1 00:00:32,083 --> 00:00:33,083 Günaydın. 2 00:00:36,750 --> 00:00:38,125 Kusura bakma… Ben… 3 00:00:38,875 --> 00:00:42,333 Annemle babam uyuyor, yukarıdaki makineyi kullanmak istemedim. 4 00:00:47,416 --> 00:00:49,125 Bugün bize otel ayarlayacağım. 5 00:00:49,958 --> 00:00:53,916 Temmuzun ilk haftasında mı? İmkânı yok, boş ver. 6 00:00:55,708 --> 00:00:56,916 Burada kalın. 7 00:00:59,625 --> 00:01:02,208 Anneler bunu itiraf etmekten pek hoşlanmaz 8 00:01:02,291 --> 00:01:05,250 ama oğullarımız evlenince yerimizi birinin alacağı 9 00:01:05,333 --> 00:01:07,000 korkusuna kapılırız. 10 00:01:07,083 --> 00:01:10,708 Kimse pabucunun dama atılmasını istemez. Haksız mıyım? 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,708 Seni kusursuz biri sanıyordu 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 ama şimdi 13 00:01:25,375 --> 00:01:28,375 sen de rengini belli ettin, bizden farkın kalmadı. 14 00:01:42,708 --> 00:01:43,958 Greer, Tag nerede? 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,291 Geceyi karakolda geçirdi. 16 00:01:48,375 --> 00:01:50,458 Onu tutacak gerekçeleri vardı demek ki. 17 00:01:53,333 --> 00:01:59,708 Üstelik bugün maalesef kitap tanıtımım var. 18 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 Ne giyeceksin? 19 00:02:03,083 --> 00:02:06,916 Benji'nin benimle aynı havayı solumak isteyeceğini sanmıyorum. 20 00:02:07,500 --> 00:02:11,458 Ama bu saatten sonra iptal edemeyiz. Herkes geliyor. 21 00:02:12,791 --> 00:02:16,541 Ben de insanlar kitabımdan başka bir şey konuşsun istemiyorum. 22 00:02:30,458 --> 00:02:31,458 Peki. 23 00:02:59,083 --> 00:03:03,041 NANTUCKET POLİSİ 24 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 Daha gençtim 25 00:03:07,250 --> 00:03:09,416 Ben bana yeterdim 26 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 Keyif için gönül eğlendirdim 27 00:03:14,291 --> 00:03:15,875 Geçti artık o günlerim 28 00:03:24,708 --> 00:03:26,208 -Selam. -Selam. 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Çok güzel. 30 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 Evet. 31 00:03:35,458 --> 00:03:36,708 Bir şey soracağım. 32 00:03:37,291 --> 00:03:38,291 Tabii. 33 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Eric Carmen'ı tanıyor musun? 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,291 Alay etme lütfen. 35 00:03:45,375 --> 00:03:48,333 Acı verici bir kuşak farkını gidermeye uğraşıyorum. 36 00:03:48,416 --> 00:03:50,916 -Tamam, peki. Pardon. -Evet. 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,416 Bir şarkısı var. Herkes Celine Dion'un şarkısı sanıyor 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,458 ama öyle değil. 39 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Sözleri şöyle. 40 00:04:00,125 --> 00:04:01,375 Daha gençtim 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Ben bana yeterdim 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 Keyif için gönül eğlendirdim 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 Geçti artık o günlerim 44 00:04:12,791 --> 00:04:14,208 Burası tanıdık gelecek. 45 00:04:14,291 --> 00:04:18,375 Bir başıma 46 00:04:18,458 --> 00:04:19,958 İstemiyorum olmak bir… 47 00:04:20,041 --> 00:04:20,875 Vay be. 48 00:04:23,458 --> 00:04:24,541 Becerebildim mi? 49 00:04:26,125 --> 00:04:28,458 -Kuşak farkını gidermeyi? -Bence oldu. 50 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 Ben de Celine Dion'un sanıyordum. 51 00:04:30,916 --> 00:04:31,958 -Öyle mi? -Evet. 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 İyi misin? 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,708 Evet. 54 00:04:43,333 --> 00:04:44,750 Geleceğe. 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,291 Sorun ne? 56 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 Yapamam. 57 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Neyi yapamazsın? 58 00:05:00,958 --> 00:05:02,375 Çıkar ağzındaki baklayı. 59 00:05:03,541 --> 00:05:05,833 İçki içemem. 60 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 İçemem. 61 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 Hadi canım! 62 00:05:17,416 --> 00:05:18,666 Al benden de o kadar. 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,833 Hadi canım. Tatlım, hamile misin? 64 00:05:28,500 --> 00:05:29,708 Hamileyim. 65 00:05:38,416 --> 00:05:39,416 Harika haber bu. 66 00:05:41,625 --> 00:05:43,375 -Sahiden mi? -Evet. 67 00:05:50,125 --> 00:05:51,666 Çok güzelsin. 68 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 Seni seviyorum. 69 00:06:00,791 --> 00:06:01,875 Seni seviyorum. 70 00:06:13,166 --> 00:06:14,666 Gitsem iyi olacak. 71 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 -Evet, tabii. Evet. -Evet. 72 00:06:18,375 --> 00:06:19,666 -Önden gideyim. -Peki. 73 00:06:26,791 --> 00:06:29,625 Bir başıma 74 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 İstemiyorum olmak 75 00:06:32,541 --> 00:06:36,583 Bir başıma 76 00:06:38,916 --> 00:06:41,833 Bir başıma 77 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 Pardon da 78 00:07:27,208 --> 00:07:29,083 ahlak polisi mi kesildiniz? 79 00:07:29,166 --> 00:07:32,500 Aramızda bir bağ olması 80 00:07:32,583 --> 00:07:34,541 onu öldürdüğüm anlamına gelmiyor. 81 00:07:34,625 --> 00:07:38,375 -Bu bağ ne kadar sürdü? -İki ay kadar. 82 00:07:39,958 --> 00:07:41,333 O… 83 00:07:44,500 --> 00:07:45,833 Daha fazlasını istedi. 84 00:07:47,000 --> 00:07:48,416 Bilirsiniz bu işleri. 85 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Bir de sizden dinleyelim o işleri. 86 00:07:51,291 --> 00:07:55,416 Bay Winbury, kanonuz gece boyu dışarıdaymış ama çalışanlarınıza göre 87 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 ona bebek gibi davranır, 88 00:07:58,375 --> 00:07:59,750 dışarıda bırakmazmışsınız. 89 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 Onlarla mı konuştunuz? 90 00:08:01,666 --> 00:08:04,458 Genellikle cinayet soruşturmalarında 91 00:08:04,541 --> 00:08:08,750 yardımı dokunabilecek herkesle konuşuruz. Buna çalışanlarınız da dâhil. 92 00:08:12,125 --> 00:08:17,083 Kanonuzu normalde kayıkhanede kilit altında tutuyorsunuz, değil mi? 93 00:08:17,166 --> 00:08:20,750 Normalde evet ama o gün bir ton şeyle uğraşıyordum. 94 00:08:20,833 --> 00:08:23,250 Mesela hamile metresinizi öldürmek gibi mi? 95 00:08:28,166 --> 00:08:31,041 Ertesi gün oğlumun düğünü vardı. 96 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 Anahtar başka kimde var? 97 00:08:35,000 --> 00:08:37,083 Çalışanların neredeyse hepsinde. 98 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 O zaman belki de bir çalışanınız kanoyu alıp Merritt ile birlikte açıldı, 99 00:08:42,625 --> 00:08:44,583 ona yüksek doz yatıştırıcı verdi 100 00:08:44,666 --> 00:08:46,916 ve onu boğulmaya terk etti. Öyle mi? 101 00:08:47,000 --> 00:08:48,291 Bilmem. Belki de. 102 00:08:48,375 --> 00:08:51,208 Bana pek olası gelmedi ama polis olan sizsiniz. 103 00:08:51,291 --> 00:08:53,250 "Daha fazlasını istedi" dediniz. 104 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 Bakın, onunla açılmadık. Anladınız mı? 105 00:08:55,875 --> 00:08:57,083 Onu son gördüğümde 106 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 Tom ve Isabel ile tentenin altındaydı. Tamam mı? 107 00:08:59,916 --> 00:09:02,708 Sizden saklayacak bir şeyim yok. 108 00:09:02,791 --> 00:09:04,375 O yüzden avukatımı aramadım. 109 00:09:04,458 --> 00:09:08,041 Ama sorguya böyle devam ederseniz arayacağım. 110 00:09:08,125 --> 00:09:12,500 Bunu isteyeceğinizi hiç sanmıyorum çünkü kendisi çok iyi bir avukattır. 111 00:09:12,583 --> 00:09:16,416 Ayrıca üzerinizdeki üniformanın masraflarını karşılayan 112 00:09:16,500 --> 00:09:19,541 birkaç kişiden biridir. 113 00:09:23,500 --> 00:09:27,625 Demek Isabel ile tentenin altındaydı. Isabel Nallet mi? 114 00:09:27,708 --> 00:09:30,125 Evet. Aile dostumuz. 115 00:09:31,291 --> 00:09:32,291 Ona sorabilirsiniz. 116 00:09:34,416 --> 00:09:36,250 Merritt bana kırılmış olabilir 117 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 ama ben yatarken kanlı canlı hayattaydı. 118 00:09:39,791 --> 00:09:40,916 Demek "aile dostu". 119 00:09:41,708 --> 00:09:43,500 -Ne taraftan? -Benim taraftan. 120 00:09:45,416 --> 00:09:48,083 Onunla aranızda nasıl bir bağlantı var? 121 00:09:52,583 --> 00:09:53,916 Sağ ol Carl. 122 00:09:54,000 --> 00:09:55,541 Aynen, sağ ol Carl. 123 00:09:55,625 --> 00:09:58,291 Eminim kahvenin tadı müthiştir. 124 00:10:00,625 --> 00:10:03,583 -Donut da ister misiniz? -Donut falan yok. 125 00:10:30,625 --> 00:10:32,750 Onun eşyalarını toplamamla sorunu olan 126 00:10:32,833 --> 00:10:34,125 gelsin tutuklasın. 127 00:10:34,208 --> 00:10:36,708 Yapmazlar gerçi. Ben beyaz bir kadınım. 128 00:10:37,416 --> 00:10:38,416 İğrenç. 129 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 Galiba haklısın. 130 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 Birkaç parça almak istersin dedim. 131 00:10:47,625 --> 00:10:50,208 Byredo Blanche. Tek kelimeyle mükemmel. 132 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Pardon ya. 133 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Sorun değil. 134 00:11:06,958 --> 00:11:08,875 Onu cidden sevdiğin belli. 135 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 Pardon. Benim arkadaşlarımın hepsi 136 00:11:15,583 --> 00:11:17,916 "Hangi çocuklu müzik kursuna gideceksin? 137 00:11:18,000 --> 00:11:19,666 Golden Goose giyen kaldı mı?" 138 00:11:20,750 --> 00:11:24,250 diye takılan tipler. İkinizin dostluğu çok hoşuma gitmişti. 139 00:11:25,541 --> 00:11:26,458 Çok gerçekti. 140 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 Sağ ol. 141 00:11:30,250 --> 00:11:33,041 Eltin olmak için sabırsızlanıyordum. 142 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 Burada bir dostum olurdu. 143 00:11:37,333 --> 00:11:38,666 Demek herkes öğrenmiş. 144 00:11:38,750 --> 00:11:40,416 Bugün gidersiniz sanmıştım. 145 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 Ben de. 146 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 Ama Greer şu kitap partisine gelmemi istedi. 147 00:11:47,625 --> 00:11:49,166 Ne? Niye? 148 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Kimse yokluğumu sorgulamasın diyedir. 149 00:11:55,416 --> 00:11:57,791 Evet, mantıklı. 150 00:12:01,708 --> 00:12:02,916 Aslında var ya, 151 00:12:04,000 --> 00:12:06,750 şöyle şıkır şıkır giyin, öyle git. 152 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Başını dik tut. Onlara boyun eğmeyeceğini göster. 153 00:12:11,541 --> 00:12:12,750 Ekürin ben olurum. 154 00:12:15,583 --> 00:12:16,875 -Cidden mi? -Evet. 155 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 -Nantucket Akşamları'nı… -Evet. 156 00:12:48,041 --> 00:12:50,041 …okuduğumdan beri yeni kitabını bekliyorum. 157 00:12:50,125 --> 00:12:52,416 Ben de hediye seçme yükünden kurtuldum. 158 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 -Evet. Çok doğru. -İkinize de bayılıyorum. 159 00:12:55,833 --> 00:12:58,541 -Greer, geciktim, pardon. -Bir saniye lütfen. 160 00:12:59,666 --> 00:13:00,541 Enid. 161 00:13:01,375 --> 00:13:04,166 -Eşin nerede? -Katılım çok iyi. O gelemiyor. 162 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 -Her şey yolunda mı? -Evet. 163 00:13:06,791 --> 00:13:08,458 Hyacinth'i hatırladın mı Greer? 164 00:13:08,541 --> 00:13:09,791 -Selam canım. -Bu da Brad. 165 00:13:10,458 --> 00:13:12,875 Ne özel bir gün. Bir fotoğraf paylaşayım. 166 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 -Benimle de lütfen. -Brad için. 167 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 -Bayıldım, çok güzel çıktık. -Oldu mu? Sağ olun. 168 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Bugün farklı bir yola gireceğimi duyuracağım. 169 00:13:20,666 --> 00:13:23,708 Bu Dash ve Dolly'ye veda partisi olabilir. 170 00:13:23,791 --> 00:13:25,500 Biliyorlar mıydı? Son roman. 171 00:13:26,666 --> 00:13:28,666 -Daha iyi değil mi? -Çok daha iyi. 172 00:13:28,750 --> 00:13:30,041 Tanrım, bu da ne? 173 00:13:30,125 --> 00:13:35,166 Video kaydı göndermesini istedim ama mesajıma dönmedi. 174 00:13:35,250 --> 00:13:38,000 Ben de başka bir çözüm buldum. 175 00:13:38,083 --> 00:13:39,708 -Ne diyorsun? -Olmaz! 176 00:13:39,791 --> 00:13:42,416 -Kesinlikle olmaz. Neden… -Olmaz, çok kötü. 177 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 -Ciddi misin? -Kapat şunu Roger. Konuştuk bunu. 178 00:13:45,708 --> 00:13:49,375 Bugün aramıza katılamayacağını söyleyeceksin. Bu kadar. 179 00:13:49,458 --> 00:13:50,333 Tamam. 180 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 Selam. 181 00:13:58,208 --> 00:13:59,333 Selam! 182 00:14:00,083 --> 00:14:02,458 Burada olacağını bilmiyordum. 183 00:14:02,541 --> 00:14:03,541 Evet. 184 00:14:05,625 --> 00:14:09,208 Çıkışta takılmak ister misin? Biraz eğleniriz. 185 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 Gelemem maalesef. 186 00:14:12,125 --> 00:14:14,000 Yelkenli olayı yüzünden. 187 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 -Gelirdim ama cezalıyım. -Anladım. Kusura bakma. 188 00:14:18,791 --> 00:14:19,625 Tamam. 189 00:14:22,291 --> 00:14:24,000 Gerilme, güzel geçecek. 190 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 Bir tane alayım. Teşekkürler. 191 00:14:30,166 --> 00:14:31,166 Sağ ol. 192 00:14:33,166 --> 00:14:36,875 Tanrım. Her yer Lilly Pulitzer'ın kusmuğunda yıkanmışa benziyor. 193 00:14:40,083 --> 00:14:42,083 Orta yaşlı erkeklere makosenin 194 00:14:42,166 --> 00:14:45,750 şortla giyilmeyeceğini kim söyleyecek? İlla ben mi söyleyeyim? 195 00:14:48,708 --> 00:14:51,833 Bunu söylemedim farz et ama sen de haksız sayılmazsın. 196 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 Shooter fena hâlde… 197 00:14:56,041 --> 00:14:57,666 Fena hâlde… 198 00:14:57,750 --> 00:14:59,166 -…zengin. -İlginç. 199 00:15:01,166 --> 00:15:02,166 Ne? 200 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 Zengin mi? 201 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Pekâlâ. 202 00:15:07,958 --> 00:15:11,208 Deerfield'dayken korumaları vardı. 203 00:15:11,791 --> 00:15:13,666 Fidye için kaçırılacak türden. 204 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Bundan hiç bahsetmedi. 205 00:15:16,333 --> 00:15:18,000 Evet, çok göze sokmuyor. 206 00:15:18,083 --> 00:15:20,708 Böylesine varlıklı kişiler bundan bahsetmez. 207 00:15:21,291 --> 00:15:25,375 Üstelik hep biraz Orta Doğulu gibi gelmiştir. 208 00:15:26,166 --> 00:15:27,291 Yok, Hindistanlı. 209 00:15:27,375 --> 00:15:28,375 Aynen. 210 00:15:29,208 --> 00:15:30,708 Selam. Müsaadenle. 211 00:15:40,250 --> 00:15:44,666 Sizin birinin yalan söyleyip söylemediğini hemen anlamanız gerekmiyor mu? 212 00:15:46,458 --> 00:15:48,250 Gerçeği söylüyorum. 213 00:15:49,000 --> 00:15:53,500 Ne… Birbirimizi kaç yıldır tanıyoruz? 10 mu, 15 mi? 214 00:15:53,583 --> 00:15:55,333 Şeyle buraya geldiğinizde… 215 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 Chloe. 216 00:15:56,500 --> 00:15:59,375 Chloe, evet. 2014'te. 217 00:15:59,458 --> 00:16:01,083 Annesi öldükten sonra. 218 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Evet. 219 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Ondan sonra, evet. 220 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 Çok üzgünüm. 221 00:16:13,208 --> 00:16:16,916 -Tebrikler! Her şey mükemmel! -Teşekkür ederim. Evet. 222 00:16:17,000 --> 00:16:19,041 -Çok hoşsun. -Gurur duymalısın. 223 00:16:19,125 --> 00:16:20,833 Duyuyorum. 224 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 Harika. Teşekkürler. 225 00:16:23,750 --> 00:16:27,291 Fransa'da böyle bir olay yüzünden canımızı sıkmayız. 226 00:16:29,458 --> 00:16:33,875 Belki özür mahiyetinde ateşli bir seks koparabilirsin. 227 00:16:35,458 --> 00:16:42,000 Belki. Ama Fransa'da değiliz ve bunun pek yardımı dokunmuyor. Sağ ol. 228 00:16:42,083 --> 00:16:45,750 Sadece hayatına yazık etme diyorum. 229 00:16:45,833 --> 00:16:49,000 Kaçamaklar kalbinin kurumadığından emin olmanı sağlar. 230 00:16:49,083 --> 00:16:50,083 Kalbinin… 231 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Ya da amının. 232 00:16:53,125 --> 00:16:54,625 Bazen ikisinin birden. 233 00:16:56,583 --> 00:16:58,666 Ufkumu açtın. 234 00:16:59,291 --> 00:17:03,291 İyi tavsiye, dikkate alacağım. Sağ ol. 235 00:17:07,541 --> 00:17:08,541 Vay canına. 236 00:17:16,291 --> 00:17:21,666 Dediğim gibi birkaç kadeh rom, birkaç tane de puro içtik. 237 00:17:21,750 --> 00:17:24,083 Tentenin orada ayrıldık. 238 00:17:24,166 --> 00:17:25,750 Onu en son orada gördüm. 239 00:17:25,833 --> 00:17:28,333 Bir buçuk sularında da uyudunuz, öyle mi? 240 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 O civarda, evet. Saat tutmuyorum. 241 00:17:32,708 --> 00:17:35,666 Hepimiz yorgunuz Bay Winbury. 242 00:17:35,750 --> 00:17:39,000 Ama olayın yaşandığı saat aralığını çözmeye çalışıyoruz. 243 00:17:39,083 --> 00:17:43,166 Bayan Sacks onu bulduğunda ilaçlar kanına karışalı çok olmamıştı 244 00:17:43,250 --> 00:17:44,916 ama Merritt erkenden yatmadı 245 00:17:45,000 --> 00:17:47,291 ve siz de gece kuşlarından biriydiniz. 246 00:17:47,375 --> 00:17:48,500 Aksini söylemedim. 247 00:17:48,583 --> 00:17:53,916 Karşılıklı rom içmek başkasının içeceğine ilaç atmak için mükemmel bir fırsat. 248 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 O yüzden 249 00:17:56,625 --> 00:17:59,666 bize anlatmadığınız bir şey varsa 250 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 şu an tam sırası. 251 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 Yok. 252 00:18:14,000 --> 00:18:16,916 Ya da biz olayı uzun yoldan çözer 253 00:18:17,000 --> 00:18:19,250 ve gerçeği açığa çıkarırız. 254 00:18:20,083 --> 00:18:21,625 Siz yapmamış olsanız bile 255 00:18:22,250 --> 00:18:26,583 katile yardım ve yataklık etmekten suçlu duruma düşersiniz. 256 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 Pekâlâ. 257 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 Resmen üzerime saldırdı! 258 00:18:58,416 --> 00:19:01,791 Dedim ki "Hanımefendi, konuk listesini ben hazırladım. 259 00:19:01,875 --> 00:19:03,708 İnanın listede yoksunuz." 260 00:19:03,791 --> 00:19:05,625 "O zaman tekrar bakın" dedi. 261 00:19:05,708 --> 00:19:10,875 "Rockerfeller olacak. R-O-C-K-E-R-F-E-L-L-E-R" dedi. 262 00:19:10,958 --> 00:19:11,791 Aptal. 263 00:19:11,875 --> 00:19:12,875 Aptala bak sen. 264 00:19:13,458 --> 00:19:15,000 Doğru kodladığını da sanmıyorum. 265 00:19:17,041 --> 00:19:18,833 -İyi geceler. -İyi geceler. 266 00:19:19,375 --> 00:19:20,250 İyi geceler. 267 00:19:24,958 --> 00:19:26,291 Kano turu isteyen? 268 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Koşullar çok uygun. 269 00:19:28,500 --> 00:19:29,750 Hayır, teşekkürler. 270 00:19:39,708 --> 00:19:40,583 Al. 271 00:19:41,416 --> 00:19:42,416 Al bakalım. 272 00:19:43,208 --> 00:19:45,416 -Üşüyor gibisin. -Teşekkürler. 273 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 Soğuktan korunmak lazım. 274 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Başkasından beklemek olmaz. 275 00:20:34,541 --> 00:20:35,375 Selam. 276 00:20:36,416 --> 00:20:37,250 Selam. 277 00:20:41,000 --> 00:20:43,916 -Gerçekten açılacak mısın? -Evet. 278 00:20:44,958 --> 00:20:47,875 Tam zamanı. Suya baksana, çarşaf gibi. 279 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 Konuşmamız lazım. 280 00:20:51,500 --> 00:20:52,541 -Öyle mi? -Evet. 281 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Ne oldu? 282 00:20:54,416 --> 00:20:55,875 İstediğinden emin misin? 283 00:20:57,000 --> 00:20:58,375 Gerçekten istediğinden. 284 00:21:01,666 --> 00:21:02,625 Hey. 285 00:21:04,416 --> 00:21:05,416 Sen iyi misin? 286 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 Bilmem gerek. Söyle. 287 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 Lütfen. 288 00:21:14,416 --> 00:21:16,291 -Ne söyleyeyim? -Doğruyu söyle. 289 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 Sana bayılıyorum, al sana doğru. 290 00:21:21,750 --> 00:21:24,125 Şu an içinde büyüyen can… 291 00:21:27,875 --> 00:21:31,791 …iki kişinin başına gelebilecek en güzel şeylerden biri. 292 00:21:32,500 --> 00:21:36,041 Benim durumuma gelecek olursak 293 00:21:38,166 --> 00:21:39,875 zamanlama biraz sıkıntılı. 294 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Ne demek istiyorsun? Açık açık söyle. 295 00:21:42,583 --> 00:21:44,916 Elimi kolumu bağlayan birkaç konu var. 296 00:21:46,875 --> 00:21:49,625 Önce bunlarla ilgilenmem gerekiyor. 297 00:21:49,708 --> 00:21:51,458 Biraz vakit alabilir. 298 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Peki. 299 00:21:58,333 --> 00:21:59,958 Ne kadar vakit mesela? 300 00:22:00,041 --> 00:22:01,375 Yapma lütfen Merritt. 301 00:22:01,458 --> 00:22:04,666 -Bir şey yapmıyorum, soru soruyorum. -Gün saymak… 302 00:22:04,750 --> 00:22:07,125 Evet, gün saymak gerekiyor… 303 00:22:07,208 --> 00:22:10,250 -Ne yapıyorsun? -…çünkü dokuz ay sonra bebek doğacak. 304 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 -O yüzden… -Neden tartışıyoruz? 305 00:22:14,208 --> 00:22:16,666 Etrafına baksana. 306 00:22:21,916 --> 00:22:23,500 Harika bir akşam. 307 00:22:27,000 --> 00:22:28,541 Benim için değil. 308 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Üzgünüm. 309 00:22:41,666 --> 00:22:43,125 Aldırmamı mı istiyorsun? 310 00:22:44,750 --> 00:22:47,208 -Hayır, öyle bir şey… -İstiyorsun işte. 311 00:22:48,875 --> 00:22:52,000 -Aldırmamı mı istiyorsun? -Canım… Sakin ol. 312 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 -Niye? -Buraya gel. 313 00:22:53,583 --> 00:22:56,250 Hayır. 314 00:22:57,083 --> 00:22:58,333 Hey. 315 00:22:58,416 --> 00:23:01,125 -Konuşuyoruz sadece. -Bana yalan söyledin. 316 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 -Hayır. -Bana yalan söyledin! 317 00:23:04,791 --> 00:23:07,541 -Söyledin işte. -Ne yapıyorsun? Buraya gel. 318 00:23:09,416 --> 00:23:11,125 -Bırak. -Buraya gel! Dur! 319 00:23:11,208 --> 00:23:12,916 -Dokunma bana! Dokunma! -Dur! 320 00:23:38,916 --> 00:23:39,916 Bakar mısınız? 321 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 Bakar mısınız? 322 00:23:46,416 --> 00:23:47,500 Saatim. 323 00:23:48,333 --> 00:23:50,875 Saatim! 324 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 Saat altıda dedin. 325 00:24:00,041 --> 00:24:03,208 -Ne? -Ceset saat altıda bulundu dedin. 326 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 O civarda. 327 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 Bakın… 328 00:24:07,916 --> 00:24:11,791 Yalan söyledim, bir buçukta yatmadım. 329 00:24:11,875 --> 00:24:16,791 Merritt ile sahilde bir tartışma yaşadık. 330 00:24:16,875 --> 00:24:18,416 Bahsetmek istemedim. 331 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 Bana dedi ki… 332 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 Bu yalan söylemez. 333 00:24:26,166 --> 00:24:30,250 Saat iki buçukta uykuda olduğumu kuşkusuz kanıtlayabilir. 334 00:24:30,791 --> 00:24:33,666 Bu da cesedin bulunmasından dört saat öncesi. 335 00:24:33,750 --> 00:24:36,666 İlaçları alalı o kadar olmadığını kendin söyledin. 336 00:24:37,291 --> 00:24:38,125 Uygulaması var. 337 00:24:39,666 --> 00:24:43,041 Kalp atış hızını, akciğer kapasiteni, uyku döngünü izliyor. 338 00:24:43,125 --> 00:24:45,125 Eşin veya sen horlarsanız anlıyor. 339 00:24:45,208 --> 00:24:48,541 Uyurken osurup osurmadığını bile takip ediyor. 340 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 Kontrol edin. 341 00:24:51,416 --> 00:24:54,291 Aptalca şeyler yaptım ama onu öldürmedim. 342 00:24:55,708 --> 00:24:57,208 Bilgiler telefonumda. 343 00:24:58,791 --> 00:24:59,791 Kontrol edin. 344 00:25:09,875 --> 00:25:11,000 Böyle gel. 345 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Gel lütfen, ortaya geç. 346 00:25:15,125 --> 00:25:16,500 Bundan nefret eder. 347 00:25:16,583 --> 00:25:18,458 "Greer" deyin. Bir, iki, üç! 348 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 -Greer! -Greer! 349 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 Şampanya alır mısın? 350 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 -İhtiyacın var gibi. -Evet, lütfen. 351 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Güzel kadınsın. 352 00:25:36,416 --> 00:25:37,416 Efendim? 353 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Teşekkür ederim. 354 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 Dürüst olayım, güzel kadınsın. 355 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 Ama Greer'ın nefretinin sebebi 356 00:25:44,041 --> 00:25:46,958 güzelliğin değil, gerçek olman. 357 00:25:47,041 --> 00:25:48,500 Bu benim için de geçerli. 358 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 Fikrim neyse zikrim de o çünkü. 359 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 Senden nefret etmiyor. 360 00:25:56,958 --> 00:26:00,458 İnsan tüm hayatını el âlemin ne dediğini düşünerek geçirince 361 00:26:01,291 --> 00:26:04,166 birinin şey yapmasına katlanamıyor… 362 00:26:04,875 --> 00:26:08,208 Bir başkasını farklı görünce katlanamıyor. 363 00:26:08,916 --> 00:26:10,625 Heba ettiği ömrünü hatırlıyor. 364 00:26:16,708 --> 00:26:18,375 Ben… 365 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 Onu sevmiştim. 366 00:26:21,708 --> 00:26:22,708 Arkadaşını. 367 00:26:25,833 --> 00:26:26,833 Teşekkür ederim. 368 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 Konuşmuş muydunuz? 369 00:26:31,041 --> 00:26:33,000 Evet. 370 00:26:35,750 --> 00:26:38,041 Selam, boşta bir telefon gördün mü? 371 00:26:38,791 --> 00:26:39,916 Telefonumu kaybettim. 372 00:26:40,000 --> 00:26:43,166 -İyi misin? -Hayır, kötü bir gün geçiriyorum. 373 00:26:43,750 --> 00:26:45,875 Hayat da diyebilirim. 374 00:26:47,583 --> 00:26:52,166 Yatmadan önce bir iki kadeh içeyim dedim ama ekildim. 375 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 Bana katılsana. 376 00:26:53,375 --> 00:26:55,500 Yok, sağ ol. Üzgünüm, olmaz. 377 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 Fikrini değiştirirsen beklerim. 378 00:26:58,125 --> 00:27:00,250 Çok üzgün görünüyordu. 379 00:27:01,541 --> 00:27:02,541 Öyle mi? 380 00:27:03,833 --> 00:27:05,791 -Neden ki? -Neden olacak? 381 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Bonsoir. 382 00:27:11,833 --> 00:27:13,250 Fikrimi değiştirdim. 383 00:27:13,333 --> 00:27:14,333 Fark ettim. 384 00:27:20,208 --> 00:27:22,583 Neden hep yanlış erkekleri seçiyorum? 385 00:27:24,000 --> 00:27:26,333 Kalbe söz geçmez. 386 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 Evet. 387 00:27:31,125 --> 00:27:33,958 Bu aldatma mazereti olarak kullanılmıyor mu? 388 00:27:35,541 --> 00:27:37,416 Aldatmaya karşı mısın? 389 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 Ben… 390 00:27:41,500 --> 00:27:42,708 Evet. Ben sanırım 391 00:27:43,583 --> 00:27:47,208 son demlerindeki bir ilişki söz konusuysa aldatma saymıyorum. 392 00:27:47,916 --> 00:27:49,750 Sana öyle mi dedi? 393 00:27:51,625 --> 00:27:52,958 Öyle erkekler ayrılmaz. 394 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 Eşinin ondan ayrılmasını sağlamalısın. 395 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 O veya bu şekilde. 396 00:28:05,208 --> 00:28:06,416 Hadi kadeh kaldıralım. 397 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 Diğer kadının şerefine. 398 00:28:19,791 --> 00:28:22,166 -Aman tanrım, iyi misin? -Siktir ya! 399 00:28:23,625 --> 00:28:25,291 -Dikkat et… -Yok… 400 00:28:36,291 --> 00:28:38,500 Gün doğmadan neler doğar. 401 00:28:44,916 --> 00:28:45,875 Evet. 402 00:28:45,958 --> 00:28:46,791 Aşk. 403 00:28:52,416 --> 00:28:53,250 Selam. 404 00:28:55,708 --> 00:28:56,541 Selam. 405 00:28:57,041 --> 00:28:58,250 Ne istiyorsun lan? 406 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 -O ne demek? -Ne işin var burada? 407 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Annen çağırdı. 408 00:29:02,625 --> 00:29:03,625 Öyle mi? 409 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Benji… 410 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Özür dilerim. Tamam mı? 411 00:29:09,000 --> 00:29:11,666 Cevap vermeni beklemiyorum ama şunu bil ki 412 00:29:11,750 --> 00:29:14,458 o öpücüğün öncesinde aramızda bir şey olmadı. 413 00:29:15,750 --> 00:29:17,958 -Özür mü? -Dürüst olmak istedim. 414 00:29:31,125 --> 00:29:32,125 Pekâlâ. 415 00:29:38,541 --> 00:29:40,041 Benji, ne yapıyorsun sen? 416 00:29:40,958 --> 00:29:41,875 Ne yapmışım? 417 00:29:42,500 --> 00:29:45,166 Burada birine nasıl vurursun? Annen çok kızacak. 418 00:29:45,250 --> 00:29:47,375 Hayırdır, kıskandın mı? Sen de gel. 419 00:29:48,041 --> 00:29:50,666 -Gel hadi. Güreşelim mi? -Güreşmek mi istiyorsun? 420 00:29:50,750 --> 00:29:52,958 -Bir şeyler ye. -Evet, hadi güreşelim. 421 00:29:53,041 --> 00:29:55,458 İstiridyeden tiksinirim. Güreşelim. 422 00:29:55,541 --> 00:29:58,041 -Hayır, hadi gidiyoruz. -Derdin ne senin? 423 00:29:58,125 --> 00:30:00,625 -Peşimden gel. -Niye, nereye gidiyoruz? 424 00:30:00,708 --> 00:30:02,208 -Güreşmeye mi? -Aynen. 425 00:30:02,791 --> 00:30:04,916 Gel hadi. 426 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Benji, ne yapıyorsun sen? 427 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 Tanrım, yine mi istiridye? 428 00:30:10,250 --> 00:30:12,125 Sakinleşmen gerek. Seni eve götüreyim. 429 00:30:12,208 --> 00:30:16,375 -Biraz su içmen lazım. Tamam. -Sakinim, su falan içmeyeceğim. 430 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Bak bu olur ama. 431 00:30:20,833 --> 00:30:23,875 Hayır! Yeterince içtin. 432 00:30:23,958 --> 00:30:25,625 -Benji, hayır! -Sen de iç. 433 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 Tamam. Çok güzelmiş! 434 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 -Çok iyi. Tamam, al biraz su iç. -İyiyim ben. 435 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Tamam. 436 00:30:32,166 --> 00:30:34,250 -İçtim, oldu mu? Mutlu musun? -Evet. 437 00:30:34,333 --> 00:30:37,375 Hâline bak, şimdi beni önemseyesin tuttu. 438 00:30:37,458 --> 00:30:39,208 -Önemsiyorum zaten. -Ne güzel. 439 00:30:39,791 --> 00:30:40,833 Oley! 440 00:30:41,541 --> 00:30:43,875 -Beni önemsiyor! -Kusura bakmayın. 441 00:30:43,958 --> 00:30:47,125 -Niye özür diliyorsun? Dileme. Bak şimdi. -Pardon. 442 00:30:47,208 --> 00:30:49,208 -Kendime mukayyet olurum. -Tamam. 443 00:30:49,875 --> 00:30:51,250 Aman tanrım! Benji! 444 00:30:52,333 --> 00:30:54,250 -Hay. -Tanrım. Tamam Benji. 445 00:30:54,333 --> 00:30:55,291 Tamam. Sarhoşsun. 446 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 -Yapma ya. -Tamam. 447 00:30:57,791 --> 00:30:59,208 Hadi eve gidiyoruz. 448 00:30:59,291 --> 00:31:01,666 Hayır, istemiyorum. Dışarı çıkacağım. 449 00:31:01,750 --> 00:31:05,000 -Hiç iyi fikir değil. -Dışarı çıkıp eğlenelim, baş başa. 450 00:31:05,791 --> 00:31:09,708 Artık benimle eğlenmek istemiyorsun gerçi, şimdi hatırladım. 451 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 Gidip başkasına vermek istiyorsun. 452 00:31:12,333 --> 00:31:13,666 Hiç sorun değil. 453 00:31:13,750 --> 00:31:16,041 -Konu bu değil. -Beni ilgilendirmez. 454 00:31:16,125 --> 00:31:17,291 Ne o zaman konu? 455 00:31:19,166 --> 00:31:20,333 Neymiş konu? 456 00:31:22,958 --> 00:31:24,250 Göster de bileyim. 457 00:31:26,375 --> 00:31:28,375 -Ne istediğini göster bana. -Benji… 458 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Bak ne diyeceğim. 459 00:31:34,375 --> 00:31:36,750 -İçimden geçeni söyleyeyim mi? -Söyle. 460 00:31:38,333 --> 00:31:40,541 Hayatımın en iyi seksi seninleydi. 461 00:32:28,083 --> 00:32:29,333 Çok teşekkürler. 462 00:32:29,416 --> 00:32:30,416 -Tamam mı? -Git şimdi. 463 00:32:33,750 --> 00:32:36,250 Merhaba. Tünaydınlar. 464 00:32:37,000 --> 00:32:38,875 Ne harika bir ses. 465 00:32:38,958 --> 00:32:41,625 Sizi burada görmek büyük keyif. 466 00:32:45,166 --> 00:32:47,291 Ayaklarınıza sağlık. 467 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 Dash ve Dolly'yi benim kadar önemsediğinizi görmek yüreğimi ısıtıyor. 468 00:32:53,083 --> 00:32:56,458 Dünyanın en iyi hayranlarısınız. 469 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 İnanın öylesiniz. 470 00:32:59,208 --> 00:33:01,875 İyi ki varsınız. 471 00:33:01,958 --> 00:33:04,541 Hepiniz ailemin parçası gibisiniz. 472 00:33:18,333 --> 00:33:22,125 Size heyecan verici bir haberim var. 473 00:33:22,208 --> 00:33:25,250 Dash ve Dolly serisi bu kitapla sonlanıyor. 474 00:33:25,333 --> 00:33:26,291 Hayır ya! 475 00:33:27,666 --> 00:33:28,625 Üzgünüm. 476 00:33:28,708 --> 00:33:30,916 Ama canınızı sıkmayın 477 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 çünkü en az bu kadar iyi yeni bir projem var. 478 00:33:35,333 --> 00:33:38,083 Vakti gelince detayları paylaşacağım 479 00:33:38,166 --> 00:33:44,500 ama bugün burada Dubai'de Cinayet'i kutlamak için toplandık. 480 00:34:03,750 --> 00:34:04,833 Sessizlik lütfen. 481 00:34:06,583 --> 00:34:07,916 "Dolly tam…" 482 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Evet! 483 00:34:10,416 --> 00:34:12,541 Zencefilli gazoz mu istemiştiniz? 484 00:34:13,666 --> 00:34:15,000 Ben istememiştim ki. 485 00:34:15,583 --> 00:34:16,416 Bence istediniz. 486 00:34:16,500 --> 00:34:17,666 TATLI ÇOCUK 487 00:34:18,541 --> 00:34:22,458 "Dolly, dar pazar sokaklarında gezinirken 488 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 duyduğu safran ve tarçın kokusuyla anılara daldı. 489 00:34:26,583 --> 00:34:30,333 Dash ile geçirdiği ilk zamanları özlerken buldu kendini, 490 00:34:31,083 --> 00:34:34,375 dünyanın onu açılmamış bir hediye gibi cezbettiği günleri. 491 00:34:35,708 --> 00:34:38,833 Son zamanlarda nereye baksa genç çiftler görüyordu. 492 00:34:38,916 --> 00:34:42,291 Aşk, bu gençler için hâlâ 493 00:34:42,375 --> 00:34:46,750 zalim dünya karşısında sığınabilecekleri bir liman demekti. 494 00:34:47,541 --> 00:34:49,291 Onların saflığına imrendi. 495 00:34:50,458 --> 00:34:54,333 Dash ile arasındaki bağın artık daha çekici hâle geldiğini 496 00:34:54,416 --> 00:34:56,125 hatırlattı kendine. 497 00:34:56,833 --> 00:34:58,416 Duru bir bağdı bu. 498 00:34:59,083 --> 00:35:00,625 Ne savaşlar vermişlerdi. 499 00:35:05,041 --> 00:35:07,791 Bağlılıktan öte, bir ittifaktı aralarındaki." 500 00:35:07,875 --> 00:35:10,750 Biraz yardıma ihtiyacımız var Roger. 501 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 Hadi, sağ ol! Sağ ol Roger. 502 00:35:15,583 --> 00:35:16,875 Güvenlik gelsin çabuk. 503 00:35:16,958 --> 00:35:20,291 "İlerleyen günlerde bağları hiç tahmin edemeyeceği şekilde 504 00:35:20,375 --> 00:35:22,458 sınav verdiğinde 505 00:35:23,291 --> 00:35:26,625 bu kanaatini gözden geçirecekti." 506 00:35:27,958 --> 00:35:30,000 Kusura bakmayın, ufak bir… 507 00:35:30,083 --> 00:35:32,375 Roger, ilgileniyor musun? Roger? 508 00:35:33,041 --> 00:35:33,875 Evet. 509 00:35:34,916 --> 00:35:35,750 Beyefendi, hadi. 510 00:35:35,833 --> 00:35:37,583 Saçmalığın daniskası. 511 00:35:37,666 --> 00:35:39,708 Pardon. Dışarı lütfen. 512 00:35:39,791 --> 00:35:40,666 Bana mı geldiler? 513 00:35:41,708 --> 00:35:42,583 Siktir be. 514 00:35:43,166 --> 00:35:44,166 Her şey yolunda. 515 00:35:46,208 --> 00:35:47,375 Tebrikler Greer. 516 00:35:52,041 --> 00:35:53,416 Beni görmezden gelme Greer. 517 00:35:54,208 --> 00:35:56,416 Kendi dramamız da olmasın mı? 518 00:35:58,416 --> 00:35:59,375 Siktir git. 519 00:35:59,458 --> 00:36:01,416 Pek beğenmedi galiba. 520 00:36:06,333 --> 00:36:09,458 Sizin için devam edeceğim. 521 00:36:09,541 --> 00:36:11,958 Olaysız parti olmaz zaten, değil mi sevgilim? 522 00:36:14,125 --> 00:36:15,125 Dash bu! 523 00:36:15,708 --> 00:36:16,791 Dash gelmiş. 524 00:36:17,625 --> 00:36:18,875 Kıyısından döndük! 525 00:36:20,666 --> 00:36:23,166 Aman tanrım. Dash! Seni seviyoruz! 526 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 Tag'i çek. 527 00:36:24,833 --> 00:36:29,458 Bayanlar ve baylar, kadehimi güzel ve mükemmel eşim 528 00:36:29,541 --> 00:36:31,708 Greer Garrison Winbury'ye kaldırıyorum. 529 00:36:33,666 --> 00:36:35,125 Biz de tam… 530 00:36:35,208 --> 00:36:37,750 Çok satanlar listesine giren 28 kitap. 531 00:36:38,375 --> 00:36:39,208 Oley! 532 00:36:39,291 --> 00:36:41,208 29 yıllık evlilik. 533 00:36:42,583 --> 00:36:47,083 Bayan Greer Garrison Winbury! 534 00:36:50,500 --> 00:36:56,500 Evlendim kadınların en güzeliyle 535 00:36:56,583 --> 00:36:59,416 Yanı başımda duruyor yine 536 00:37:01,208 --> 00:37:02,666 Teşekkürler sevgilim. 537 00:37:02,750 --> 00:37:05,958 Bir şey söylemek istiyorum. Müsaade ederseniz. 538 00:37:06,750 --> 00:37:07,958 Bu kadına âşığım. 539 00:37:09,083 --> 00:37:10,458 Âşık… 540 00:37:10,541 --> 00:37:12,708 Ne kadar âşığım biliyor musunuz? 541 00:37:12,791 --> 00:37:15,125 -Bırak… -Elimi kana bulayacak kadar. 542 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Öyle bir şey yapmadım tabii ama yapardım canım. 543 00:37:18,083 --> 00:37:20,208 -Ne hoş. Alayım… -Zorunda kalırsam. 544 00:37:20,291 --> 00:37:22,666 Eşimin önemsediği pek çok şey var. 545 00:37:23,291 --> 00:37:24,125 Öyle. 546 00:37:24,208 --> 00:37:26,375 Hayranlarını fazlasıyla önemsiyor. 547 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 Evet. 548 00:37:27,375 --> 00:37:29,333 -Hepinize teşekkürler. -Hepinizi. 549 00:37:30,083 --> 00:37:32,041 -Hepinizi o kadar fazla… -Yeter. 550 00:37:32,125 --> 00:37:33,875 -…önemsiyor ki… -Dur artık. 551 00:37:33,958 --> 00:37:36,416 …şunu bilmenizi istiyor. 552 00:37:36,500 --> 00:37:40,125 Evliliğimiz tamamen, en derinden ve dönüşü olmayan şekilde 553 00:37:40,208 --> 00:37:42,291 boku yedi. 554 00:37:43,208 --> 00:37:46,041 Evet, öyle. Doğruyu söylüyorum. 555 00:37:46,125 --> 00:37:48,916 Kendinizi bizimle kıyaslamayı kesebilirsiniz. 556 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 Hatta ve hatta 557 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 kitap endüstrisinin kıçını yalamayı da… 558 00:37:52,583 --> 00:37:53,958 -…kesebilirsiniz… -Tag! 559 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 …çünkü hepsi hikâye. 560 00:37:55,875 --> 00:37:57,958 -Değil mi? Aptal mahluklar. -Yeter. 561 00:37:58,041 --> 00:38:00,166 Hepsi hikâye. 562 00:38:00,250 --> 00:38:02,458 -Hikâyeleri seviyorsunuz. -Bu kadardı. 563 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 Karım da iyi anlatıyor. 564 00:38:04,833 --> 00:38:06,083 "Londra'da…" 565 00:38:06,750 --> 00:38:10,333 "Londra'da galeri açılışında tanıştılar. Gelin beyaz giyiyordu." 566 00:38:11,791 --> 00:38:13,000 Ama benim karım… 567 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Lütfen Tag. 568 00:38:16,000 --> 00:38:20,500 -Tag, lütfen. Sevgilim… -Karım çok daha renkli bir kişiliktir. 569 00:38:21,666 --> 00:38:22,708 Evet. 570 00:38:23,250 --> 00:38:26,666 Biz mükemmel bir çift değiliz. 571 00:38:26,750 --> 00:38:29,083 Aksine, kusur doluyuz. 572 00:38:29,833 --> 00:38:32,250 Hatta bazen bir çift bile olmuyoruz. 573 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 Sık sık değil ama bazen üçüncü kişiler de aramıza katılıyor. 574 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 Alışkanlık olmadı ama. 575 00:38:37,125 --> 00:38:39,416 Doğum günleri, yıl dönümlerinde falan. 576 00:38:41,416 --> 00:38:42,916 Mükemmellikten çok uzağız. 577 00:38:43,833 --> 00:38:45,291 Zaten bir cinayeti 578 00:38:45,375 --> 00:38:48,000 kocasına yıkmaya çalışacak kaç kadın var ki? 579 00:38:48,083 --> 00:38:49,333 Ver hadi. 580 00:38:49,416 --> 00:38:51,333 Kim böyle bir şey yapar ki? Ama… 581 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 Yine de buradayım. 582 00:38:56,958 --> 00:38:58,916 Çünkü seni asla yarı yolda bırakmam. 583 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 Seni asla yarı yolda bırakmayacağım 584 00:39:05,166 --> 00:39:07,583 Seni asla yüzüstü bırakmayacağım 585 00:39:07,666 --> 00:39:10,875 Seni asla üzmeyeceğim 586 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 -Hep beraber! -Hadi. 587 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Seni asla ağlatmayacağım 588 00:39:15,583 --> 00:39:17,583 Senden asla ayrılmayacağım 589 00:39:17,666 --> 00:39:21,208 Seni asla bırakmayacağım 590 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 Hadi, hep beraber! 591 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 Senden asla ayrılmayacağım 592 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 Seni asla ağlatmayacağım 593 00:39:26,750 --> 00:39:30,791 Asla yalan söyleyip seni üzmeyeceğim 594 00:39:30,875 --> 00:39:32,750 Senden asla ayrılmayacağım 595 00:39:32,833 --> 00:39:34,791 Seni asla ağlatmayacağım 596 00:39:34,875 --> 00:39:38,125 Asla yalan söyleyip seni üzmeyeceğim 597 00:39:38,208 --> 00:39:40,291 -Yeter. -30. yıl dönümümüze bekleriz. 598 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 Çok teşekkür… 599 00:39:47,791 --> 00:39:49,833 Pekâlâ. Uber çağırın. 600 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Yeter. Hadi. 601 00:39:53,000 --> 00:39:54,041 Evet. 602 00:40:17,791 --> 00:40:20,166 Köşeye atılmış bir tartı neye yetmiyor? 603 00:40:20,666 --> 00:40:23,750 Vücudumla ilgili bu kadar şey bilmek istemem. 604 00:40:24,291 --> 00:40:27,291 Tartıyla zenginliğini milletin gözüne sokamazsın. 605 00:40:27,958 --> 00:40:31,166 Uyku takip uygulamasının verileriymiş bunlar. 606 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 -Mahkemede işe yaramazlar. -Bir şey diyeyim mi? 607 00:40:36,083 --> 00:40:38,750 Bence doğruyu söylüyor. Garip bir durum 608 00:40:38,833 --> 00:40:41,583 çünkü doğruları bile yalan gibi geliyor. Ama… 609 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 Bir dakika. 610 00:40:45,875 --> 00:40:47,333 Baksana, diğer geceler 611 00:40:47,416 --> 00:40:50,291 iki kişi uyuyor, iki kişi nefes alıp veriyor 612 00:40:50,375 --> 00:40:52,541 ama o gece 613 00:40:52,625 --> 00:40:55,791 saat üç ve dört buçuk arasında sadece bir kişi uyuyor. 614 00:40:55,875 --> 00:40:59,291 Yani odada yaklaşık bir buçuk saat boyunca başkası yoktu. 615 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Selam. 616 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Selam. 617 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 Konuşalım mı? 618 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 Olur. 619 00:41:26,583 --> 00:41:29,041 -İyi olduğunu görmek istedim. -İyiyim. 620 00:41:35,166 --> 00:41:38,125 -Bana paran olmadığını söyledin. -Öyle demedim. 621 00:41:39,916 --> 00:41:41,958 Parayı umursamadığımı söyledim. 622 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 Umursamıyorum da zaten. Parayı düşünmem. 623 00:41:45,833 --> 00:41:48,666 Parasız kalmayan için öyle demesi kolay tabii. 624 00:41:48,750 --> 00:41:50,458 Senin de onlardan farkın yok. 625 00:41:50,541 --> 00:41:53,291 Burada kimse dürüst değil. Herkes yalan söylüyor. 626 00:41:53,375 --> 00:41:54,375 Sürekli. 627 00:41:55,750 --> 00:41:57,166 Amelia, sana söyleyecek… 628 00:41:57,250 --> 00:41:59,208 Bana aynı olduğumuzu düşündürttün. 629 00:42:00,791 --> 00:42:01,916 Ama değiliz. 630 00:42:04,750 --> 00:42:05,750 Hem de hiç. 631 00:42:08,958 --> 00:42:11,083 Üzgünüm. Niye buna bu kadar takıldın? 632 00:42:23,416 --> 00:42:24,875 Benji'yle birlikte oldum. 633 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 Partide. 634 00:42:31,666 --> 00:42:33,375 Sarhoştu, ben değildim. 635 00:42:41,791 --> 00:42:43,000 Şimdi öğrendin işte. 636 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 Ben de herkes kadar kötüyüm. 637 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 İyi oldu. 638 00:42:55,833 --> 00:42:59,875 Aptalca bir şey yapıp insanları daha fazla üzmeden önce 639 00:43:00,958 --> 00:43:03,083 yürümeyeceğini anlamamız iyi oldu. 640 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 Netleşmesi iyi oldu. 641 00:43:30,583 --> 00:43:31,458 Selam Dan. 642 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 İki günde ikinci kez. 643 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Ayağınız alışıyor. 644 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 Sizi arıyordum. 645 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 -Viski içtiğinizi düşünmezdim. -Öyle mi? 646 00:43:50,416 --> 00:43:52,958 O zaman pek de iyi bir dedektif sayılmazsınız. 647 00:43:54,666 --> 00:43:57,666 Belediye başkanı ve Ticaret Odası da aynı fikirde. 648 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 -Buyur. -Sağ ol Joe. 649 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 O ne? 650 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 Dark 'N' Stormy. 651 00:44:05,833 --> 00:44:08,875 Adını ben koymadım ama bayağı iyi. 652 00:44:08,958 --> 00:44:09,958 Joe? 653 00:44:10,541 --> 00:44:11,750 Hemen geliyor. 654 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 Dedektif Henry. 655 00:44:16,166 --> 00:44:18,875 Bunun üstüne beni seveceğinden eminim. 656 00:44:18,958 --> 00:44:20,750 Gece 3.08'de Greer'ın ofisinden 657 00:44:20,833 --> 00:44:23,416 Sand Dollar oteli aranmıştı ya. 658 00:44:23,500 --> 00:44:25,416 -Cinayet gecesi. -Evet. Evet! 659 00:44:25,500 --> 00:44:27,666 Odada kalan kişi Broderick Graham. 660 00:44:27,750 --> 00:44:28,583 Graham mi? 661 00:44:29,625 --> 00:44:33,541 Greer'ın kitap partisinden kovdukları adam değil mi o? 662 00:44:33,625 --> 00:44:35,833 -Tanışıyorlardı yani? -Öyle görünüyor. 663 00:44:35,916 --> 00:44:37,833 Sabıka kaydına baktık. 664 00:44:38,541 --> 00:44:40,375 Baş belasının teki çıktı. 665 00:44:40,458 --> 00:44:43,458 ULUSAL SUÇ AJANSI 666 00:44:49,833 --> 00:44:51,250 -Ne? -Evet, ne diyorsun? 667 00:44:51,333 --> 00:44:53,750 -Neye? -Daha çok seviyor musun beni artık? 668 00:44:55,375 --> 00:44:56,875 Bak, ısınıyorsun bana. 669 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 -Ne oldu ya? -Bozmasan olmazdı zaten. 670 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 Tam iyi giderken birden… 671 00:45:02,041 --> 00:45:03,083 Yardım edebilirim. 672 00:45:03,708 --> 00:45:05,666 İnsan güdülerinden anlarım. 673 00:45:05,750 --> 00:45:09,416 Kafamı dağıtmam lazım. Rezalet bir gün geçirdim. 674 00:45:11,041 --> 00:45:11,958 Lütfen? 675 00:45:12,875 --> 00:45:15,208 Tamam, bana uyar. 676 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 Isabel Nallet. 677 00:45:19,041 --> 00:45:21,250 Yıllardır kocama âşık. 678 00:45:21,333 --> 00:45:24,625 Merritt'le kırıştırdığını öğrenince 679 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 rakibini saf dışı bırakmaya karar veriyor. 680 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 Peki. Kolay oldu. 681 00:45:30,916 --> 00:45:31,916 Peki ya siz? 682 00:45:36,000 --> 00:45:41,750 Bence bu kadar bariz bir seçenek olmam bunu imkânsız kılıyor. 683 00:45:41,833 --> 00:45:45,916 Evet ama belki taktiğiniz budur, herkesin gözü önünde saklanmak. 684 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Güzel strateji. 685 00:45:51,083 --> 00:45:54,166 Benimle oturup içki içmek, yardım teklif etmek. 686 00:45:54,250 --> 00:45:56,500 Hangi suçlu böyle bir şey yapardı ki? 687 00:45:56,583 --> 00:45:58,291 Ancak usta bir yalancı. 688 00:45:58,375 --> 00:46:01,458 -Kurgu yazarısınız. -Bir Dark 'N' Stormy. 689 00:46:01,541 --> 00:46:08,250 Anlıyorum ama en iyi yalancı bile onca dolap çevirmekten yorulur. 690 00:46:08,875 --> 00:46:12,166 Ya da baskı altında ezilir ve pes eder. 691 00:46:14,541 --> 00:46:16,875 Bana söyleyeceğiniz bir şey mi var? 692 00:46:27,041 --> 00:46:28,041 Güzelmiş. 693 00:46:39,541 --> 00:46:41,791 -Müsaadenizle. -Tabii. 694 00:46:45,791 --> 00:46:46,791 Carter. 695 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 Alo? Duyuyor musun? 696 00:46:49,250 --> 00:46:52,958 -Hoparlördesin, Carl da yanımda. -Selam müdürüm. 697 00:46:53,041 --> 00:46:54,583 -Tamam. -Pekâlâ. 698 00:46:55,875 --> 00:46:58,625 Dinle. Merritt'in öldüğü gece 699 00:46:58,708 --> 00:47:01,375 tahminî ölüm saatinden yaklaşık yarım saat önce 700 00:47:01,458 --> 00:47:04,250 Greer, Sand Dollar'daki biriyle konuşmuş. 701 00:47:05,750 --> 00:47:06,958 Kiminle? 702 00:47:07,041 --> 00:47:10,250 Odada Broderick Graham adında bir adam kalıyormuş. 703 00:47:10,333 --> 00:47:12,833 Londra'dan tam o gün gelmiş. 704 00:47:12,916 --> 00:47:15,250 -Şimdi daha da ilginçleşecek. -Evet. 705 00:47:15,333 --> 00:47:20,000 Meğer Graham, Türk mafyasıyla bağlantısı olan bir çetenin 706 00:47:20,083 --> 00:47:22,333 ayak işlerini yapıyormuş. 707 00:47:22,416 --> 00:47:26,083 Aynen, dövmeleri falan var. Scarface'in İngiliz hâli gibi. 708 00:47:27,500 --> 00:47:29,083 Bu çete 709 00:47:29,166 --> 00:47:32,833 Mumbai'de eroin kaçakçılığı yapıyor. Silah ticareti de var. 710 00:47:32,916 --> 00:47:36,333 Graham de Merritt'in öldüğü geceden beri sürekli evi arıyor. 711 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Hiç durmadan. 712 00:47:37,333 --> 00:47:39,625 -O geceden beri dokuz kez aramış. -Dokuz! 713 00:47:41,791 --> 00:47:44,250 -Peki. -Geldik en iyi kısma. 714 00:47:44,333 --> 00:47:49,041 İşlem kayıtlarına bakınca gördük ki Broderick Graham'e 715 00:47:49,125 --> 00:47:51,458 300.000 dolar havale yapılmış. Gönderen… 716 00:47:52,416 --> 00:47:53,416 Ver efekti Carl. 717 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 …Shooter Dival. 718 00:48:02,708 --> 00:48:04,416 Tamam. 719 00:48:19,208 --> 00:48:20,208 Anladım. 720 00:49:04,791 --> 00:49:05,625 Siktir be. 721 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 Selam. 722 00:50:51,458 --> 00:50:56,458 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün