541 --> 00:44:11,750 Хвилинку. 655 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 Що ж, детективко Генрі. 656 00:44:16,166 --> 00:44:18,875 Після цього я тобі таки трохи сподобаюсь. 657 00:44:18,958 --> 00:44:20,750 Пам'ятаєш той дзвінок о 3:08 ночі 658 00:44:20,833 --> 00:44:23,416 у готель «Піщаний їжак» з робочого телефону Ґрір? 659 00:44:23,500 --> 00:44:25,416 -У ніч убивства? -Так. 660 00:44:25,500 --> 00:44:27,666 Номер на ім'я Бродеріка Ґрема. 661 00:44:27,750 --> 00:44:28,583 Ґрем? 662 00:44:29,625 --> 00:44:33,541 Хіба це не той тип, якого вигнали з презентації книги Ґрір? 663 00:44:33,625 --> 00:44:35,833 -То вона його знала? -Схоже на те. 664 00:44:35,916 --> 00:44:37,833 І ми його перевірили. 665 00:44:38,541 --> 00:44:40,375 Не дуже приємний тип. 666 00:44:49,833 --> 00:44:51,250 -Що? -Що думаєш? 667 00:44:51,333 --> 00:44:53,750 -Що я думаю? -Тепер я тобі подобаюсь? 668 00:44:55,375 --> 00:44:56,875 Бачиш? Я росту в твоїх очах. 669 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 -О ні, що сталося? -Ти все зіпсувала. 670 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 Було так добре, а потім… 671 00:45:02,041 --> 00:45:03,083 Я б могла вам допомогти. 672 00:45:03,708 --> 00:45:05,666 Я добре розуміюся на мотивах. 673 00:45:05,750 --> 00:45:09,416 Мені треба звільнити голову. У мене був той ще деньок. 674 00:45:11,041 --> 00:45:11,958 Будь ласка. 675 00:45:12,875 --> 00:45:15,208 Гаразд, я підіграю. 676 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 Ізабель Наллей. 677 00:45:19,041 --> 00:45:21,250 Вона роками закохана в мого чоловіка. 678 00:45:21,333 --> 00:45:24,625 Вона дізнається, що він спить із Меррітт, 679 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 і вирішує усунути суперницю. 680 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 Що ж, добре. Це було легко. 681 00:45:30,916 --> 00:45:31,916 А як щодо вас? 682 00:45:36,000 --> 00:45:41,750 Я б сказала, що те, що робить це таким очевидним, робить це малоймовірним. 683 00:45:41,833 --> 00:45:45,916 Авжеж. Та, може, це ваше прикриття, ви ховаєтеся у всіх на виду. 684 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Це було б непогано. 685 00:45:51,083 --> 00:45:54,166 Випиваєте зі мною, пропонуєте допомогу. 686 00:45:54,250 --> 00:45:56,500 Хто б так чинив, якби був винний? 687 00:45:56,583 --> 00:45:58,291 Треба майстерно брехати. 688 00:45:58,375 --> 00:46:01,458 -Ну, ви пишете художні книги. -«Темрява та буря». 689 00:46:01,541 --> 00:46:08,250 Розумію. Але навіть найкращі брехуни втомлюються від постійного жонглювання. 690 00:46:08,875 --> 00:46:12,166 Чи не витримують тиску й зриваються. 691 00:46:14,541 --> 00:46:16,875 Ви хочете мені щось сказати? 692 00:46:27,041 --> 00:46:28,041 Смачний. 693 00:46:39,541 --> 00:46:41,791 -Перепрошую. -Звісно. 694 00:46:45,791 --> 00:46:46,791 Картер. 695 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 Алло? Шерифе, ти мене чуєш? 696 00:46:49,250 --> 00:46:52,958 -Ти на гучному зв'язку зі мною і Карлом. -Привіт, шерифе. 697 00:46:53,041 --> 00:46:54,583 -Так. -Гаразд. 698 00:46:55,875 --> 00:46:58,625 Послухай. Тієї ночі, коли померла Меррітт, 699 00:46:58,708 --> 00:47:01,375 Ґрір говорила по телефону з кимось із «Піщаного їжака», 700 00:47:01,458 --> 00:47:04,250 це було десь за пів години до встановленого часу смерті. 701 00:47:05,750 --> 00:47:06,958 Із ким? 702 00:47:07,041 --> 00:47:10,250 Гість на ім'я Бродерік Ґрем, 703 00:47:10,333 --> 00:47:12,833 він прилетів з Лондона у той же день. 704 00:47:12,916 --> 00:47:15,250 -Далі ще краще, шерифе. -Добре. 705 00:47:15,333 --> 00:47:20,000 Виявилося, що Ґрем якийсь хлопчина на побігеньках низького рангу 706 00:47:20,083 --> 00:47:22,333 у банді, що має зв'язки з турецькою мафією. 707 00:47:22,416 --> 00:47:26,083 Так, у нього є татуювання і він схожий на якогось британського кримінальника. 708 00:47:27,500 --> 00:47:29,083 Ця банда 709 00:47:29,166 --> 00:47:32,833 транспортує героїн із Мумбая, підторговує зброєю, 710 00:47:32,916 --> 00:47:36,333 і Ґрем телефонує у будинок Вінбурі відтоді, як померла Меррітт. 711 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Він не зупиниться. 712 00:47:37,333 --> 00:47:39,625 -Він дзвонив дев'ять разів із тої ночі. -Дев'ять! 713 00:47:41,791 --> 00:47:44,250 -Гаразд. -Але ось найкраща частина. 714 00:47:44,333 --> 00:47:49,041 Ми знайшли запис про переказ 300 тисяч доларів 715 00:47:49,125 --> 00:47:51,458 Бродеріку Ґрему від… 716 00:47:52,416 --> 00:47:53,416 Барабанний дріб, Карле. 717 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 …Шутера Дівала. 718 00:48:02,708 --> 00:48:04,416 Так. 719 00:48:19,208 --> 00:48:20,208 Гаразд. 720 00:49:04,791 --> 00:49:05,625 Чорт. 721 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 Привіт. 722 00:50:51,458 --> 00:50:56,458 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький