1 00:00:32,083 --> 00:00:33,083 อรุณสวัสดิ์ 2 00:00:36,750 --> 00:00:38,125 ขอโทษค่ะ ฉัน… 3 00:00:38,875 --> 00:00:42,333 พ่อแม่ฉันยังหลับอยู่ ฉันเลยไม่อยากใช้เครื่องปั่นข้างบน 4 00:00:47,416 --> 00:00:49,125 วันนี้ฉันจะพาพวกท่านไปพักที่โรงแรมค่ะ 5 00:00:49,958 --> 00:00:53,916 นี่ต้นเดือนกรกฎาคมนะ ไม่มีห้องว่างหรอก อย่าคิดมากไปเลย 6 00:00:55,708 --> 00:00:56,916 เธอต้องอยู่ต่อ 7 00:00:59,625 --> 00:01:02,208 ฉันคิดว่าแม่หลายๆ คนไม่อยากยอมรับ 8 00:01:02,291 --> 00:01:05,250 แต่เวลาลูกชายแต่งงาน เราจะกลัวว่า 9 00:01:05,333 --> 00:01:07,000 เราจะถูกแทนที่ 10 00:01:07,083 --> 00:01:10,708 และคงไม่มีใครอยากเป็นที่สองหรอก จริงไหม 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,708 เขาเคยคิดว่าเธอสมบูรณ์แบบ 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 แต่ตอนนี้ 13 00:01:25,375 --> 00:01:28,375 เขารู้แล้วว่าเธอก็เป็นคนธรรมดา เหมือนกับคนอื่นๆ 14 00:01:42,708 --> 00:01:43,958 เกรียร์ แท็กอยู่ไหนคะ 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,291 เขาต้องค้างคืนที่สถานีตำรวจ 16 00:01:48,375 --> 00:01:50,458 แปลว่าพวกเขาคงมีเหตุผลให้กักตัวเขาไว้ 17 00:01:53,333 --> 00:01:59,708 ซึ่งน่าเสียดาย เพราะวันนี้ มีงานเปิดตัวหนังสือของฉัน 18 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 เธอจะใส่ชุดอะไรไป 19 00:02:03,083 --> 00:02:06,916 เบนจี้คงไม่อยากอยู่ในห้องเดียวกับฉันหรอกค่ะ 20 00:02:07,500 --> 00:02:11,458 ยกเลิกงานตอนนี้คงไม่ทันแล้ว และทุกคนต้องไปร่วมงาน 21 00:02:12,791 --> 00:02:16,541 ฉันไม่อยากให้คนพูดถึงเรื่องอื่น นอกจากหนังสือของฉัน 22 00:02:30,458 --> 00:02:31,458 ได้ค่ะ 23 00:02:59,083 --> 00:03:03,041 (สถานีตำรวจแนนทัคเก็ต) 24 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 สมัยฉันยังเด็ก 25 00:03:07,250 --> 00:03:09,416 ไม่เคยต้องการใคร 26 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 ร่วมรักเพื่อความสนุกเท่านั้น 27 00:03:14,291 --> 00:03:15,875 วันเวลาเหล่านั้นได้ผ่านไปแล้ว 28 00:03:24,708 --> 00:03:26,208 - ไง - ไง 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 วิวสวยดีนะ 30 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 ใช่ค่ะ 31 00:03:35,458 --> 00:03:36,708 ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม 32 00:03:37,291 --> 00:03:38,291 ได้ค่ะ 33 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 คุณรู้จักเอริค คาร์เมนไหม 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,291 อย่าเพิ่งหัวเราะสิ 35 00:03:45,375 --> 00:03:48,333 ผมพยายามประสาน ช่องว่างระหว่างวัยอันน่าเจ็บปวดอยู่นะ 36 00:03:48,416 --> 00:03:50,916 - ไม่ โอเค ได้ค่ะ ได้ ขอโทษที - โอเค 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,416 เขาแต่งเพลงที่ทุกคนคิดว่า เป็นเพลงของเซลีน ดิออน 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,458 แต่จริงๆ ไม่ใช่เพลงของเซลีน ดิออน 39 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 มันร้องว่าอย่างนี้ 40 00:04:00,125 --> 00:04:01,375 สมัยฉันยังเด็ก 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 ฉันไม่เคยต้องการใคร 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 ร่วมรักเพื่อความสนุกเท่านั้น 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 วันเวลาเหล่านั้นได้ผ่านไปแล้ว 44 00:04:12,791 --> 00:04:14,208 ต่อไปเป็นท่อนที่คุณน่าจะรู้จัก 45 00:04:14,291 --> 00:04:18,375 อยู่ตัวคนเดียว 46 00:04:18,458 --> 00:04:19,958 ฉันไม่อยากอยู่… 47 00:04:20,041 --> 00:04:20,875 ว้าว 48 00:04:23,458 --> 00:04:24,541 ผมทำสำเร็จไหม 49 00:04:26,125 --> 00:04:28,458 - ประสานช่องว่างระหว่างวัย - ฉันว่าสำเร็จนะ 50 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 แต่ฉันเคยคิดว่ามันเป็นเพลงของเซลีน ดิออน 51 00:04:30,916 --> 00:04:31,958 - จริงเหรอ - ใช่ 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 คุณโอเคไหม 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,708 ค่ะ 54 00:04:43,333 --> 00:04:44,750 แด่อนาคต 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,291 เป็นอะไรไป 56 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 ฉันทำไม่ได้ค่ะ 57 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 ทำอะไรไม่ได้ 58 00:05:00,958 --> 00:05:02,375 พูดเรื่องอะไรน่ะ 59 00:05:03,541 --> 00:05:05,833 ฉันดื่มไม่ได้ 60 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 ฉันดื่มไม่ได้ 61 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 ให้ตายสิ 62 00:05:17,416 --> 00:05:18,666 ใช่ "ให้ตายสิ" 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,833 ให้ตายสิ ที่รัก คุณท้องเหรอ 64 00:05:28,500 --> 00:05:29,708 ฉันท้องค่ะ 65 00:05:38,416 --> 00:05:39,416 เป็นข่าวดีจริงๆ 66 00:05:41,625 --> 00:05:43,375 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 67 00:05:50,125 --> 00:05:51,666 คุณสวยมาก 68 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 ผมรักคุณ 69 00:06:00,791 --> 00:06:01,875 ฉันก็รักคุณค่ะ 70 00:06:13,166 --> 00:06:14,666 ผมน่าจะกลับไปที่งานได้แล้ว 71 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 - ค่ะ ไปเถอะ ค่ะ - ใช่ 72 00:06:18,375 --> 00:06:19,666 - ผมไปก่อนนะ - ค่ะ 73 00:06:26,791 --> 00:06:29,625 อยู่ตัวคนเดียว 74 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 ฉันไม่อยาก 75 00:06:32,541 --> 00:06:36,583 อยู่ตัวคนเดียว 76 00:06:38,916 --> 00:06:41,833 อยู่ตัวคนเดียว 77 00:07:20,875 --> 00:07:24,666 (The Perfect Couple: กิ่งทองใบหยก) 78 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 ถามจริงๆ นะ 79 00:07:27,208 --> 00:07:29,083 พวกคุณเป็นตำรวจศีลธรรมหรือไง 80 00:07:29,166 --> 00:07:32,500 แค่เพราะเรามีความสัมพันธ์กัน 81 00:07:32,583 --> 00:07:34,541 ไม่ได้แปลว่าผมฆ่าเธอ 82 00:07:34,625 --> 00:07:38,375 - คุณมีความสัมพันธ์กับเธอนานแค่ไหน - สองเดือน 83 00:07:39,958 --> 00:07:41,333 เธอ… 84 00:07:44,500 --> 00:07:45,833 เธอเรียกร้องมากขึ้น 85 00:07:47,000 --> 00:07:48,416 แต่คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง 86 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 ทำไมคุณไม่บอกเราล่ะว่ามันเป็นยังไง 87 00:07:51,291 --> 00:07:55,416 คุณวินเบอรี่ เรือคายัคของคุณ ถูกทิ้งไว้ริมน้ำตลอดทั้งคืน 88 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 แต่คนรับใช้บอกว่าเรือนั่นเป็นลูกรักของคุณ 89 00:07:58,375 --> 00:07:59,750 และคุณไม่เคยทิ้งมันไว้ข้างนอก 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 คุณคุยกับคนใช้ของผมเหรอ 91 00:08:01,666 --> 00:08:04,458 ปกติ เวลาสืบสวนคดีฆาตกรรม 92 00:08:04,541 --> 00:08:08,750 เราจะคุยกับทุกคนที่สามารถ ช่วยเหลือเราได้ รวมถึงคนใช้ของคุณด้วย 93 00:08:12,125 --> 00:08:17,083 ปกติคุณจะเก็บเรือไว้ใน โรงเก็บเรือที่ล็อกกุญแจ ถูกไหม 94 00:08:17,166 --> 00:08:20,750 ใช่ ปกติผมจะทำแบบนั้น แต่วันนั้นผมยุ่งมาก 95 00:08:20,833 --> 00:08:23,250 ยุ่งเรื่องอะไร ฆ่าเมียน้อยที่ท้องอยู่เหรอ 96 00:08:28,166 --> 00:08:31,041 เรื่องที่ลูกชายผมจะแต่งงานในวันรุ่งขึ้น 97 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 มีใครมีกุญแจอีกบ้าง 98 00:08:35,000 --> 00:08:37,083 คนใช้เกือบทุกคน 99 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 แปลว่าอาจจะมีคนใช้ พาแมร์ริตต์นั่งเรือของคุณออกไป 100 00:08:42,625 --> 00:08:44,583 วางยาบาร์บิทูเรตเธอ 101 00:08:44,666 --> 00:08:46,916 แล้วปล่อยให้เธอจมน้ำตายเหรอ 102 00:08:47,000 --> 00:08:48,291 ผมไม่รู้ มันก็เป็นไปได้ 103 00:08:48,375 --> 00:08:51,208 ผมคิดว่าเป็นไปได้ยาก แต่ก็นั่นแหละ พวกคุณเป็นตำรวจ 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,250 คุณบอกเองว่าเธอเรียกร้องมากขึ้น 105 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 ฟังนะ ผมไม่ได้พาเธอไปนั่งเรือ 106 00:08:55,875 --> 00:08:57,083 ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเธอ 107 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 เธออยู่ที่เต็นท์กับทอมและอิซาแบล 108 00:08:59,916 --> 00:09:02,708 ผมไม่มีอะไรต้องปิดบังพวกคุณ 109 00:09:02,791 --> 00:09:04,375 ผมถึงไม่โทรเรียกทนาย 110 00:09:04,458 --> 00:09:08,041 แต่ถ้าพวกคุณยังไล่เบี้ยผมแบบนี้ ผมโทรแน่ 111 00:09:08,125 --> 00:09:12,500 พวกคุณคงไม่อยากให้ผมทำแบบนั้น เพราะเขาเป็นทนายฝีมือดี 112 00:09:12,583 --> 00:09:16,416 และเป็นหนึ่งในคนไม่กี่คน 113 00:09:16,500 --> 00:09:19,541 ที่จ่ายค่าเครื่องแบบที่คุณสวมอยู่ 114 00:09:23,500 --> 00:09:27,625 "เธออยู่ที่เต็นท์กับอิซาแบล" หมายถึงอิซาแบล นาลเลเหรอ 115 00:09:27,708 --> 00:09:30,125 ใช่ เธอเป็นเพื่อนของครอบครัวเรา 116 00:09:31,291 --> 00:09:32,291 ลองถามเธอดูก็ได้ 117 00:09:34,416 --> 00:09:36,250 ถึงแมร์ริตต์จะโกรธผม 118 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 แต่เธอมีชีวิตอยู่ตอนที่ผมไปนอน 119 00:09:39,791 --> 00:09:40,916 "เพื่อนของครอบครัว" 120 00:09:41,708 --> 00:09:43,500 - ฝั่งไหน - ฝั่งผม 121 00:09:45,416 --> 00:09:48,083 แล้วคุณมีความเกี่ยวข้องยังไงกับเธอ 122 00:09:52,583 --> 00:09:53,916 ขอบคุณ คาร์ล 123 00:09:54,000 --> 00:09:55,541 ใช่ ขอบคุณ คาร์ล 124 00:09:55,625 --> 00:09:58,291 ผมมั่นใจว่านี่คงเป็นกาแฟที่อร่อยมาก 125 00:10:00,625 --> 00:10:03,583 - จะเอาโดนัทด้วยไหม - ไม่เอาโดนัท 126 00:10:30,625 --> 00:10:32,750 ถ้าตำรวจไม่พอใจที่ฉันเก็บข้าวของของเธอ 127 00:10:32,833 --> 00:10:34,125 ก็มาจับฉันได้เลย 128 00:10:34,208 --> 00:10:36,708 แต่พวกเขาไม่ทำหรอก เพราะฉันเป็นผู้หญิงผิวขาว 129 00:10:37,416 --> 00:10:38,416 น่ารังเกียจชะมัด 130 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 ใช่ ก็คงงั้น 131 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 ฉันคิดว่าคุณน่าจะอยากได้ของบางชิ้น 132 00:10:47,625 --> 00:10:50,208 ไบเรโด บลอนช์ น้ำหอมชั้นหนึ่ง 133 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 เสียใจด้วยนะ 134 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 ไม่เป็นไร 135 00:11:06,958 --> 00:11:08,875 ฉันดูออกว่าคุณรักเธอมาก 136 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 ขอโทษนะ แต่เพื่อนๆ ฉันคุยแต่เรื่อง 137 00:11:15,583 --> 00:11:17,916 "เธอลงเรียนดนตรีสำหรับแม่และเด็กที่ไหน" 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,666 หรือ "ใครยังใส่โกลเด้นกู๊สอยู่บ้าง" 139 00:11:20,750 --> 00:11:24,250 ฉันชอบที่พวกคุณดู 140 00:11:25,541 --> 00:11:26,458 จริงใจดี 141 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 ขอบคุณนะ 142 00:11:30,250 --> 00:11:33,041 ฉันอุตส่าห์ตั้งตารอที่จะมีน้องสะใภ้นะ 143 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 ฉันจะได้มีพวกบ้าง 144 00:11:37,333 --> 00:11:38,666 รู้กันหมดแล้วสินะ 145 00:11:38,750 --> 00:11:40,416 ฉันนึกว่าคุณจะไปวันนี้ซะอีก 146 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 ฉันก็ตั้งใจว่าอย่างนั้น 147 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 แต่เกรียร์อยากให้ฉันไปงานเลี้ยงหนังสืออะไรนั่น 148 00:11:47,625 --> 00:11:49,166 อะไรนะ ทำไมล่ะ 149 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 จะได้ไม่มีใครถามว่าทำไมฉันถึงไม่ไปงานมั้ง 150 00:11:55,416 --> 00:11:57,791 โอเค ก็มีเหตุผลนะ 151 00:12:01,708 --> 00:12:02,916 ไม่ รู้อะไรไหม 152 00:12:04,000 --> 00:12:06,750 คุณน่าจะไปนะ แต่งตัวให้เริ่ด 153 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 เชิดหน้าเข้าไว้ แสดงให้ทุกคนเห็นว่า พวกเขาทำอะไรคุณไม่ได้ 154 00:12:11,541 --> 00:12:12,750 ฉันจะคอยหนุนหลังคุณเอง 155 00:12:15,583 --> 00:12:16,875 - จริงเหรอ - จริงสิ 156 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 - ตั้งแต่อ่านไนต์ฟอลส์ออนแนนทัคเก็ต… - ค่ะ 157 00:12:48,041 --> 00:12:50,041 ฉันก็ตั้งตารอหนังสือเล่มใหม่มาตลอดเลยค่ะ 158 00:12:50,125 --> 00:12:52,416 ส่วนผมก็รู้ว่าจะซื้ออะไรให้เธอในวันคริสต์มาส 159 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 - ค่ะ จริงด้วย - ฉันรักพวกคุณจริงๆ 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,541 - เกรียร์ ขอโทษนะที่มาช้า - สักครู่นะคะ 161 00:12:59,666 --> 00:13:00,541 อีนิด 162 00:13:01,375 --> 00:13:04,166 - สามีเธอล่ะ - มีคนมางานเยอะเลย เขามาไม่ได้น่ะ 163 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ - ใช่ 164 00:13:06,791 --> 00:13:08,458 เกรียร์ จำไฮยาซินธ์ได้ไหม 165 00:13:08,541 --> 00:13:09,791 - สวัสดี ที่รัก - ส่วนนี่คือแบรด 166 00:13:10,458 --> 00:13:12,875 วันนี้วันสำคัญ ขอถ่ายรูปลงโซเชียลหน่อยนะ 167 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 - ขอถ่ายไว้ดูเองด้วย - ให้แบรดเก็บไว้ดู 168 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 - ฉันชอบนะ สวยจัง - ได้ ถ่ายแล้วเหรอ ขอบคุณนะ 169 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 วันนี้ฉันจะประกาศทิศทางใหม่ 170 00:13:20,666 --> 00:13:23,708 ฉันกะว่านี่จะเป็นเหมือน งานเลี้ยงส่งของแดชกับดอลลี่ 171 00:13:23,791 --> 00:13:25,500 ได้บอกพวกเขาหรือยัง นิยายเล่มสุดท้าย 172 00:13:26,666 --> 00:13:28,666 - แบบนี้ก็ยิ่งดีสิ - ยิ่งดีเข้าไปใหญ่ 173 00:13:28,750 --> 00:13:30,041 ตายแล้ว อะไรเนี่ย 174 00:13:30,125 --> 00:13:35,166 ผมส่งข้อความไปขอให้เขา ส่งคลิปแสดงความเห็นมา แต่เขาไม่ตอบ 175 00:13:35,250 --> 00:13:38,000 ผมเลยแก้ปัญหา 176 00:13:38,083 --> 00:13:39,708 - เป็นยังไงบ้าง - ไม่ 177 00:13:39,791 --> 00:13:42,416 - ไม่เอาเด็ดขาด ทำไมถึง… - ไม่ น่าเกลียดจะตาย 178 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 - จริงเหรอ - คลุมผ้า โรเจอร์ ฉันบอกแล้วไง 179 00:13:45,708 --> 00:13:49,375 แค่บอกว่าวันนี้เขามาไม่ได้ อย่าเล่นใหญ่ 180 00:13:49,458 --> 00:13:50,333 โอเค 181 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 ไง 182 00:13:58,208 --> 00:13:59,333 ไง 183 00:14:00,083 --> 00:14:02,458 ไม่ยักรู้ว่าเธอก็มาด้วย 184 00:14:02,541 --> 00:14:03,541 ใช่ 185 00:14:05,625 --> 00:14:09,208 เลิกงานแล้วอยากไปเที่ยวด้วยกันไหม ไปทำอะไรสนุกๆ กัน 186 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 ฉันคงไปไม่ได้ 187 00:14:12,125 --> 00:14:14,000 เป็นเพราะเรื่องเรือน่ะ 188 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 - ฉันอยากไปนะ แต่ฉันโดนกักบริเวณ - ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ ขอโทษนะ 189 00:14:18,791 --> 00:14:19,625 โอเค 190 00:14:22,291 --> 00:14:24,000 ไม่ต้องกลัว ไม่เป็นไรหรอก 191 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 ขอแก้วหนึ่งค่ะ ขอบคุณ 192 00:14:30,166 --> 00:14:31,166 ขอบคุณนะ 193 00:14:33,166 --> 00:14:36,875 ให้ตายสิ ใส่ลิลลี่ พูลิตเซอร์กันทั้งงานเลย 194 00:14:40,083 --> 00:14:42,083 ใครจะบอกพวกลุงๆ ทั้งหลาย 195 00:14:42,166 --> 00:14:45,750 ว่าเขาห้ามใส่กางเกงขาสั้น กับรองเท้าหนัง ต้องให้ฉันบอกเหรอ 196 00:14:48,708 --> 00:14:51,833 ฉันไม่มีวันยอมรับว่าฉันพูดแบบนี้ แต่ฉันไม่โทษเธอหรอกนะ 197 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 ชูตเตอร์น่ะ… 198 00:14:56,041 --> 00:14:57,666 เขาออกจะ… 199 00:14:57,750 --> 00:14:59,166 - รวย - น่าสนใจ 200 00:15:01,166 --> 00:15:02,166 อะไรนะ 201 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 "เขาออกจะรวย" เหรอ 202 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 โอเค 203 00:15:07,958 --> 00:15:11,208 สมัยอยู่เดียร์ฟีลด์ เขามีบอดี้การ์ดเชียวนะ 204 00:15:11,791 --> 00:15:13,666 เขารวยจนต้องกลัวโดนลักพาตัว 205 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 เขาไม่เห็นพูดถึงเรื่องนั้นเลย 206 00:15:16,333 --> 00:15:18,000 ใช่ เขาไม่พูดเรื่องฐานะ 207 00:15:18,083 --> 00:15:20,708 คนรวยขนาดนั้นเขาไม่อวดรวยกันหรอก 208 00:15:21,291 --> 00:15:25,375 แล้วฉันก็รู้สึกว่าคนตะวันออกกลางเขาทำกันแบบนั้น 209 00:15:26,166 --> 00:15:27,291 ไม่นะ เขามาจากอินเดีย 210 00:15:27,375 --> 00:15:28,375 ก็นั่นแหละ 211 00:15:29,208 --> 00:15:30,708 สวัสดีค่ะ ขอโทษนะคะ 212 00:15:40,250 --> 00:15:44,666 พวกคุณน่าจะดูออกไม่ใช่เหรอเวลาเจอคนโกหก 213 00:15:46,458 --> 00:15:48,250 ผมพูดความจริงนะ 214 00:15:49,000 --> 00:15:53,500 นี่มัน… เรารู้จักกันมาสิบหรือ 15 ปีได้แล้วมั้ง 215 00:15:53,583 --> 00:15:55,333 ตอนคุณมาที่นี่กับ… 216 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 โคลอี้ 217 00:15:56,500 --> 00:15:59,375 ใช่ กับโคลอี้เมื่อปี 2014 218 00:15:59,458 --> 00:16:01,083 หลังจากแม่เธอเสียไป 219 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 ใช่ 220 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 หลังจากนั้น ใช่ 221 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 เสียใจด้วย 222 00:16:13,208 --> 00:16:16,916 - ยินดีด้วยค่ะ สุดยอดไปเลย - ขอบคุณค่ะ ค่ะ 223 00:16:17,000 --> 00:16:19,041 - ดูคุณสิ - คุณคงภูมิใจมาก 224 00:16:19,125 --> 00:16:20,833 ใช่ค่ะ 225 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ 226 00:16:23,750 --> 00:16:27,291 ที่ฝรั่งเศส เราไม่เศร้ากับเรื่องแบบนี้หรอกนะ 227 00:16:29,458 --> 00:16:33,875 หล่อนอาจจะมาง้อเธอด้วยเซ็กส์สุดเร่าร้อนก็ได้ 228 00:16:35,458 --> 00:16:42,000 ก็อาจจะ แต่เราไม่ได้อยู่ในฝรั่งเศส และนี่ไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้นเลย ขอบคุณ 229 00:16:42,083 --> 00:16:45,750 ฉันแค่จะบอกว่าอย่าปล่อยให้เรื่องนี้ทำชีวิตเธอพัง 230 00:16:45,833 --> 00:16:49,000 การนอกใจเป็นวิธีที่หัวใจใช้ทดสอบว่า ตัวเองยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 231 00:16:49,083 --> 00:16:50,083 หัวใจ… 232 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 หรือจิ๋ม 233 00:16:53,125 --> 00:16:54,625 บางทีก็ทั้งสองอย่าง 234 00:16:56,583 --> 00:16:58,666 น่าสนใจ 235 00:16:59,291 --> 00:17:03,291 เป็นคำแนะนำที่ดี ผมจะเก็บไว้พิจารณา ขอบคุณ 236 00:17:07,541 --> 00:17:08,541 ทำไมต้องเป็นฉัน 237 00:17:16,291 --> 00:17:21,666 ก็อย่างที่บอก เราดื่มรัมสองสามแก้ว สูบซิการ์สองสามมวน 238 00:17:21,750 --> 00:17:24,083 แล้วก็จบแค่นั้น ที่ในเต็นท์ 239 00:17:24,166 --> 00:17:25,750 นั่นคือครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นเธอ 240 00:17:25,833 --> 00:17:28,333 แล้วคุณก็ไปนอนตอนตีหนึ่งครึ่งเหรอ 241 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 ประมาณนั้น ผมไม่ได้บ้าจดบันทึกนะ 242 00:17:32,708 --> 00:17:35,666 เราทุกคนเหนื่อย คุณวินเบอรี่ 243 00:17:35,750 --> 00:17:39,000 แต่เรากำลังตรวจสอบว่า คุณโมนาโคทำอะไรตอนไหนบ้าง 244 00:17:39,083 --> 00:17:43,166 เธอได้รับยาก่อนที่จะถูกพบเป็นศพ โดยคุณแซ็คส์ไม่นาน 245 00:17:43,250 --> 00:17:44,916 แต่เรารู้ว่าเธออยู่ดึก 246 00:17:45,000 --> 00:17:47,291 และเราก็รู้ว่าคุณอยู่ในกลุ่มคนที่อยู่ดึก 247 00:17:47,375 --> 00:17:48,500 ก็ไม่ได้บอกว่าไม่อยู่ 248 00:17:48,583 --> 00:17:53,916 พวกคุณดื่มรัม เป็นโอกาสเหมาะ ที่จะวางยาในเครื่องดื่ม 249 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 ดังนั้น 250 00:17:56,625 --> 00:17:59,666 ถ้าคุณมีอะไรที่ยังไม่ได้บอกเรา 251 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 นี่เป็นโอกาสเหมาะที่จะบอก 252 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 ไม่ 253 00:18:14,000 --> 00:18:16,916 หรือไม่ก็ปล่อยให้เราไขคดีต่อไป 254 00:18:17,000 --> 00:18:19,250 สุดท้ายเราก็จะรู้ความจริงอยู่ดี 255 00:18:20,083 --> 00:18:21,625 แต่ต่อให้คุณไม่ใช่คนร้าย 256 00:18:22,250 --> 00:18:26,583 คุณก็จะมีความผิดฐานไม่ให้ความร่วมมือ 257 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 โอเค 258 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 เธอด่ากราดเลย 259 00:18:58,416 --> 00:19:01,791 ผมเลยบอกว่า "คุณครับ ผมเป็นคนเขียนรายชื่อแขก 260 00:19:01,875 --> 00:19:03,708 ผมรับรองได้ว่าไม่มีชื่อคุณ" 261 00:19:03,791 --> 00:19:05,625 แล้วเธอก็บอกว่า "เช็กอีกรอบซิ 262 00:19:05,708 --> 00:19:10,875 ฉันนามสกุล 'ร็อคเกอร์เฟลเลอร์' อาร์ โอ ซี เค อี อาร์ เอฟ อี แอล แอล อี อาร์" 263 00:19:10,958 --> 00:19:11,791 โง่ชะมัด 264 00:19:11,875 --> 00:19:12,875 โง่จริงๆ 265 00:19:13,458 --> 00:19:15,000 ผมว่าเธอก็สะกดไม่ถูกเหมือนกัน 266 00:19:17,041 --> 00:19:18,833 - ราตรีสวัสดิ์นะ ทั้งสองคน - ราตรีสวัสดิ์ 267 00:19:19,375 --> 00:19:20,250 ราตรีสวัสดิ์ 268 00:19:24,958 --> 00:19:26,291 มีใครอยากไปพายเรือเล่นไหม 269 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 อากาศกำลังเหมาะเลย 270 00:19:28,500 --> 00:19:29,750 ไม่ล่ะ ขอบคุณ 271 00:19:39,708 --> 00:19:40,583 นี่ 272 00:19:41,416 --> 00:19:42,416 สวมไว้ 273 00:19:43,208 --> 00:19:45,416 - คุณดูหนาวๆ น่ะ - ขอบคุณค่ะ 274 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 เราต้องทำตัวให้อบอุ่นเข้าไว้ 275 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 อย่ารอให้คนอื่นมาทำให้ 276 00:20:34,541 --> 00:20:35,375 นี่ 277 00:20:36,416 --> 00:20:37,250 ไง 278 00:20:41,000 --> 00:20:43,916 - จะพายเรือตอนนี้จริงๆ เหรอ - ใช่ 279 00:20:44,958 --> 00:20:47,875 ตอนนี้เหมาะที่สุด ดูสิว่าคลื่นสงบแค่ไหน 280 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 ฉันต้องคุยกับคุณ 281 00:20:51,500 --> 00:20:52,541 - เหรอ - ใช่ 282 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 มีอะไร 283 00:20:54,416 --> 00:20:55,875 เราจะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 284 00:20:57,000 --> 00:20:58,375 จะทำแบบนี้จริงๆ เหรอ 285 00:21:01,666 --> 00:21:02,625 นี่ 286 00:21:04,416 --> 00:21:05,416 คุณโอเคไหม 287 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 ฉันอยากรู้ คุณต้องบอกฉัน 288 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 ขอร้องล่ะ 289 00:21:14,416 --> 00:21:16,291 - บอกอะไร - บอกมาตามตรง 290 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 ผมรักคุณจริงๆ 291 00:21:21,750 --> 00:21:24,125 สิ่งที่เกิดขึ้นในตัวคุณตอนนี้… 292 00:21:27,875 --> 00:21:31,791 เป็นหนึ่งในสิ่งที่สวยงามที่สุด ที่เกิดขึ้นระหว่างผู้ชายกับผู้หญิง 293 00:21:32,500 --> 00:21:36,041 แต่ว่าสำหรับผม ตอนนี้… 294 00:21:38,166 --> 00:21:39,875 มันติดที่จังหวะเวลาน่ะ เข้าใจไหม 295 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 ไม่ ฉันไม่เข้าใจ คุณหมายความว่ายังไงกันแน่ 296 00:21:42,583 --> 00:21:44,916 อย่างแรกเลย ผมต้องจัดการกับ… 297 00:21:46,875 --> 00:21:49,625 เรื่องยุ่งยากสองสามอย่าง 298 00:21:49,708 --> 00:21:51,458 ซึ่งคงต้องใช้เวลาสักพัก 299 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 โอเค 300 00:21:58,333 --> 00:21:59,958 คุณคิดว่าต้องใช้เวลาเท่าไร 301 00:22:00,041 --> 00:22:01,375 แมร์ริตต์ อย่าทำแบบนี้ได้ไหม 302 00:22:01,458 --> 00:22:04,666 - ไม่ อย่าเฉไฉ ฉันถามคุณอยู่นะ - คุณจะตั้งกำหนดเวลา… 303 00:22:04,750 --> 00:22:07,125 ใช่ ก็มันมีกำหนดเวลาอยู่ เพราะเด็ก… 304 00:22:07,208 --> 00:22:10,250 - ทำอะไรน่ะ - อยู่ในท้องแค่เก้าเดือน ก่อนจะเกิดมา 305 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 - ฉันก็เลย… - เราจะเถียงกันทำไม 306 00:22:14,208 --> 00:22:16,666 ดูสิ 307 00:22:21,916 --> 00:22:23,500 คืนนี้สวยจะตาย 308 00:22:27,000 --> 00:22:28,541 คืนนี้ฉันไม่มีความสุขเลยสักนิด 309 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 ผมขอโทษ 310 00:22:41,666 --> 00:22:43,125 คุณอยากให้ฉันเอาเด็กออกใช่ไหม 311 00:22:44,750 --> 00:22:47,208 - ผม… ไม่ ผมไม่… - คุณอยากให้ฉันเอาเด็กออก 312 00:22:48,875 --> 00:22:52,000 - คุณอยากให้ฉันทำแท้ง - ที่รัก พอเถอะ 313 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 - ทำไม - มานี่ 314 00:22:53,583 --> 00:22:56,250 ไม่ๆ 315 00:22:57,083 --> 00:22:58,333 นี่ 316 00:22:58,416 --> 00:23:01,125 - เราก็แค่คุยกัน คุณ… - คุณหลอกฉัน 317 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 - ผมไม่ได้… - คุณหลอกฉัน 318 00:23:04,791 --> 00:23:07,541 - คุณหลอกฉัน - ทำอะไรน่ะ นี่ กลับมาก่อน 319 00:23:09,416 --> 00:23:11,125 - อย่า… - มานี่ หยุดก่อน 320 00:23:11,208 --> 00:23:12,916 - อย่ามาถูกตัวฉัน อย่า - หยุด 321 00:23:38,916 --> 00:23:39,916 ฮัลโหล 322 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 ฮัลโหล 323 00:23:46,416 --> 00:23:47,500 นาฬิกาผม 324 00:23:48,333 --> 00:23:50,875 นาฬิกาผม 325 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 คุณบอกว่าหกโมงใช่ไหม 326 00:24:00,041 --> 00:24:03,208 - อะไรนะ - ศพถูกพบตอนหกโมงเช้า 327 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 ราวๆ นั้น 328 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 ฟังนะ 329 00:24:07,916 --> 00:24:11,791 ผมโกหกว่าไปนอนตอนตีหนึ่งครึ่ง 330 00:24:11,875 --> 00:24:16,791 ผมกับแมร์ริตต์ทะเลาะกันที่หาด 331 00:24:16,875 --> 00:24:18,416 และผมไม่อยากบอก… 332 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 เธอบอกผมว่า… 333 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 เจ้านี่ไม่โกหก 334 00:24:26,166 --> 00:24:30,250 มันพิสูจน์ได้โดยไม่มีข้อสงสัยว่า ผมเข้านอนก่อนตีสองครึ่ง 335 00:24:30,791 --> 00:24:33,666 เกือบสี่ชั่วโมงก่อนพบศพ 336 00:24:33,750 --> 00:24:36,666 คุณบอกว่าเธอเพิ่งได้รับยาไปไม่นาน 337 00:24:37,291 --> 00:24:38,125 มันมีแอป 338 00:24:39,666 --> 00:24:43,041 มันวัดชีพจร ความจุปอด วงจรการนอนหลับ 339 00:24:43,125 --> 00:24:45,125 มันรู้ด้วยว่าเรากรนไหม คู่นอนของเรากรนไหม 340 00:24:45,208 --> 00:24:48,541 รู้กระทั่งว่าเราตดตอนหลับหรือเปล่า 341 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 ลองเช็กดูสิ 342 00:24:51,416 --> 00:24:54,291 ถึงผมจะทำเรื่องโง่ๆ แต่ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 343 00:24:55,708 --> 00:24:57,208 ข้อมูลอยู่ในมือถือผม 344 00:24:58,791 --> 00:24:59,791 ลองเช็กดูสิ 345 00:25:09,875 --> 00:25:11,000 เข้ามาใกล้ๆ ค่ะ 346 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 มาเถอะค่ะ อยู่ตรงกลางเลย 347 00:25:15,125 --> 00:25:16,500 ฉันรู้เลยว่าเธอไม่ชอบ 348 00:25:16,583 --> 00:25:18,458 นับสามแล้วพูดว่า "เกรียร์" นะ หนึ่ง สอง สาม 349 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 - เกรียร์ - เกรียร์ 350 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 แชมเปญไหม 351 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 - คุณน่าจะอยากดื่ม - ค่ะ ขอบคุณ 352 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 คุณเป็นคนสวยนะ 353 00:25:36,416 --> 00:25:37,416 อะไรนะคะ 354 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 ขอบคุณค่ะ 355 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 พูดอย่างเป็นกลาง คุณสวยจริงๆ 356 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 แต่นั่นไม่ใช่สาเหตุที่เกรียร์เกลียดคุณ 357 00:25:44,041 --> 00:25:46,958 เธอเกลียดคุณเพราะคุณเป็นคนจริงใจ 358 00:25:47,041 --> 00:25:48,500 ก็เหมือนกับที่เธอเกลียดฉัน 359 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 เพราะฉันคิดอะไรก็พูดออกมา 360 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 ฉันไม่คิดว่าเกรียร์เกลียดคุณนะ 361 00:25:56,958 --> 00:26:00,458 เวลาที่คนใช้เวลาทั้งชีวิตไปกับ การสนใจว่าคนอื่นจะคิดยังไง 362 00:26:01,291 --> 00:26:04,166 พวกเขาจะทนไม่ได้เวลาเห็นคนที่… 363 00:26:04,875 --> 00:26:08,208 ทนไม่ได้เวลาเห็นคนที่… 364 00:26:08,916 --> 00:26:10,625 ตอกย้ำว่าพวกเขาใช้ชีวิตอย่างสูญเปล่า 365 00:26:16,708 --> 00:26:18,375 ฉัน… 366 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 ฉันชอบเธอมากนะ 367 00:26:21,708 --> 00:26:22,708 เพื่อนของคุณน่ะ 368 00:26:25,833 --> 00:26:26,833 ขอบคุณค่ะ 369 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 คุณได้คุยกับเธอไหม 370 00:26:31,041 --> 00:26:33,000 คุยสิ 371 00:26:35,750 --> 00:26:38,041 นี่ คุณเห็นมือถือบ้างไหม 372 00:26:38,791 --> 00:26:39,916 ฉันหามือถือไม่เจอ 373 00:26:40,000 --> 00:26:43,166 - คุณสบายดีหรือเปล่า - ไม่ วันนี้ฉันเจอมาหนักน่ะ 374 00:26:43,750 --> 00:26:45,875 ที่จริงก็เจอมาพักใหญ่แล้ว 375 00:26:47,583 --> 00:26:52,166 ฉันกำลังจะดื่มส่งท้ายคืน แต่คู่เดตฉันหายไปซะก่อน 376 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 มาดื่มด้วยกันไหม 377 00:26:53,375 --> 00:26:55,500 ไม่ค่ะ ขอบคุณ ขอโทษนะคะ ไม่ 378 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 ถ้าเปลี่ยนใจก็บอกแล้วกัน 379 00:26:58,125 --> 00:27:00,250 แต่เธอดูว้าวุ่นมาก 380 00:27:01,541 --> 00:27:02,541 จริงเหรอคะ 381 00:27:03,833 --> 00:27:05,791 - ว้าวุ่นเรื่องอะไร - จะอะไรซะอีกล่ะ 382 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 บงซัวร์ 383 00:27:11,833 --> 00:27:13,250 ฉันเปลี่ยนใจแล้ว 384 00:27:13,333 --> 00:27:14,333 เหรอ 385 00:27:20,208 --> 00:27:22,583 ไม่รู้ทำไมฉันถึงเลือกคนผิดอยู่เรื่อย 386 00:27:24,000 --> 00:27:26,333 เรื่องหัวใจมันห้ามกันไม่ได้หรอก 387 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 ใช่ 388 00:27:31,125 --> 00:27:33,958 นั่นมันก็แค่ข้ออ้างเวลาคนนอกใจไม่ใช่เหรอ 389 00:27:35,541 --> 00:27:37,416 เธอคิดว่าการนอกใจเป็นสิ่งผิดเหรอ 390 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 ฉัน… 391 00:27:41,500 --> 00:27:42,708 ใช่ ฉันคง 392 00:27:43,583 --> 00:27:47,208 ไม่ถือว่าเป็นการนอกใจ ถ้าพวกเขากำลังจะเลิกกันอยู่แล้ว 393 00:27:47,916 --> 00:27:49,750 เขาบอกว่าอย่างนั้นเหรอ 394 00:27:51,625 --> 00:27:52,958 พวกนี้ไม่เคยเลิกจริงหรอก 395 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 เราต้องทำให้เมียเป็นฝ่ายบอกเลิก 396 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 397 00:28:05,208 --> 00:28:06,416 มาดื่มอวยพรกัน 398 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 แด่เมียน้อย 399 00:28:19,791 --> 00:28:22,166 - ตายแล้ว คุณเป็นอะไรไหม - บ้าจริง 400 00:28:23,625 --> 00:28:25,291 - ระวังนะคะ อย่า… - ไม่นะ 401 00:28:36,291 --> 00:28:38,500 เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็ดีขึ้นเอง 402 00:28:44,916 --> 00:28:45,875 ใช่ 403 00:28:45,958 --> 00:28:46,791 ความรัก 404 00:28:52,416 --> 00:28:53,250 นี่ 405 00:28:55,708 --> 00:28:56,541 ไง 406 00:28:57,041 --> 00:28:58,250 ต้องการเชี่ยอะไรวะ 407 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 - ฉันต้องการอะไรเหรอ - นายมาทำอะไรที่นี่ 408 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 แม่นายเชิญฉันมา 409 00:29:02,625 --> 00:29:03,625 จริงเหรอ 410 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 เบนจี้ 411 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 ฉันขอโทษ โอเคไหม 412 00:29:09,000 --> 00:29:11,666 ฉันไม่คาดหวังให้นายพูดอะไรทั้งนั้น แต่ขอให้รู้ไว้ว่า 413 00:29:11,750 --> 00:29:14,458 ที่เราจูบกัน นั่นเป็นครั้งแรกที่เราทำเรื่องแบบนั้น 414 00:29:15,750 --> 00:29:17,958 - ขอโทษงั้นเหรอ - ฉันแค่อยากบอกตรงๆ 415 00:29:31,125 --> 00:29:32,125 โอเค 416 00:29:38,541 --> 00:29:40,041 เบนจี้ ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 417 00:29:40,958 --> 00:29:41,875 ทำอะไร 418 00:29:42,500 --> 00:29:45,166 คุณจะต่อยคนอื่นที่นี่ไม่ได้ แม่คุณต้องฆ่าคุณแน่ 419 00:29:45,250 --> 00:29:47,375 ทำไม อิจฉาหรือไง เอาสักตั้งไหม 420 00:29:48,041 --> 00:29:50,666 - ไปกัน อยากเล่นมวยปล้ำไหม - เหรอ คุณอยากปล้ำกับฉันเหรอ 421 00:29:50,750 --> 00:29:52,958 - คุณต้องกินอะไรบ้างนะ - มาปล้ำกัน 422 00:29:53,041 --> 00:29:55,458 ผมเกลียดหอยนางรม มานี่ มาปล้ำกัน 423 00:29:55,541 --> 00:29:58,041 - ไม่ เรากลับกันดีกว่า - คุณเป็นอะไรไป 424 00:29:58,125 --> 00:30:00,625 - มาเร็ว ตามฉันมา - ทำไม จะไปไหน 425 00:30:00,708 --> 00:30:02,208 - จะออกไปปล้ำข้างนอกเหรอ - ได้ 426 00:30:02,791 --> 00:30:04,916 มาเร็ว 427 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 เบนจี้ ทำอะไรน่ะ 428 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 ให้ตายสิ ยังมีหอยนางรมอีกเหรอ 429 00:30:10,250 --> 00:30:12,125 คุณต้องใจเย็นๆ ฉันต้องพาคุณกลับบ้าน 430 00:30:12,208 --> 00:30:16,375 - ผมใจเย็นอยู่แล้ว ไม่เป็นไร ผมไม่อยากดื่มน้ำ - คุณต้องดื่มน้ำ โอเค 431 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 ผมอยากดื่มนี่ต่างหาก 432 00:30:20,833 --> 00:30:23,875 ไม่ๆ เลิกดื่มเหล้า 433 00:30:23,958 --> 00:30:25,625 - เบนจี้ อย่า - คุณก็ดื่มด้วยสิ 434 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 ได้ ง่ำๆ 435 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 - เยี่ยม โอเค นี่ ดื่มน้ำซะ - โธ่ ผมไม่เป็นไร 436 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 โอเค 437 00:30:32,166 --> 00:30:34,250 - ดื่มแล้ว พอใจหรือยัง - โอเค เยี่ยม 438 00:30:34,333 --> 00:30:37,375 ดูคุณสิ ทีอย่างนี้ทำมาเป็นห่วงผม 439 00:30:37,458 --> 00:30:39,208 - ฉันเป็นห่วงคุณนะ - ดีจัง 440 00:30:39,791 --> 00:30:40,833 เย่ 441 00:30:41,541 --> 00:30:43,875 - เธอเป็นห่วงฉัน - ขอโทษนะคะ 442 00:30:43,958 --> 00:30:47,125 - ไม่ต้องไปขอโทษ ดูนี่นะ - ขอโทษค่ะ 443 00:30:47,208 --> 00:30:49,208 - ผมดูแลตัวเองได้ เดี๋ยวนะ - โอเค 444 00:30:49,875 --> 00:30:51,250 ตายแล้ว เบนจี้ 445 00:30:52,333 --> 00:30:54,250 - ให้ตายสิ - ตายแล้ว โอเค เบนจี้ 446 00:30:54,333 --> 00:30:55,291 โอเค คุณเมาแล้ว 447 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 - ก็แหงล่ะ - โอเค 448 00:30:57,791 --> 00:30:59,208 ฉันจะพาคุณกลับบ้าน 449 00:30:59,291 --> 00:31:01,666 ไม่ ผมไม่อยากกลับบ้าน ผมอยากไปเที่ยว 450 00:31:01,750 --> 00:31:05,000 - อย่าดีกว่า - ไปปาร์ตี้กัน แค่คุณกับผม 451 00:31:05,791 --> 00:31:09,708 จริงสิ ผมจำได้แล้ว คุณไม่อยากปาร์ตี้กับผมแล้ว 452 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 คุณแค่อยากไปเอากับคนอื่น 453 00:31:12,333 --> 00:31:13,666 ไม่เป็นไร 454 00:31:13,750 --> 00:31:16,041 - มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย - ไม่ใช่เรื่องของผม 455 00:31:16,125 --> 00:31:17,291 แล้วมันเกี่ยวกับอะไร 456 00:31:19,166 --> 00:31:20,333 มันเกี่ยวกับอะไร 457 00:31:22,958 --> 00:31:24,250 บอกผมมาว่ามันเกี่ยวกับอะไร 458 00:31:26,375 --> 00:31:28,375 - บอกมาว่าคุณต้องการอะไร - เบนจี้ 459 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 รู้ไหมว่าผมคิดยังไง 460 00:31:34,375 --> 00:31:36,750 - อยากรู้ไหมว่าผมคิดยังไง - อะไร 461 00:31:38,333 --> 00:31:40,541 ในบรรดาคนที่ผมเคยอึ๊บ คุณเด็ดที่สุด 462 00:32:28,083 --> 00:32:29,333 ขอบคุณมากค่ะ 463 00:32:29,416 --> 00:32:30,416 - โอเคไหม - เอาเลย 464 00:32:33,750 --> 00:32:36,250 สวัสดีค่ะ สวัสดีตอนบ่าย ทุกคน 465 00:32:37,000 --> 00:32:38,875 เป็นเสียงที่ไพเราะมาก 466 00:32:38,958 --> 00:32:41,625 ฉันดีใจจริงๆ ที่พวกคุณทุกคนมาที่นี่ 467 00:32:45,166 --> 00:32:47,291 ขอบคุณมากค่ะที่มาร่วมงาน 468 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 ฉันรู้สึกอบอุ่นใจที่ได้รู้ว่า พวกคุณสนใจแดชและดอลลี่พอๆ กับฉัน 469 00:32:53,083 --> 00:32:56,458 พวกคุณเป็นแฟนคลับที่ดีที่สุดในโลก 470 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 ฉันพูดจริงๆ 471 00:32:59,208 --> 00:33:01,875 ฉันโชคดีจริงๆ ที่มีพวกคุณ 472 00:33:01,958 --> 00:33:04,541 พวกคุณก็เหมือนครอบครัวของฉัน 473 00:33:18,333 --> 00:33:22,125 แต่ฉันอยากบอกว่านี่เป็นข่าวที่น่าตื่นเต้น 474 00:33:22,208 --> 00:33:25,250 นี่จะเป็นนิยายแดชแอนด์ดอลลี่เล่มสุดท้ายค่ะ 475 00:33:25,333 --> 00:33:26,291 ไม่นะ 476 00:33:27,666 --> 00:33:28,625 ฉันเสียใจค่ะ 477 00:33:28,708 --> 00:33:30,916 แต่อย่าเพิ่งสิ้นหวังไป 478 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 เพราะฉันกำลังสร้าง ผลงานชิ้นใหม่ที่อาจจะดียิ่งกว่า 479 00:33:35,333 --> 00:33:38,083 ซึ่งฉันจะประกาศให้ทุกคนรู้เมื่อถึงเวลาค่ะ 480 00:33:38,166 --> 00:33:44,500 แต่ตอนนี้ เรามาที่นี่เพื่อฉลองให้กับเดธอินดูไบ 481 00:34:03,750 --> 00:34:04,833 กรุณาเงียบด้วยค่ะ ทุกคน 482 00:34:06,583 --> 00:34:07,916 "ขณะที่ดอลลี่…" 483 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 ค่ะ 484 00:34:10,416 --> 00:34:12,541 คุณสั่งจินเจอร์เอลใช่ไหมคะ 485 00:34:13,666 --> 00:34:15,000 ไม่นะ ฉันไม่ได้สั่งอะไร 486 00:34:15,583 --> 00:34:16,416 ฉันว่านายสั่งนะ 487 00:34:16,500 --> 00:34:17,666 (นายน่ารักดีนะ) 488 00:34:18,541 --> 00:34:22,458 "ขณะที่ดอลลี่เดินไปตาม ตรอกซอกซอยแคบๆ ในตลาด 489 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 ความทรงจำของเธอถูกกระตุ้น ด้วยกลิ่นของหญ้าฝรั่นและอบเชย 490 00:34:26,583 --> 00:34:30,333 เธอโหยหาวันเวลาสมัยที่เธอเพิ่งรู้จักกับแดช 491 00:34:31,083 --> 00:34:34,375 สมัยที่โลกเพรียกหาเธอ เหมือนของขวัญที่ยังไม่ได้เปิด" 492 00:34:35,708 --> 00:34:38,833 "พักหลังนี้ ดูเหมือนเธอ จะถูกห้อมล้อมไปด้วยคู่รักหนุ่มสาว 493 00:34:38,916 --> 00:34:42,291 ที่ยังเชื่อว่าความรักมีพลังอำนาจ 494 00:34:42,375 --> 00:34:46,750 พอจะปกป้องพวกเขาจากความโหดร้ายของโลก" 495 00:34:47,541 --> 00:34:49,291 "และเธออิจฉาในความไร้เดียงสานั้น" 496 00:34:50,458 --> 00:34:54,333 "เธอต้องเตือนตัวเองว่า สายสัมพันธ์ของเธอกับแดชนั้น 497 00:34:54,416 --> 00:34:56,125 เป็นที่พึงปรารถนายิ่งกว่า 498 00:34:56,833 --> 00:34:58,416 เพราะมันอยู่กับความเป็นจริง 499 00:34:59,083 --> 00:35:00,625 และฝ่าฟันอุปสรรคมามาก" 500 00:35:05,041 --> 00:35:07,791 "อยู่กันด้วยความสมัครใจมากกว่าความภักดี" 501 00:35:07,875 --> 00:35:10,750 โรเจอร์ ช่วยหน่อยได้ไหม มีคน… 502 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 เร็วเข้า ขอบคุณ ขอบคุณ โรเจอร์ 503 00:35:15,583 --> 00:35:16,875 ส่งรปภ.เข้ามาที 504 00:35:16,958 --> 00:35:20,291 "เธอจะหวนคิดถึงความเชื่อนี้ในอนาคต 505 00:35:20,375 --> 00:35:22,458 เมื่อสายสัมพันธ์ของพวกเขาถูกทดสอบ 506 00:35:23,291 --> 00:35:26,625 ในแบบที่เธอไม่คาดคิดมาก่อน" 507 00:35:27,958 --> 00:35:30,000 ขอโทษนะคะ ทุกคน เรามี… 508 00:35:30,083 --> 00:35:32,375 โรเจอร์ เป็นยังไงบ้าง โรเจอร์ 509 00:35:33,041 --> 00:35:33,875 ใช่ 510 00:35:34,916 --> 00:35:35,750 คุณครับ เชิญทางนี้ 511 00:35:35,833 --> 00:35:37,583 ขยะดีๆ นี่เอง 512 00:35:37,666 --> 00:35:39,708 ขอโทษนะครับ ทางนี้ครับ 513 00:35:39,791 --> 00:35:40,666 เรียกพวกนี้มาจับฉันเหรอ 514 00:35:41,708 --> 00:35:42,583 ให้ตายสิ 515 00:35:43,166 --> 00:35:44,166 ไม่เป็นไรค่ะ ทุกคน 516 00:35:46,208 --> 00:35:47,375 ทำได้ดีมาก เกรียร์ 517 00:35:52,041 --> 00:35:53,416 อย่าเมินฉัน เกรียร์ 518 00:35:54,208 --> 00:35:56,416 ก็นั่นแหละค่ะ ชีวิตจริงยิ่งกว่านิยาย 519 00:35:58,416 --> 00:35:59,375 หุบปาก 520 00:35:59,458 --> 00:36:01,416 เห็นได้ชัดว่าเขาต้องกลับก่อน 521 00:36:06,333 --> 00:36:09,458 แต่พวกเราที่เหลือจะสนุกกันต่อ 522 00:36:09,541 --> 00:36:11,958 ปาร์ตี้ของแท้ต้องมีคนมาป่วน จริงไหม ที่รัก 523 00:36:14,125 --> 00:36:15,125 นั่นแดชนี่ 524 00:36:15,708 --> 00:36:16,791 แดช 525 00:36:17,625 --> 00:36:18,875 กลับมาแล้ว 526 00:36:20,666 --> 00:36:23,166 ตายแล้ว แดช เรารักคุณนะ 527 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 ไปพาแท็กมา 528 00:36:24,833 --> 00:36:29,458 ท่านผู้มีเกียรติทุกท่าน ผมขอดื่มให้ภรรยาที่ทั้งสวยทั้งฉลาด 529 00:36:29,541 --> 00:36:31,708 เกรียร์ แกร์ริสัน วินเบอรี่ 530 00:36:33,666 --> 00:36:35,125 ฉันกำลังอ่าน… 531 00:36:35,208 --> 00:36:37,750 หนังสือขายดี 28 เล่ม 532 00:36:38,375 --> 00:36:39,208 เย่ 533 00:36:39,291 --> 00:36:41,208 ชีวิตแต่งงาน 29 ปี 534 00:36:42,583 --> 00:36:47,083 คุณเกรียร์ แกร์ริสัน วินเบอรี่ 535 00:36:50,500 --> 00:36:56,500 ผมได้พบภรรยาที่ยอดเยี่ยมที่สุด 536 00:36:56,583 --> 00:36:59,416 เธออยู่ข้างกายผม 537 00:37:01,208 --> 00:37:02,666 เอาล่ะ ขอบคุณค่ะ ที่รัก 538 00:37:02,750 --> 00:37:05,958 ผมขออนุญาตพูดอะไรสักหน่อย 539 00:37:06,750 --> 00:37:07,958 ผมรักผู้หญิงคนนี้ 540 00:37:09,083 --> 00:37:10,458 ผมรัก… 541 00:37:10,541 --> 00:37:12,708 รู้ไหมว่าผมรักผู้หญิงคนนี้แค่ไหน 542 00:37:12,791 --> 00:37:15,125 - มันไม่… - ผมยินดีฆ่าคนเพื่อผู้หญิงคนนี้ 543 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 ยังไม่เคยฆ่าจริงๆ หรอกนะ ที่รัก แต่ถ้าจำเป็น ผมก็ทำ 544 00:37:18,083 --> 00:37:20,208 - วิเศษมาก เรามา… - ถ้าจำเป็น 545 00:37:20,291 --> 00:37:22,666 ข้อดีของภรรยาผมคือเธอเป็นคนเอาใจใส่ 546 00:37:23,291 --> 00:37:24,125 ใช่ 547 00:37:24,208 --> 00:37:26,375 เธอห่วงใยแฟนๆ อย่างลึกซึ้ง 548 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 ใช่ 549 00:37:27,375 --> 00:37:29,333 - ต้องขอบคุณพวกคุณทุกคน - พวกคุณทุกคน 550 00:37:30,083 --> 00:37:32,041 - เธอห่วงใยพวกคุณทุกคน… - เอาล่ะ 551 00:37:32,125 --> 00:37:33,875 - อย่างลึกซึ้ง - พอได้แล้ว 552 00:37:33,958 --> 00:37:36,416 เธอเลยอยากให้พวกคุณรู้ว่า 553 00:37:36,500 --> 00:37:40,125 ชีวิตแต่งงานของเรานั้น โดยเนื้อแท้ โดยแก่นแท้แล้ว 554 00:37:40,208 --> 00:37:42,291 มันฉิบหายเกินเยียวยา 555 00:37:43,208 --> 00:37:46,041 ใช่ พวกคุณได้ยินถูกแล้ว 556 00:37:46,125 --> 00:37:48,916 ดังนั้น หยุดเปรียบเทียบตัวเองกับพวกเราได้แล้ว 557 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 แล้วรู้อะไรไหม 558 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 เลิกหลงการตลาด 559 00:37:52,583 --> 00:37:53,958 - ของวงการหนังสือสักที - แท็ก 560 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 เพราะมันเป็นแค่นิยาย 561 00:37:55,875 --> 00:37:57,958 - พวกโง่บัดซบ - ไม่ นั่นมัน… 562 00:37:58,041 --> 00:38:00,166 มันเป็นแค่นิยาย 563 00:38:00,250 --> 00:38:02,458 - ผมรู้ว่าพวกคุณชอบนิยาย - พอได้แล้ว 564 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 ผมรู้ว่าเธอแต่งนิยายเก่ง 565 00:38:04,833 --> 00:38:06,083 "โอ้ พวกเขาเจอกันที่…" 566 00:38:06,750 --> 00:38:10,333 "พวกเขาเจอกันที่งานเปิดแกลเลอรี่ ในลอนดอน เจ้าสาวสวมชุดสีขาว" 567 00:38:11,791 --> 00:38:13,000 แต่ภรรยาผม… 568 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 ขอร้องล่ะ แท็ก 569 00:38:16,000 --> 00:38:20,500 - แท็ก ฉันขอล่ะ ที่รัก… - ภรรยาผมมีสีสันกว่านั้นมาก 570 00:38:21,666 --> 00:38:22,708 ใช่ 571 00:38:23,250 --> 00:38:26,666 ไม่ เราไม่ใช่คู่รักที่สมบูรณ์แบบ 572 00:38:26,750 --> 00:38:29,083 ที่จริงแล้ว เราไม่สมบูรณ์แบบเลย 573 00:38:29,833 --> 00:38:32,250 บางครั้งเราก็ไม่ใช่คู่รักด้วยซ้ำ 574 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 ปกติ ก็ไม่ถึงกับปกติหรอก แต่บางครั้งเราก็มีมือที่สาม 575 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 อย่ามีจนเป็นนิสัยล่ะ 576 00:38:37,125 --> 00:38:39,416 วันเกิด วันครบรอบ แค่นั้นพอ 577 00:38:41,416 --> 00:38:42,916 เราห่างไกลจากคำว่าสมบูรณ์แบบ 578 00:38:43,833 --> 00:38:45,291 พวกคุณรู้จักผู้หญิงกี่คน 579 00:38:45,375 --> 00:38:48,000 ที่พยายามใส่ร้ายว่าสามีตัวเองเป็นฆาตกร 580 00:38:48,083 --> 00:38:49,333 พอได้แล้ว 581 00:38:49,416 --> 00:38:51,333 ใครเขาทำแบบนั้นกัน แต่ผม… 582 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 แต่ผมก็ยังอยู่ 583 00:38:56,958 --> 00:38:58,916 เพราะผมไม่มีวันทิ้งคุณ 584 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 เพราะผมไม่มีวันทิ้งคุณ 585 00:39:05,166 --> 00:39:07,583 ไม่มีวันทำให้คุณผิดหวัง 586 00:39:07,666 --> 00:39:10,875 ไม่มีวันนอกใจและทำให้คุณเสียใจ 587 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 - ทุกคน - เอาเลยค่ะ 588 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 ไม่มีวันทำให้คุณร้องไห้ 589 00:39:15,583 --> 00:39:17,583 ไม่มีวันบอกลา 590 00:39:17,666 --> 00:39:21,208 ไม่มีวันนอกใจและทิ้งคุณ 591 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 ร้องด้วยกัน ทุกคน 592 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 ไม่มีวันบอกลา 593 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 ไม่มีวันทำให้คุณร้องไห้ 594 00:39:26,750 --> 00:39:30,791 ไม่มีวันโกหกและทำให้คุณเสียใจ 595 00:39:30,875 --> 00:39:32,750 ไม่มีวันบอกลา 596 00:39:32,833 --> 00:39:34,791 ไม่มีวันทำให้คุณร้องไห้ 597 00:39:34,875 --> 00:39:38,125 ไม่มีวันโกหกและทำให้คุณเสียใจ 598 00:39:38,208 --> 00:39:40,291 - เอาล่ะ - ขอเชิญมางานครบรอบ 30 ปีของเรา 599 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 ขอบคุณมาก 600 00:39:47,791 --> 00:39:49,833 เอาล่ะ เราจะเรียกอูเบอร์ 601 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 มานี่ ไปกันเถอะ 602 00:39:53,000 --> 00:39:54,041 ใช่ 603 00:40:17,791 --> 00:40:20,166 แค่ตาชั่งในห้องน้ำยังไม่ดีพอหรือไง 604 00:40:20,666 --> 00:40:23,750 ผมไม่อยากรู้การทำงาน ของร่างกายตัวเองละเอียดขนาดนี้ 605 00:40:24,291 --> 00:40:27,291 ก็ตาชั่งมันใช้อวดรวยไม่ได้ 606 00:40:27,958 --> 00:40:31,166 นี่คือข้อมูลจากแอปติดตามการนอนหลับ 607 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 - แต่เอาไปใช้ในศาลไม่ได้หรอก - รู้อะไรไหม 608 00:40:36,083 --> 00:40:38,750 ฉันคิดว่าเขาพูดจริง ซึ่งแปลกมาก 609 00:40:38,833 --> 00:40:41,583 เพราะขนาดเวลาพูดจริง เขายังดูเหมือนโกหกเลย แต่… 610 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 เดี๋ยวนะ 611 00:40:45,875 --> 00:40:47,333 ดูสิ ในคืนอื่นๆ 612 00:40:47,416 --> 00:40:50,291 มีคนนอนหลับสองคน มีเสียงลมหายใจสองชุด 613 00:40:50,375 --> 00:40:52,541 แต่คืนนั้น 614 00:40:52,625 --> 00:40:55,791 มีคนนอนหลับแค่คนเดียวตั้งแต่ตีสามถึงตีสี่ครึ่ง 615 00:40:55,875 --> 00:40:59,291 แปลว่าเขาอยู่ในห้องคนเดียวประมาณชั่วโมงครึ่ง 616 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 นี่ 617 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 ไง 618 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 นี่ ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 619 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 ได้ 620 00:41:26,583 --> 00:41:29,041 - ผมแค่อยากรู้ว่าคุณสบายดีไหม - ฉันสบายดี 621 00:41:35,166 --> 00:41:38,125 - คุณบอกฉันว่าคุณไม่มีเงิน - ผมไม่ได้พูดแบบนั้น 622 00:41:39,916 --> 00:41:41,958 ผมบอกว่าผมไม่สนใจเรื่องเงิน 623 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 และผมไม่สนจริงๆ ผมไม่คิดถึงมันด้วยซ้ำ 624 00:41:45,833 --> 00:41:48,666 คุณก็พูดง่ายสิ ก็คุณมีเงินมาตลอด 625 00:41:48,750 --> 00:41:50,458 คุณก็เหมือนคนอื่นๆ 626 00:41:50,541 --> 00:41:53,291 ที่นี่ไม่มีใครพูดความจริงเลย ทุกคนโกหก 627 00:41:53,375 --> 00:41:54,375 ตลอดเวลา 628 00:41:55,750 --> 00:41:57,166 อะมีเลีย ผมคงบอกคุณ… 629 00:41:57,250 --> 00:41:59,208 คุณปล่อยให้ฉันคิดว่าเราเหมือนกัน 630 00:42:00,791 --> 00:42:01,916 แต่มันไม่จริง 631 00:42:04,750 --> 00:42:05,750 ไม่จริงเลย 632 00:42:08,958 --> 00:42:11,083 ผมขอโทษ ทำไมคุณต้องโกรธขนาดนี้ด้วย 633 00:42:23,416 --> 00:42:24,875 ฉันมีเซ็กส์กับเบนจี้ 634 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ที่งานเลี้ยง 635 00:42:31,666 --> 00:42:33,375 เขาเมา แต่ฉันมีสติดี 636 00:42:41,791 --> 00:42:43,000 ทีนี้คุณก็รู้แล้ว 637 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 ฉันมันก็เฮงซวยเหมือนคนอื่นๆ 638 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 ดีแล้วล่ะ 639 00:42:55,833 --> 00:42:59,875 ดีที่เรารู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ ก่อนที่จะทำอะไรโง่ๆ มากไปกว่านี้ 640 00:43:00,958 --> 00:43:03,083 และทำร้ายคนอื่นมากไปกว่านี้ 641 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 ดีใจที่เราตกลงกันได้ 642 00:43:30,583 --> 00:43:31,458 ไง แดน 643 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 มาสองวันติดเชียวเหรอ 644 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 อีกหน่อยคงเป็นขาประจำ 645 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 ฉันคิดว่าคุณคงอยู่ที่นี่ 646 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 - ไม่คิดว่าคุณจะดื่มวิสกี้ - จริงเหรอ 647 00:43:50,416 --> 00:43:52,958 งั้นคุณก็เป็นตำรวจสืบสวนที่ไม่เก่งเท่าไร จริงไหม 648 00:43:54,666 --> 00:43:57,666 ท่านนายกเทศมนตรีกับหอการค้าคงเห็นด้วยกับคุณ 649 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 - นี่ - ขอบคุณ โจ 650 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 อะไรน่ะ 651 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 ดาร์กเอ็นสตอร์มี่ 652 00:44:05,833 --> 00:44:08,875 ผมไม่ได้ตั้งชื่อ แต่มันอร่อยมาก 653 00:44:08,958 --> 00:44:09,958 โจ 654 00:44:10,541 --> 00:44:11,750 รอแป๊บ 655 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 เอาล่ะ เจ้าหน้าที่สืบสวนเฮนรี่ 656 00:44:16,166 --> 00:44:18,875 พอเห็นนี่แล้ว คุณต้องยอมรับว่าชอบผมมากขึ้นแน่ 657 00:44:18,958 --> 00:44:20,750 คุณจำโทรศัพท์สายที่โทรจาก 658 00:44:20,833 --> 00:44:23,416 ออฟฟิศของเกรียร์ ไปที่โรงแรมแซนด์ดอลลาร์ตอน 3:08 น. 659 00:44:23,500 --> 00:44:25,416 - วันเกิดเหตุได้ไหม - จำได้ 660 00:44:25,500 --> 00:44:27,666 ชื่อผู้เข้าพัก บรอเดอริก แกรห์ม 661 00:44:27,750 --> 00:44:28,583 แกรห์ม 662 00:44:29,625 --> 00:44:33,541 ก็คือคนที่โดนไล่ออกจาก งานเปิดตัวหนังสือของเกรียร์ไม่ใช่เหรอ 663 00:44:33,625 --> 00:44:35,833 - เธอรู้จักเขาเหรอ - ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 664 00:44:35,916 --> 00:44:37,833 และเราตรวจประวัติเขาแล้ว 665 00:44:38,541 --> 00:44:40,375 เขาเป็นไอ้ตัวแสบเชียวล่ะ 666 00:44:40,458 --> 00:44:43,458 (สำนักต่อต้านอาชญากรรมแห่งชาติ) 667 00:44:49,833 --> 00:44:51,250 - อะไร - ว่ายังไง 668 00:44:51,333 --> 00:44:53,750 - ว่ายังไงอะไร - คุณชอบผมมากขึ้นหรือยัง 669 00:44:55,375 --> 00:44:56,875 เห็นไหม คุณชักจะชอบผมแล้ว 670 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 - ไม่นะ เกิดอะไรขึ้น - ทำไมต้องช็อตฟีลด้วย 671 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 เกือบจะดีแล้วเชียว แต่แล้ว… 672 00:45:02,041 --> 00:45:03,083 ฉันช่วยคุณได้นะ 673 00:45:03,708 --> 00:45:05,666 ฉันหาเหตุจูงใจเก่ง 674 00:45:05,750 --> 00:45:09,416 ฉันต้องหาอะไรทำแก้กลุ้ม วันนี้นรกแตกมาก 675 00:45:11,041 --> 00:45:11,958 ขอร้องล่ะ 676 00:45:12,875 --> 00:45:15,208 ได้ ผมจะเล่นด้วย 677 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 อิซาแบล นาลเล 678 00:45:19,041 --> 00:45:21,250 เธอหลงรักสามีฉันมานานหลายปีแล้ว 679 00:45:21,333 --> 00:45:24,625 เธอรู้ว่าเขานอนกับแมร์ริตต์ 680 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 ก็เลยตัดสินใจกำจัดคู่แข่ง 681 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 โอเค อันนี้ง่ายแฮะ 682 00:45:30,916 --> 00:45:31,916 แล้วคุณล่ะ 683 00:45:36,000 --> 00:45:41,750 ฉันว่าอะไรที่ยิ่งชัดเจน ก็ยิ่งมีความเป็นไปได้น้อยลงนะ 684 00:45:41,833 --> 00:45:45,916 ใช่ แต่นั่นอาจเป็นแผนของคุณก็ได้ คนจะได้นึกไม่ถึง 685 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 เป็นแผนที่ดีอยู่นะ 686 00:45:51,083 --> 00:45:54,166 มานั่งดื่มกับผม เสนอตัวว่าจะช่วย 687 00:45:54,250 --> 00:45:56,500 คนร้ายที่ไหนจะทำแบบนั้น 688 00:45:56,583 --> 00:45:58,291 ต้องเป็นคนที่โกหกเก่งมาก 689 00:45:58,375 --> 00:46:01,458 - คุณเป็นนักเขียนนิยาย - ดาร์กเอ็นสตอร์มี่ครับ 690 00:46:01,541 --> 00:46:08,250 งั้นเหรอ แม้แต่จอมโกหกก็มีวันเหนื่อย ถ้าโกหกหลายเรื่องเกินไป 691 00:46:08,875 --> 00:46:12,166 หรือถ้าทุกอย่างบานปลายจนสติแตก 692 00:46:14,541 --> 00:46:16,875 คุณอยากบอกอะไรผมหรือเปล่า 693 00:46:27,041 --> 00:46:28,041 อร่อยดี 694 00:46:39,541 --> 00:46:41,791 - ขอตัวก่อนนะครับ - เชิญค่ะ 695 00:46:45,791 --> 00:46:46,791 คาร์เตอร์พูด 696 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 สวัสดี ผู้กำกับ ได้ยินไหม 697 00:46:49,250 --> 00:46:52,958 - ฉันกับคาร์ลเปิดลำโพงคุยอยู่ - ไง ผู้กำกับ 698 00:46:53,041 --> 00:46:54,583 - ว่ายังไง - โอเค 699 00:46:55,875 --> 00:46:58,625 ฟังนะ คืนที่แมร์ริตต์ตาย 700 00:46:58,708 --> 00:47:01,375 เกรียร์โทรไปคุยกับใครบางคนที่แซนด์ดอลลาร์ 701 00:47:01,458 --> 00:47:04,250 ประมาณครึ่งชั่วโมง ก่อนเวลาเสียชีวิตโดยประมาณ 702 00:47:05,750 --> 00:47:06,958 ใคร 703 00:47:07,041 --> 00:47:10,250 เป็นแขกผู้ชาย ชื่อบรอเดอริก แกรห์ม 704 00:47:10,333 --> 00:47:12,833 เขาบินมาจากลอนดอนวันนั้น 705 00:47:12,916 --> 00:47:15,250 - ยังมีที่เด็ดกว่านั้นอีก ผู้กำกับ - โอเค 706 00:47:15,333 --> 00:47:20,000 ปรากฏว่าแกรห์มเป็นลูกน้องระดับล่าง 707 00:47:20,083 --> 00:47:22,333 ของแก๊งที่เกี่ยวข้องกับมาเฟียตุรกี 708 00:47:22,416 --> 00:47:26,083 ใช่ เขามีรอยสักด้วย อย่างกับมาเฟียหน้าบากเวอร์ชั่นอังกฤษ 709 00:47:27,500 --> 00:47:29,083 แล้วแก๊งนี้ 710 00:47:29,166 --> 00:47:32,833 พวกเขาขนเฮโรอีนจากมุมไบ มีขายอาวุธนิดหน่อย 711 00:47:32,916 --> 00:47:36,333 และแกรห์มพยายามโทรไปที่บ้าน ตั้งแต่คืนที่แมร์ริตต์ตาย 712 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 โทรไม่หยุดเลย 713 00:47:37,333 --> 00:47:39,625 - เขาโทรไปเก้าครั้งตั้งแต่คืนนั้น - เก้าครั้ง 714 00:47:41,791 --> 00:47:44,250 - โอเค - แต่นี่คือส่วนที่เด็ดที่สุด 715 00:47:44,333 --> 00:47:49,041 เราพบประวัติการโอนเงิน 300,000 ดอลลาร์ 716 00:47:49,125 --> 00:47:51,458 ให้บรอเดอริก แกรห์ม โดยมาจาก… 717 00:47:52,416 --> 00:47:53,416 รัวกลองซิ คาร์ล 718 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 ชูตเตอร์ ดิวอล 719 00:48:02,708 --> 00:48:04,416 ได้ 720 00:48:19,208 --> 00:48:20,208 โอเค 721 00:49:04,791 --> 00:49:05,625 ให้ตายสิ 722 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 สวัสดี 723 00:50:51,458 --> 00:50:56,458 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม