1 00:00:32,083 --> 00:00:33,083 Доброе утро. 2 00:00:36,750 --> 00:00:38,125 Простите. Я… 3 00:00:38,875 --> 00:00:42,333 Родители еще спят, а я не хотела использовать машину наверху. 4 00:00:47,416 --> 00:00:49,125 Сегодня забронирую нам отель. 5 00:00:49,958 --> 00:00:53,916 В первую неделю июля? Это невозможно. Не волнуйся. 6 00:00:55,708 --> 00:00:56,916 Нет, вы должны остаться. 7 00:00:59,625 --> 00:01:02,208 Вряд ли многие матери охотно в этом признаются, 8 00:01:02,291 --> 00:01:05,250 но, когда наши сыновья женятся, мы начинаем бояться, 9 00:01:05,333 --> 00:01:07,000 что нас заменят, 10 00:01:07,083 --> 00:01:10,708 а никто не хочет соревноваться за второе место. Ты бы хотела? 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,708 Он считал тебя святой. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 Но теперь 13 00:01:25,375 --> 00:01:28,375 ты человек из плоти и крови, как и все мы. 14 00:01:42,708 --> 00:01:43,958 Грир, где Тэг? 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,291 Ему пришлось провести ночь в полиции, 16 00:01:48,375 --> 00:01:50,458 значит, у них была причина задержать его. 17 00:01:53,333 --> 00:01:59,708 И очень жаль, ведь сегодня выходит моя книга. 18 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 Что ты наденешь? 19 00:02:03,083 --> 00:02:06,916 Не думаю, что Бенджи захочет находиться в одном зале со мной. 20 00:02:07,500 --> 00:02:11,458 Уже поздно всё отменять, и на вечеринку идут все. 21 00:02:12,791 --> 00:02:16,541 Я не хочу, чтобы люди чесали языками о чём-то еще помимо моей книги. 22 00:02:30,458 --> 00:02:31,458 Хорошо. 23 00:02:59,083 --> 00:03:03,041 ПОЛИЦИЯ НАНТАКЕТА 24 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 В молодости 25 00:03:07,250 --> 00:03:09,416 Мне никто не был нужен 26 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 И любовь была лишь игрой 27 00:03:14,291 --> 00:03:15,875 Но те дни прошли 28 00:03:24,708 --> 00:03:26,208 - Привет. - Привет. 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 Красиво. 30 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 Да. 31 00:03:35,458 --> 00:03:36,708 Можно вопрос? 32 00:03:37,291 --> 00:03:38,291 Какой угодно. 33 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 Ты знаешь, кто такой Эрик Кармен? 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,291 Прошу, не смейся надо мной. 35 00:03:45,375 --> 00:03:48,333 Я навожу мосты над большой пропастью между поколениями. 36 00:03:48,416 --> 00:03:50,916 - Нет. Конечно, да. Прости. - Да. 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,416 Он написал песню, которую все считают песней Селин Дион, 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,458 но ее написала не Селин Дион. 39 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 Поется так: 40 00:04:00,125 --> 00:04:01,375 В молодости 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 Мне никто не был нужен 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 И любовь была лишь игрой 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 Но те дни прошли 44 00:04:12,791 --> 00:04:14,208 А эту часть ты знаешь. 45 00:04:14,291 --> 00:04:18,375 В одиночестве 46 00:04:18,458 --> 00:04:19,958 Не хочу быть в полном… 47 00:04:20,041 --> 00:04:20,875 Надо же. 48 00:04:23,458 --> 00:04:24,541 Ну что, мне удалось? 49 00:04:26,125 --> 00:04:28,458 - Навести мосты? - Думаю, удалось. 50 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 Но я правда думала, что песня – Дион. 51 00:04:30,916 --> 00:04:31,958 - Правда? - Да. 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 Ты в порядке? 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,708 Да. 54 00:04:43,333 --> 00:04:44,750 За будущее. 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,291 Что такое? 56 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 Я не могу. 57 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 Что – не можешь? 58 00:05:00,958 --> 00:05:02,375 О чём ты? 59 00:05:03,541 --> 00:05:05,833 Мне нельзя это. 60 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 Мне нельзя пить. 61 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 Ох, блин. 62 00:05:17,416 --> 00:05:18,666 Да. «Ох, блин». 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,833 Охренеть, милая, ты беременна? 64 00:05:28,500 --> 00:05:29,708 Я беременна. 65 00:05:38,416 --> 00:05:39,416 Это прекрасно. 66 00:05:41,625 --> 00:05:43,375 - Правда? - Да. 67 00:05:50,125 --> 00:05:51,666 Ты так прекрасна. 68 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 Я люблю тебя. 69 00:06:00,791 --> 00:06:01,875 Я люблю тебя. 70 00:06:13,166 --> 00:06:14,666 Мне надо, наверное, вернуться. 71 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 - Да, конечно. Да. - Да. 72 00:06:18,375 --> 00:06:19,666 - Я пойду первым. - Да. 73 00:06:26,791 --> 00:06:29,625 В одиночестве 74 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 Не хочу быть 75 00:06:32,541 --> 00:06:36,583 В полном одиночестве 76 00:06:38,916 --> 00:06:41,833 В одиночестве 77 00:07:20,875 --> 00:07:24,666 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА 78 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 Нет, честное слово. 79 00:07:27,208 --> 00:07:29,083 Вы что теперь, полиция нравов? 80 00:07:29,166 --> 00:07:32,500 То, что между нами была связь, 81 00:07:32,583 --> 00:07:34,541 не означает, что я убил ее. 82 00:07:34,625 --> 00:07:38,375 - И долго продолжалась эта связь? - Пару месяцев. 83 00:07:39,958 --> 00:07:41,333 Она была… 84 00:07:44,500 --> 00:07:45,833 Она хотела большего. 85 00:07:47,000 --> 00:07:48,416 Но вы знаете, как это бывает. 86 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 Может, расскажете, как это бывает? 87 00:07:51,291 --> 00:07:55,416 М-р Уинбери, ваш каяк остался на ночь у воды, 88 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 хотя прислуга говорила мне, что лодка – ваше детище 89 00:07:58,375 --> 00:07:59,750 и вы всегда запираете ее. 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 Моя прислуга? 91 00:08:01,666 --> 00:08:04,458 Обычно в расследовании убийства 92 00:08:04,541 --> 00:08:08,750 мы говорим со всеми, кто может нам помочь, даже с вашей прислугой. 93 00:08:12,125 --> 00:08:17,083 Итак, обычно вы запираете каяк в лодочном сарае, так? 94 00:08:17,166 --> 00:08:20,750 Да, обычно запираю, но в тот день много чего произошло. 95 00:08:20,833 --> 00:08:23,250 Например? Вы убили вашу беременную любовницу? 96 00:08:28,166 --> 00:08:31,041 Ну, во-первых, мой сын должен был жениться наутро. 97 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 У кого-то еще есть ключ? 98 00:08:35,000 --> 00:08:37,083 Почти у всей прислуги. 99 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 Значит, кто-то из них вывез Меррит на вашем каяке, 100 00:08:42,625 --> 00:08:44,583 накачал ее барбитуратом 101 00:08:44,666 --> 00:08:46,916 и оставил в море тонуть? 102 00:08:47,000 --> 00:08:48,291 Не знаю. Это возможно. 103 00:08:48,375 --> 00:08:51,208 Мне это кажется неправдоподобным, но полиция – вы. 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,250 Вы сами сказали, она хотела большего. 105 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 Послушайте, я не вывозил ее на лодке, ясно? 106 00:08:55,875 --> 00:08:57,083 Последний раз я видел ее 107 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 под шатром с Томом и Изабель. Ясно? 108 00:08:59,916 --> 00:09:02,708 Я ничего от вас не скрываю. 109 00:09:02,791 --> 00:09:04,375 Поэтому я не позвонил адвокату, 110 00:09:04,458 --> 00:09:08,041 но позвоню, если вы настаиваете на таком методе допроса. 111 00:09:08,125 --> 00:09:12,500 А вам этого не надо, потому что он хороший юрист, 112 00:09:12,583 --> 00:09:16,416 а также один из двух-трех человек, 113 00:09:16,500 --> 00:09:19,541 заплативших за униформу, которая сейчас на вас. 114 00:09:23,500 --> 00:09:27,625 «Под шатром с Изабель». Это случайно не Изабель Налле? 115 00:09:27,708 --> 00:09:30,125 Да. Она друг семьи. 116 00:09:31,291 --> 00:09:32,291 Спросите ее. 117 00:09:34,416 --> 00:09:36,250 Меррит, возможно, и злилась на меня, 118 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 но, когда я пошел спать, она была очень даже жива. 119 00:09:39,791 --> 00:09:40,916 «Друг семьи»? 120 00:09:41,708 --> 00:09:43,500 - С чьей стороны? - С моей. 121 00:09:45,416 --> 00:09:48,083 И как ваша связь с ней? 122 00:09:52,583 --> 00:09:53,916 Спасибо, Карл. 123 00:09:54,000 --> 00:09:55,541 Да, спасибо, Карл. 124 00:09:55,625 --> 00:09:58,291 Уверен, кофе будет вкуснейший, блин. 125 00:10:00,625 --> 00:10:03,583 - Хотите пончик к кофе? - Никаких пончиков. 126 00:10:30,625 --> 00:10:32,750 Если они не хотят, чтобы я собирала ее вещи, 127 00:10:32,833 --> 00:10:34,125 они могут меня арестовать. 128 00:10:34,208 --> 00:10:36,708 Но не арестуют. Я ведь белая женщина. 129 00:10:37,416 --> 00:10:38,416 Гадость. 130 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 Да, наверное. 131 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 Я подумала, ты захочешь взять кое-что. 132 00:10:47,625 --> 00:10:50,208 Byredo Blanche. Лучший аромат. 133 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Мне очень жаль. 134 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 Всё хорошо. 135 00:11:06,958 --> 00:11:08,875 Я вижу, ты правда любила ее. 136 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 Прости. Но мои подруги все из разряда 137 00:11:15,583 --> 00:11:17,916 «на какие уроки музыки ты ходишь с мамочкой?» 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,666 И «кто еще носит Golden Goose?» 139 00:11:20,750 --> 00:11:24,250 Мне нравилось, какие вы с ней 140 00:11:25,541 --> 00:11:26,458 настоящие. 141 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 Спасибо. 142 00:11:30,250 --> 00:11:33,041 Я хотела, чтобы мы стали свояченицами, знаешь? 143 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 У меня была бы союзница. 144 00:11:37,333 --> 00:11:38,666 Значит, все уже знают? 145 00:11:38,750 --> 00:11:40,416 Я думала, ты сегодня уедешь. 146 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 Я тоже так думала. 147 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 Но Грир хочет, чтобы я пошла на вечеринку в честь книги. 148 00:11:47,625 --> 00:11:49,166 Что? Зачем? 149 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 Наверное, чтобы не спрашивали, почему меня нет. 150 00:11:55,416 --> 00:11:57,791 Ясно. Это логично, наверное. 151 00:12:01,708 --> 00:12:02,916 Нет, знаешь что? 152 00:12:04,000 --> 00:12:06,750 Ты должна пойти. Надень что-то потрясающее. 153 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 Держи голову высоко. Покажи им, что им тебя не сломить. 154 00:12:11,541 --> 00:12:12,750 Я буду второй пилотессой. 155 00:12:15,583 --> 00:12:16,875 - Правда? - Да. 156 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 - Я прочла «Ночи Нантакета»… - Да. 157 00:12:48,041 --> 00:12:50,041 …и с тех пор люблю ждать ваши новые книги. 158 00:12:50,125 --> 00:12:52,416 А я люблю знать, что дарить ей на Рождество. 159 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 - Да. Как это верно. - Люблю вас обоих. 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,541 - Грир, прости, я опоздала. - Одну секунду. 161 00:12:59,666 --> 00:13:00,541 Энид. 162 00:13:01,375 --> 00:13:04,166 - Где твоя половинка? - Отличное сборище. Он не придет. 163 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 - Всё в порядке? - Да. 164 00:13:06,791 --> 00:13:08,458 Грир, помнишь Гиацинт? 165 00:13:08,541 --> 00:13:09,791 - Привет, зая. - Это Брэд. 166 00:13:10,458 --> 00:13:12,875 Такой важный день. Фото для социалок. 167 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 - И одно – для нас. - Для Брэда. 168 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 - Я в восторге. Как хорошо. - Да. Есть? Спасибо. 169 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 Сегодня я объявлю о новом направлении. 170 00:13:20,666 --> 00:13:23,708 Думала сделать эту вечеринку прощальной для Дэша и Долли. 171 00:13:23,791 --> 00:13:25,500 Ты им сказала? Последний роман. 172 00:13:26,666 --> 00:13:28,666 - Разве так не лучше? - Намного лучше. 173 00:13:28,750 --> 00:13:30,041 О боже. Что это? 174 00:13:30,125 --> 00:13:35,166 Я написал и попросил видеосообщение, но он не ответил. 175 00:13:35,250 --> 00:13:38,000 И я решил проблему. 176 00:13:38,083 --> 00:13:39,708 - Что думаешь? - Нет! 177 00:13:39,791 --> 00:13:42,416 - Ни в коем случае. Зачем… - Нет. Ужас. 178 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 - Правда? - Прикрой это. Роджер, я же говорила. 179 00:13:45,708 --> 00:13:49,375 Просто скажи, что он сегодня неважно себя чувствует. Не усложняй. 180 00:13:49,458 --> 00:13:50,333 Хорошо. 181 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 Привет. 182 00:13:58,208 --> 00:13:59,333 Привет! 183 00:14:00,083 --> 00:14:02,458 Я не знал, что ты будешь тут. 184 00:14:02,541 --> 00:14:03,541 Да. 185 00:14:05,625 --> 00:14:09,208 Хочешь, потом зависнем? Повеселимся? 186 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 Я не смогу, вообще-то. 187 00:14:12,125 --> 00:14:14,000 Из-за ялика. 188 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 - Я бы рада. Но я наказана. - Я понял. Извини. 189 00:14:18,791 --> 00:14:19,625 Так. 190 00:14:22,291 --> 00:14:24,000 Не волнуйся. Всё будет хорошо. 191 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 Мы возьмем бокал. Спасибо. 192 00:14:30,166 --> 00:14:31,166 Спасибо. 193 00:14:33,166 --> 00:14:36,875 Господи. Как будто тут всё покрыто блевотиной Лилли Пулитцер. 194 00:14:40,083 --> 00:14:42,083 Кто скажет мужикам среднего возраста, 195 00:14:42,166 --> 00:14:45,750 что нельзя носить шорты с лоуферами? Это придется сделать мне? 196 00:14:48,708 --> 00:14:51,833 Знаешь, я буду отрицать, что сказала это, но я тебя не виню. 197 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 Шутер – такой… 198 00:14:56,041 --> 00:14:57,666 Он такой… 199 00:14:57,750 --> 00:14:59,166 - …богатый. - Интересный. 200 00:15:01,166 --> 00:15:02,166 Что? 201 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 «Он такой богатый»? 202 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 Так. 203 00:15:07,958 --> 00:15:11,208 В Дирфилде у него были телохранители. 204 00:15:11,791 --> 00:15:13,666 Таких похищают ради выкупа. 205 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 Он не говорил об этом. 206 00:15:16,333 --> 00:15:18,000 Да, он это скрывает. 207 00:15:18,083 --> 00:15:20,708 Настолько богатые люди не говорят о своих деньгах. 208 00:15:21,291 --> 00:15:25,375 К тому же мне всегда казалось, что он с Ближнего Востока. 209 00:15:26,166 --> 00:15:27,291 Нет, он из Индии. 210 00:15:27,375 --> 00:15:28,375 Вот именно. 211 00:15:29,208 --> 00:15:30,708 Привет. Извините. 212 00:15:40,250 --> 00:15:44,666 Вы разве не должны уметь отличать правду от вранья? 213 00:15:46,458 --> 00:15:48,250 Я говорю правду. 214 00:15:49,000 --> 00:15:53,500 Что… Мы знакомы уже сколько? Десять лет, 15? 215 00:15:53,583 --> 00:15:55,333 С тех пор, как вы приехали с… 216 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 Хлоей. 217 00:15:56,500 --> 00:15:59,375 Да, с Хлоей в 2014-м… 218 00:15:59,458 --> 00:16:01,083 После смерти ее матери. 219 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 Да. 220 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Значит, после того. 221 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 Соболезную. 222 00:16:13,208 --> 00:16:16,916 - Поздравляю! Так замечательно! - Спасибо. Да. 223 00:16:17,000 --> 00:16:19,041 - Вы красавица. - Вы, наверное, горды. 224 00:16:19,125 --> 00:16:20,833 Да. 225 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 Отлично. Спасибо. 226 00:16:23,750 --> 00:16:27,291 Мы, французы, не расстраиваемся из-за таких вещей, знаешь? 227 00:16:29,458 --> 00:16:33,875 Может, тебе в итоге перепадет жаркий секс по примирении. 228 00:16:35,458 --> 00:16:42,000 Может, но мы не во Франции, и это не помогло. Спасибо. 229 00:16:42,083 --> 00:16:45,750 Просто говорю, не позволяй этому выбить тебя из колеи. 230 00:16:45,833 --> 00:16:49,000 С помощью интрижек сердце проверяет, живо ли оно еще. 231 00:16:49,083 --> 00:16:50,083 Сердце… 232 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Или пилотка. 233 00:16:53,125 --> 00:16:54,625 Иногда и то и другое. 234 00:16:56,583 --> 00:16:58,666 Интересно. 235 00:16:59,291 --> 00:17:03,291 Хороший совет, и я им воспользуюсь. Спасибо. 236 00:17:07,541 --> 00:17:08,541 Почему я? 237 00:17:16,291 --> 00:17:21,666 Повторяю, мы выпили рома, выкурили пару сигар, 238 00:17:21,750 --> 00:17:24,083 и там, под шатром, всё закончилось. 239 00:17:24,166 --> 00:17:25,750 Тогда я видел ее в последний раз. 240 00:17:25,833 --> 00:17:28,333 И вы легли в 01:30? 241 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 Или примерно в это время. Я не веду дневник, блин. 242 00:17:32,708 --> 00:17:35,666 Мы все устали, м-р Уинбери, 243 00:17:35,750 --> 00:17:39,000 но мы хотим установить временную линию мисс Монако. 244 00:17:39,083 --> 00:17:43,166 Лекарства попали в ее организм, и вскоре мисс Сакс нашла ее, 245 00:17:43,250 --> 00:17:44,916 но мы знаем, она припозднилась, 246 00:17:45,000 --> 00:17:47,291 и знаем, что вы тоже были в группе полуночников. 247 00:17:47,375 --> 00:17:48,500 Я не отрицал этого. 248 00:17:48,583 --> 00:17:53,916 Вы пили ром. Отличная возможность подмешать что-то в напиток. 249 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 Поэтому, 250 00:17:56,625 --> 00:17:59,666 если вы что-то утаили, 251 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 вам пора признаться. 252 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 Нет. 253 00:18:14,000 --> 00:18:16,916 Или же вы оставите нас рыть носом землю, 254 00:18:17,000 --> 00:18:19,250 и в итоге мы всё равно узнаем правду. 255 00:18:20,083 --> 00:18:21,625 Но даже если вы не убийца, 256 00:18:22,250 --> 00:18:26,583 вы несете уголовную ответственность за то, что не помогли нам найти его. 257 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 Так. 258 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 Она реально наехала на меня. 259 00:18:58,416 --> 00:19:01,791 И я сказал: «Дамочка, список гостей писал я, 260 00:19:01,875 --> 00:19:03,708 и даю слово: вас в нём нет». 261 00:19:03,791 --> 00:19:05,625 А она такая: «Проверьте еще раз. 262 00:19:05,708 --> 00:19:10,875 Фамилия – Рокерфеллер. Р-О-К-Е-Р-Ф-Е-Л-Л-Е-Р». 263 00:19:10,958 --> 00:19:11,791 Дура. 264 00:19:11,875 --> 00:19:12,875 Вот так дура! 265 00:19:13,458 --> 00:19:15,000 Явно неграмотная. 266 00:19:17,041 --> 00:19:18,833 - Доброй ночи, друзья. - Доброй. 267 00:19:19,375 --> 00:19:20,250 Доброй ночи. 268 00:19:24,958 --> 00:19:26,291 Кто хочет помахать веслом? 269 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 Идеальные условия. 270 00:19:28,500 --> 00:19:29,750 Нет, спасибо. 271 00:19:39,708 --> 00:19:40,583 Вот. 272 00:19:41,416 --> 00:19:42,416 Возьми. 273 00:19:43,208 --> 00:19:45,416 - Тебе, похоже, холодно. - Спасибо. 274 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 Надо самой укутываться. 275 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 Не ждать, пока это сделают другие. 276 00:20:34,541 --> 00:20:35,375 Привет. 277 00:20:36,416 --> 00:20:37,250 Привет. 278 00:20:41,000 --> 00:20:43,916 - Ты правда идешь в море? - Да. 279 00:20:44,958 --> 00:20:47,875 Лучшее время. Смотри, вода как стекло. 280 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 Нам надо поговорить. 281 00:20:51,500 --> 00:20:52,541 - Да? - Да. 282 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 Что такое? 283 00:20:54,416 --> 00:20:55,875 Мы правда это сделаем? 284 00:20:57,000 --> 00:20:58,375 Реально сделаем? 285 00:21:01,666 --> 00:21:02,625 Привет. 286 00:21:04,416 --> 00:21:05,416 Ты в порядке? 287 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 Я должна знать. Ты должен сказать. 288 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 Прошу тебя. 289 00:21:14,416 --> 00:21:16,291 - Что сказать? - Просто правду. 290 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 Я правда обожаю тебя. 291 00:21:21,750 --> 00:21:24,125 То, что сейчас происходит в тебе… 292 00:21:27,875 --> 00:21:31,791 …это одно из самых чудесных событий, случающихся между мужчиной и женщиной. 293 00:21:32,500 --> 00:21:36,041 Но для меня сейчас… 294 00:21:38,166 --> 00:21:39,875 …это вопрос времени. Понимаешь? 295 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 Нет, не понимаю. О чём ты? Что это значит? 296 00:21:42,583 --> 00:21:44,916 Ну, во-первых, есть пара… 297 00:21:46,875 --> 00:21:49,625 …довольно неприятных истин, с которыми надо разобраться, 298 00:21:49,708 --> 00:21:51,458 а на это нужно время. 299 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 Так. 300 00:21:58,333 --> 00:21:59,958 Сколько времени тебе нужно? 301 00:22:00,041 --> 00:22:01,375 Меррит, прошу, не надо так. 302 00:22:01,458 --> 00:22:04,666 - Это тебе не надо. Я задала вопрос. - Присвоить число… 303 00:22:04,750 --> 00:22:07,125 У этого уже есть число, ведь малыши появляются… 304 00:22:07,208 --> 00:22:10,250 - Что ты делаешь? - …через девять месяцев. 305 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 - И я просто… - Зачем мы это делаем? 306 00:22:14,208 --> 00:22:16,666 Посмотри. 307 00:22:21,916 --> 00:22:23,500 Такая чудесная ночь. 308 00:22:27,000 --> 00:22:28,541 Я плохо провожу эту ночь. 309 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 Мне жаль. 310 00:22:41,666 --> 00:22:43,125 Мне от него избавиться? 311 00:22:44,750 --> 00:22:47,208 - Я… Нет, это не… - Ты этого хочешь. 312 00:22:48,875 --> 00:22:52,000 - Хочешь, чтобы я сделала аборт? - Милая… Прекрати. 313 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 - Почему? - Иди ко мне. 314 00:22:53,583 --> 00:22:56,250 Нет. 315 00:22:57,083 --> 00:22:58,333 Эй. 316 00:22:58,416 --> 00:23:01,125 - Мы разговариваем. Если ты… - Ты солгал мне. 317 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 - Я не… - Ты солгал мне! 318 00:23:04,791 --> 00:23:07,541 - Да, солгал. - Что ты творишь? Иди сюда. 319 00:23:09,416 --> 00:23:11,125 - Не… - Иди сюда! Хватит! 320 00:23:11,208 --> 00:23:12,916 - Не трогай меня! Нет! - Стой! 321 00:23:38,916 --> 00:23:39,916 Ау! 322 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 Ау? 323 00:23:46,416 --> 00:23:47,500 Мои часы. 324 00:23:48,333 --> 00:23:50,875 Мои часы! 325 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 Вы сказали, в шесть, да? 326 00:24:00,041 --> 00:24:03,208 - Что? - Тело нашли в 06:00. 327 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 Примерно. 328 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 Послушайте… 329 00:24:07,916 --> 00:24:11,791 Я солгал вам о том, что лег спать в 01:30. 330 00:24:11,875 --> 00:24:16,791 Мы с Меррит поссорились на пляже, 331 00:24:16,875 --> 00:24:18,416 и я не хотел рассказывать… 332 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 Она сказала мне… 333 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 Вот это не лжет. 334 00:24:26,166 --> 00:24:30,250 Это докажет без тени сомнения, что я был в постели к 02:30. 335 00:24:30,791 --> 00:24:33,666 Это почти четыре часа до того, как ее нашли, 336 00:24:33,750 --> 00:24:36,666 и вы сказали, что опоили ее позже. 337 00:24:37,291 --> 00:24:38,125 Тут приложение. 338 00:24:39,666 --> 00:24:43,041 Оно отслеживает ритм сердца, объем легких, циклы сна. 339 00:24:43,125 --> 00:24:45,125 Знает, если храпите вы или партнер. 340 00:24:45,208 --> 00:24:48,541 Оно даже знает, когда вы пердите во сне. 341 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 Проверьте. 342 00:24:51,416 --> 00:24:54,291 Я натворил глупостей, но я ее не убивал. 343 00:24:55,708 --> 00:24:57,208 Данные – на моём телефоне. 344 00:24:58,791 --> 00:24:59,791 Проверьте его. 345 00:25:09,875 --> 00:25:11,000 Идите сюда. 346 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 Прошу, проходите в центр. 347 00:25:15,125 --> 00:25:16,500 Я знаю, она это ненавидит. 348 00:25:16,583 --> 00:25:18,458 «Грир» на счет «три». Раз, два, три! 349 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 - Грир! - Грир! 350 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 Шампанского? 351 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 - Тебе это нужно. - Да, пожалуйста. 352 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Ты и правда красива. 353 00:25:36,416 --> 00:25:37,416 Что? 354 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Спасибо. 355 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 Объективно ты красива. 356 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 Но Грир ненавидит тебя не поэтому. 357 00:25:44,041 --> 00:25:46,958 А потому, что ты настоящая. 358 00:25:47,041 --> 00:25:48,500 Она и меня поэтому ненавидит. 359 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 Я говорю что думаю. 360 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 Грир вас не ненавидит. 361 00:25:56,958 --> 00:26:00,458 Когда люди всю жизнь проводят в заботе о том, что скажут другие, 362 00:26:01,291 --> 00:26:04,166 они не выносят, когда кто-то… 363 00:26:04,875 --> 00:26:08,208 Они не выносят, когда кто-то… 364 00:26:08,916 --> 00:26:10,625 Напоминает им о растраченной жизни. 365 00:26:16,708 --> 00:26:18,375 Я… 366 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 Она мне правда нравилась. 367 00:26:21,708 --> 00:26:22,708 Твоя подруга. 368 00:26:25,833 --> 00:26:26,833 Спасибо. 369 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 Вы с ней беседовали? 370 00:26:31,041 --> 00:26:33,000 Да. 371 00:26:35,750 --> 00:26:38,041 Вы не видели телефон? 372 00:26:38,791 --> 00:26:39,916 Не могу найти телефон. 373 00:26:40,000 --> 00:26:43,166 - Ты в порядке? - Нет, день тот еще. 374 00:26:43,750 --> 00:26:45,875 Или, скорее, жизнь. 375 00:26:47,583 --> 00:26:52,166 Я хотела выпить на ночь, но мой кавалер пропал. 376 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 Выпьешь со мной? 377 00:26:53,375 --> 00:26:55,500 Нет, спасибо. Простите, нет. 378 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 Ну, если передумаешь… 379 00:26:58,125 --> 00:27:00,250 Она выглядела такой расстроенной. 380 00:27:01,541 --> 00:27:02,541 Правда? 381 00:27:03,833 --> 00:27:05,791 - Из-за чего? - Из-за чего же еще? 382 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 Добрый вечер. 383 00:27:11,833 --> 00:27:13,250 Я передумала. 384 00:27:13,333 --> 00:27:14,333 Понятно. 385 00:27:20,208 --> 00:27:22,583 Не знаю, почему я выбираю не тех мужиков. 386 00:27:24,000 --> 00:27:26,333 Сердцу не прикажешь. 387 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 Ага. 388 00:27:31,125 --> 00:27:33,958 Разве это не отмазка для изменяющих? 389 00:27:35,541 --> 00:27:37,416 Ты не одобряешь измену? 390 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 Я… 391 00:27:41,500 --> 00:27:42,708 Да, наверное, я просто 392 00:27:43,583 --> 00:27:47,208 считала это путем отхода, а не изменой. 393 00:27:47,916 --> 00:27:49,750 Он так тебе сказал? 394 00:27:51,625 --> 00:27:52,958 Они жен не бросают. 395 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 И надо заставить жену бросить его. 396 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 Так или иначе. 397 00:28:05,208 --> 00:28:06,416 Выпьем. 398 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 За другую женщину. 399 00:28:19,791 --> 00:28:22,166 - О боже, вы в порядке? - Чёрт! Ох, чёрт! 400 00:28:23,625 --> 00:28:25,291 - Осторожно, не… - Нет… 401 00:28:36,291 --> 00:28:38,500 Завтра будет новый день. 402 00:28:44,916 --> 00:28:45,875 Да. 403 00:28:45,958 --> 00:28:46,791 Любовь. 404 00:28:52,416 --> 00:28:53,250 Привет. 405 00:28:55,708 --> 00:28:56,541 Привет. 406 00:28:57,041 --> 00:28:58,250 Какого хрена тебе надо? 407 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 - Что мне надо? - Ты зачем пришел? 408 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 Твоя мать пригласила. 409 00:29:02,625 --> 00:29:03,625 Неужели? 410 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 Бенджи… 411 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 Прости меня. Слышишь? 412 00:29:09,000 --> 00:29:11,666 Я не ожидаю, что ты будешь говорить, но знай, 413 00:29:11,750 --> 00:29:14,458 этот поцелуй был первым, раньше ничего такого не было. 414 00:29:15,750 --> 00:29:17,958 - Ты извиняешься? - Хочу быть честным. 415 00:29:31,125 --> 00:29:32,125 Ладно. 416 00:29:38,541 --> 00:29:40,041 Бенджи, так нельзя. 417 00:29:40,958 --> 00:29:41,875 Чего нельзя? 418 00:29:42,500 --> 00:29:45,166 Нельзя просто бить тут людей. Твоя мать тебя убьет. 419 00:29:45,250 --> 00:29:47,375 А что, завидуешь? Хочешь подраться? 420 00:29:48,041 --> 00:29:50,666 - Пойдем. Поборемся? - Да, хочешь побороться? 421 00:29:50,750 --> 00:29:52,958 - Тебе надо поесть. - Давай поборемся. 422 00:29:53,041 --> 00:29:55,458 Ненавижу гребаные устрицы. Давай бороться. 423 00:29:55,541 --> 00:29:58,041 - Нет, пойдем отсюда. - Ты что? 424 00:29:58,125 --> 00:30:00,625 - Иди за мной. - Зачем? Куда мы идем? 425 00:30:00,708 --> 00:30:02,208 - Будем бороться там? - Конечно. 426 00:30:02,791 --> 00:30:04,916 Идем. 427 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 Бенджи, что ты делаешь? 428 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 О боже. Опять устрицы? 429 00:30:10,250 --> 00:30:12,125 Успокойся. Я отвезу тебя домой. 430 00:30:12,208 --> 00:30:16,375 - Я спокоен. Не надо. Не хочу воды. - Тебе надо попить. Так. 431 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 Мне нужно вот это. 432 00:30:20,833 --> 00:30:23,875 Нет! Спиртного тебе хватит. 433 00:30:23,958 --> 00:30:25,625 - Бенджи, нет! - Ты тоже выпей. 434 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 Ладно. Вкусно! 435 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 - Отлично. Вот, попей воды. - Боже, да в норме я. 436 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 Так. 437 00:30:32,166 --> 00:30:34,250 - Вот. Довольна? - Да. Класс. 438 00:30:34,333 --> 00:30:37,375 Надо же. Теперь я тебе дорог. 439 00:30:37,458 --> 00:30:39,208 - Ты мне правда дорог. - Как мило. 440 00:30:39,791 --> 00:30:40,833 Да! 441 00:30:41,541 --> 00:30:43,875 - Я ей дорог! - Простите. 442 00:30:43,958 --> 00:30:47,125 - Не извиняйся. Смотри. - Извините. 443 00:30:47,208 --> 00:30:49,208 - Я сам о себе позабочусь. Стой. - Ладно. 444 00:30:49,875 --> 00:30:51,250 О боже! Бенджи! 445 00:30:52,333 --> 00:30:54,250 - Батюшки. - О боже. Так, Бенджи. 446 00:30:54,333 --> 00:30:55,291 Ты пьян. 447 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 - Да ты что, блин? - Так. 448 00:30:57,791 --> 00:30:59,208 Я сейчас отвезу тебя домой. 449 00:30:59,291 --> 00:31:01,666 Не хочу домой. Хочу тусить. 450 00:31:01,750 --> 00:31:05,000 - Плохая идея. - Давай затусим, только ты и я. 451 00:31:05,791 --> 00:31:09,708 Да, я вспомнил, ты больше не хочешь со мной тусить. 452 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 Ты просто хочешь трахаться с другим. 453 00:31:12,333 --> 00:31:13,666 Ничего. Всё нормально. 454 00:31:13,750 --> 00:31:16,041 - Речь не о том. - Это не мое дело. 455 00:31:16,125 --> 00:31:17,291 О чём же? 456 00:31:19,166 --> 00:31:20,333 О чём речь? 457 00:31:22,958 --> 00:31:24,250 Покажи мне. 458 00:31:26,375 --> 00:31:28,375 - Покажи, что ты хочешь. - Бенджи… 459 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 Знаешь, что я думаю? 460 00:31:34,375 --> 00:31:36,750 - Хочешь знать, что я думаю? - Что? 461 00:31:38,333 --> 00:31:40,541 Самый лучший секс у меня был с тобой. 462 00:32:28,083 --> 00:32:29,333 Большое спасибо. 463 00:32:29,416 --> 00:32:30,416 - Хорошо? - Иди. 464 00:32:33,750 --> 00:32:36,250 Привет! Добрый день, друзья. 465 00:32:37,000 --> 00:32:38,875 Какой славный звук. 466 00:32:38,958 --> 00:32:41,625 Такая радость – видеть вас здесь. 467 00:32:45,166 --> 00:32:47,291 Большое спасибо, что пришли. 468 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 У меня на душе тепло, когда я вижу, что Дэш и Долли дороги вам, как и мне. 469 00:32:53,083 --> 00:32:56,458 И вы лучшие поклонники в мире. 470 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 Правда. 471 00:32:59,208 --> 00:33:01,875 Мне повезло, что вы у меня есть. 472 00:33:01,958 --> 00:33:04,541 Вы мне как семья, правда. 473 00:33:18,333 --> 00:33:22,125 И я хочу сообщить интересные новости. 474 00:33:22,208 --> 00:33:25,250 Это последний роман о Дэше и Долли. 475 00:33:25,333 --> 00:33:26,291 Нет! 476 00:33:27,666 --> 00:33:28,625 Простите. 477 00:33:28,708 --> 00:33:30,916 Но не отчаивайтесь, 478 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 ведь я работаю над новой книгой, возможно, лучшей. 479 00:33:35,333 --> 00:33:38,083 Я поделюсь с вами в подходящий момент, 480 00:33:38,166 --> 00:33:44,500 а сейчас давайте отпразднуем выход «Смерти в Дубае». 481 00:34:03,750 --> 00:34:04,833 Успокойтесь, прошу. 482 00:34:06,583 --> 00:34:07,916 «Долли шла…» 483 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 Да! 484 00:34:10,416 --> 00:34:12,541 Заказывали имбирный лимонад, сэр? 485 00:34:13,666 --> 00:34:15,000 Нет, я не заказывал. 486 00:34:15,583 --> 00:34:16,416 Думаю, заказывал. 487 00:34:16,500 --> 00:34:17,666 ТЫ МИЛЫЙ 488 00:34:18,541 --> 00:34:22,458 «Долли шла по узким переулкам базара, 489 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 запахи шафрана и корицы будили в ней воспоминания, 490 00:34:26,583 --> 00:34:30,333 и она поймала себя на том, что тоскует по первым дням с Дэшем, 491 00:34:31,083 --> 00:34:34,375 когда мир манил ее, как запакованный подарок. 492 00:34:35,708 --> 00:34:38,833 В последнее время ей казалось, что вокруг – сплошь пары моложе, 493 00:34:38,916 --> 00:34:42,291 которым сама любовь обещала 494 00:34:42,375 --> 00:34:46,750 защиту от жестокости мира. 495 00:34:47,541 --> 00:34:49,291 И она завидовала их наивности. 496 00:34:50,458 --> 00:34:54,333 Ей пришлось напомнить себе, что их связь с Дэшем 497 00:34:54,416 --> 00:34:56,125 теперь была более желанной, 498 00:34:56,833 --> 00:34:58,416 потому что они видели ее ясно. 499 00:34:59,083 --> 00:35:00,625 Она была закалена в бою. 500 00:35:05,041 --> 00:35:07,791 Скорее союз, чем преданность». 501 00:35:07,875 --> 00:35:10,750 Роджер, нам нужна помощь. Кто-то… 502 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 Скорее. Спасибо! Спасибо, Роджер. 503 00:35:15,583 --> 00:35:16,875 Пришлите охрану. 504 00:35:16,958 --> 00:35:20,291 «В следующие дни она возвращалась к этому убеждению, 505 00:35:20,375 --> 00:35:22,458 когда их связь подвергалась испытаниям, 506 00:35:23,291 --> 00:35:26,625 которых она в жизни не смогла бы предугадать». 507 00:35:27,958 --> 00:35:30,000 Простите, друзья, у нас небольшая… 508 00:35:30,083 --> 00:35:32,375 Роджер, есть ли что-то… Роджер? 509 00:35:33,041 --> 00:35:33,875 Да. 510 00:35:34,916 --> 00:35:35,750 Сэр, прошу вас. 511 00:35:35,833 --> 00:35:37,583 Вот так куча дерьма. 512 00:35:37,666 --> 00:35:39,708 Извините? Пойдемте. 513 00:35:39,791 --> 00:35:40,666 Они за мной? 514 00:35:41,708 --> 00:35:42,583 Блин. 515 00:35:43,166 --> 00:35:44,166 Всё в порядке. 516 00:35:46,208 --> 00:35:47,375 Молодец, Грир. 517 00:35:52,041 --> 00:35:53,416 Не игнорируй меня, Грир. 518 00:35:54,208 --> 00:35:56,416 Ну вот, мы создали свою драму. 519 00:35:58,416 --> 00:35:59,375 Отгребись. 520 00:35:59,458 --> 00:36:01,416 Явно не для него. 521 00:36:06,333 --> 00:36:09,458 Но для всех вас мы продолжаем. 522 00:36:09,541 --> 00:36:11,958 Это не праздник, пока кто-то не вломится, да? 523 00:36:14,125 --> 00:36:15,125 Это Дэш! 524 00:36:15,708 --> 00:36:16,791 Это Дэш. 525 00:36:17,625 --> 00:36:18,875 Вернулся с края пропасти! 526 00:36:20,666 --> 00:36:23,166 О боже, Дэш! Мы любим тебя! 527 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 Снимай Тэга. 528 00:36:24,833 --> 00:36:29,458 Тост, дамы и господа, за мою красивую и умную жену, 529 00:36:29,541 --> 00:36:31,708 Грир Гаррисон Уинбери. 530 00:36:33,666 --> 00:36:35,125 Мы как раз посреди… 531 00:36:35,208 --> 00:36:37,750 Двадцать восемь бестселлеров. 532 00:36:38,375 --> 00:36:39,208 Ура! 533 00:36:39,291 --> 00:36:41,208 Двадцать девять лет в браке. 534 00:36:42,583 --> 00:36:47,083 Мисс Грир Гаррисон Уинбери! 535 00:36:50,500 --> 00:36:56,500 Я нашел лучшую в мире жену 536 00:36:56,583 --> 00:36:59,416 Рядом со мной 537 00:37:01,208 --> 00:37:02,666 Ладно. Спасибо, дорогой. 538 00:37:02,750 --> 00:37:05,958 Я хочу кое-что сказать. Если можно. Если позволите. 539 00:37:06,750 --> 00:37:07,958 Я люблю эту женщину. 540 00:37:09,083 --> 00:37:10,458 Я люблю… 541 00:37:10,541 --> 00:37:12,708 Вы знаете, как я ее люблю? 542 00:37:12,791 --> 00:37:15,125 - Это не… - Я бы убил ради этой женщины. 543 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 Я не убивал, милая, но убил бы. Я смог бы. 544 00:37:18,083 --> 00:37:20,208 - Чудесно. Давай… - Если бы пришлось. 545 00:37:20,291 --> 00:37:22,666 У моей жены есть качество: забота. 546 00:37:23,291 --> 00:37:24,125 Да, есть. 547 00:37:24,208 --> 00:37:26,375 Ей глубоко дороги ее поклонники. 548 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 Да. 549 00:37:27,375 --> 00:37:29,333 - Спасибо вам. Всем вам. - Всем вам. 550 00:37:30,083 --> 00:37:32,041 - Ей так дороги… - Так. 551 00:37:32,125 --> 00:37:33,875 - …все вы до единого… - Прекрати. 552 00:37:33,958 --> 00:37:36,416 что она хочет вам сказать: 553 00:37:36,500 --> 00:37:40,125 наш брак далеко, жестоко 554 00:37:40,208 --> 00:37:42,291 и безвозвратно полетел на хер. 555 00:37:43,208 --> 00:37:46,041 Да. Совершенно верно. 556 00:37:46,125 --> 00:37:48,916 Так что хватит сравнивать себя с нами. 557 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 И знаете что? 558 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 Хватит сосать гигантский член… 559 00:37:52,583 --> 00:37:53,958 - …издательств… - Тэг! 560 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 …ведь это просто выдумки. 561 00:37:55,875 --> 00:37:57,958 - Да, дурачье вы гребаное? - Нет. Это… 562 00:37:58,041 --> 00:38:00,166 Это просто выдумки, блин. 563 00:38:00,250 --> 00:38:02,458 - Я знаю, вы любите выдумки. - Хватит. 564 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 А она их хорошо сочиняет. 565 00:38:04,833 --> 00:38:06,083 «Ах, они встретились…» 566 00:38:06,750 --> 00:38:10,333 «Они встретились на открытии галереи в Лондоне. Невеста была в белом». 567 00:38:11,791 --> 00:38:13,000 Но моя жена… 568 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Прошу тебя, Тэг. 569 00:38:16,000 --> 00:38:20,500 - Тэг, прошу. Дорогой… - Моя жена гораздо ярче. 570 00:38:21,666 --> 00:38:22,708 Да. 571 00:38:23,250 --> 00:38:26,666 Нет. Мы не идеальная пара. 572 00:38:26,750 --> 00:38:29,083 Мы далеки от идеала, на самом деле. 573 00:38:29,833 --> 00:38:32,250 Знаете, иногда мы даже не пара. 574 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 Обычно… Ну, не обычно, но иногда с нами третий. 575 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 Не каждый день. 576 00:38:37,125 --> 00:38:39,416 В именины, годовщины, такого рода дни. 577 00:38:41,416 --> 00:38:42,916 Мы далеки от идеала. 578 00:38:43,833 --> 00:38:45,291 Сколько ваших знакомых женщин 579 00:38:45,375 --> 00:38:48,000 пыталось повесить на мужа убийство? 580 00:38:48,083 --> 00:38:49,333 Хватит. 581 00:38:49,416 --> 00:38:51,333 Кто так делает? И всё же… 582 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 И всё же я не ухожу. 583 00:38:56,958 --> 00:38:58,916 Ведь я от тебя не откажусь. 584 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 Я от тебя не откажусь 585 00:39:05,166 --> 00:39:07,583 Я тебя не подведу 586 00:39:07,666 --> 00:39:10,875 Не изменю и не обижу никогда 587 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 - И все вместе! - Ну вот. 588 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 Не доведу до слёз 589 00:39:15,583 --> 00:39:17,583 И «прощай» не скажу 590 00:39:17,666 --> 00:39:21,208 Не изменю и не покину никогда 591 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 И все вместе, ну же! 592 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 Не скажу «прощай» 593 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 До слёз не доведу 594 00:39:26,750 --> 00:39:30,791 Не солгу и не обижу никогда 595 00:39:30,875 --> 00:39:32,750 «Прощай не скажу» 596 00:39:32,833 --> 00:39:34,791 До слёз не доведу 597 00:39:34,875 --> 00:39:38,125 Не солгу и не обижу никогда 598 00:39:38,208 --> 00:39:40,291 - Так. - Приглашаем на 30-ю годовщину. 599 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 Большое вам… 600 00:39:47,791 --> 00:39:49,833 Так. Мы вызываем «Убер». 601 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 Идем, ну же. 602 00:39:53,000 --> 00:39:54,041 Ага. 603 00:40:17,791 --> 00:40:20,166 Чем плохи напольные весы? 604 00:40:20,666 --> 00:40:23,750 Я даже знать столько не хочу о функциях своего организма. 605 00:40:24,291 --> 00:40:27,291 Ну, весы не скажут другим, насколько ты богат. 606 00:40:27,958 --> 00:40:31,166 Предположим, это данные из приложения сна. 607 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 - Суд их не примет за доказательства. - Но вот что. 608 00:40:36,083 --> 00:40:38,750 Я думаю, он не врет, что странно, 609 00:40:38,833 --> 00:40:41,583 ведь даже когда он говорит правду, он будто лжет, но… 610 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 Постойте-ка. 611 00:40:45,875 --> 00:40:47,333 Смотрите. Все другие ночи – 612 00:40:47,416 --> 00:40:50,291 вот, тут двое спящих, два дыхания, 613 00:40:50,375 --> 00:40:52,541 но в ту ночь 614 00:40:52,625 --> 00:40:55,791 здесь спал только один человек с 03:00 до 04:30. 615 00:40:55,875 --> 00:40:59,291 Полтора часа в спальне больше никого не было. 616 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 Привет. 617 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Привет. 618 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 Поговорим? 619 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 Конечно. 620 00:41:26,583 --> 00:41:29,041 - Я хотел знать, в порядке ли ты. - В порядке. 621 00:41:35,166 --> 00:41:38,125 - Ты сказал, ты беден. - Я этого не говорил. 622 00:41:39,916 --> 00:41:41,958 Я сказал, мне плевать на деньги. 623 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 И это правда. Я о них никогда не думаю. 624 00:41:45,833 --> 00:41:48,666 Так легко говорить, когда ты всегда был богат. 625 00:41:48,750 --> 00:41:50,458 Ты такой же, как они. 626 00:41:50,541 --> 00:41:53,291 Здесь никто не говорит правду. Все они лгут. 627 00:41:53,375 --> 00:41:54,375 Постоянно. 628 00:41:55,750 --> 00:41:57,166 Амелия, я бы сказал тебе… 629 00:41:57,250 --> 00:41:59,208 Ты позволил мне думать, что мы одинаковые. 630 00:42:00,791 --> 00:42:01,916 Но это не так. 631 00:42:04,750 --> 00:42:05,750 Совсем не так. 632 00:42:08,958 --> 00:42:11,083 Прости. Почему тебя это так расстроило? 633 00:42:23,416 --> 00:42:24,875 У нас с Бенджи был секс. 634 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 На вечеринке. 635 00:42:31,666 --> 00:42:33,375 Он был пьян, но я – нет. 636 00:42:41,791 --> 00:42:43,000 Теперь ты знаешь. 637 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 Я в таком же раздрае, как все остальные. 638 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 Вот и хорошо. 639 00:42:55,833 --> 00:42:59,875 Мы поняли, что это невозможно, пока не наделали других глупостей. 640 00:43:00,958 --> 00:43:03,083 И не причинили еще больше боли людям. 641 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 Вот и поговорили. 642 00:43:30,583 --> 00:43:31,458 Привет, Дэн. 643 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 Второй раз за два дня. 644 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 Вы почти завсегдатай. 645 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 Я подумала, вы здесь. 646 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 - Не подумал бы, что вы любите виски. - Нет? 647 00:43:50,416 --> 00:43:52,958 Тогда вы не очень хороший детектив, да? 648 00:43:54,666 --> 00:43:57,666 Мэр и Торговая палата с вами согласились бы. 649 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 - Прошу. - Спасибо, Джо. 650 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Что это? 651 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 «Мрак и буря». 652 00:44:05,833 --> 00:44:08,875 Я его не называл, но коктейль вкусный. 653 00:44:08,958 --> 00:44:09,958 Джо? 654 00:44:10,541 --> 00:44:11,750 Сию минуту. 655 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 Так, детектив Генри. 656 00:44:16,166 --> 00:44:18,875 Придется признать, что я вам чуть-чуть нравлюсь. 657 00:44:18,958 --> 00:44:20,750 Знаете звонок в 03:08, 658 00:44:20,833 --> 00:44:23,416 поступивший в отель «Сэнд Доллар» из кабинета Грир 659 00:44:23,500 --> 00:44:25,416 - в ночь убийства? - Да. Да! 660 00:44:25,500 --> 00:44:27,666 Номер был снят Бродриком Грэмом. 661 00:44:27,750 --> 00:44:28,583 Грэм? 662 00:44:29,625 --> 00:44:33,541 Это не его выгнали с вечеринки Грир? 663 00:44:33,625 --> 00:44:35,833 - Она его знала? - Похоже на то. 664 00:44:35,916 --> 00:44:37,833 И мы его пробили по базе. 665 00:44:38,541 --> 00:44:40,375 Серьезный клиент. 666 00:44:40,458 --> 00:44:43,458 НАЦИОНАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО БОРЬБЕ С ПРЕСТУПНОСТЬЮ 667 00:44:49,833 --> 00:44:51,250 - Что? - Что думаете? 668 00:44:51,333 --> 00:44:53,750 - Что я думаю? - Да. Я вам понравился? 669 00:44:55,375 --> 00:44:56,875 Видите? Начинаю нравиться. 670 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 - Ой, что случилось? - Надо было всё портить. 671 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 Было так хорошо, а потом… 672 00:45:02,041 --> 00:45:03,083 Я могла бы помочь. 673 00:45:03,708 --> 00:45:05,666 Я разбираюсь в мотивах. 674 00:45:05,750 --> 00:45:09,416 Мне нужно от всего отвлечься. День был адский. 675 00:45:11,041 --> 00:45:11,958 Не сдадитесь? 676 00:45:12,875 --> 00:45:15,208 Ладно, я подыграю. 677 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 Изабель Налле. 678 00:45:19,041 --> 00:45:21,250 Она много лет любит моего мужа. 679 00:45:21,333 --> 00:45:24,625 Узнаёт, что он спит с Меррит, 680 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 и решает устранить конкурентку. 681 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 Ну, это легкотня. 682 00:45:30,916 --> 00:45:31,916 А вы сами? 683 00:45:36,000 --> 00:45:41,750 Я бы сказала, это маловероятно как раз потому, что настолько очевидно. 684 00:45:41,833 --> 00:45:45,916 Да, что ж, может, это ваше прикрытие. Прячетесь на виду. 685 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 Это было бы ловко. 686 00:45:51,083 --> 00:45:54,166 Пришли сюда выпить со мной, предложили помочь. 687 00:45:54,250 --> 00:45:56,500 Разве виновный сделал бы так? 688 00:45:56,583 --> 00:45:58,291 Для этого надо уметь лгать. 689 00:45:58,375 --> 00:46:01,458 - Ну, вы пишете романы. - Один «Мрак и буря». 690 00:46:01,541 --> 00:46:08,250 Ясно. Но даже лучшим лжецам надоедает постоянно жонглировать. 691 00:46:08,875 --> 00:46:12,166 Или же это ошеломляет их, и они ломаются. 692 00:46:14,541 --> 00:46:16,875 Вы хотите мне что-то сказать? 693 00:46:27,041 --> 00:46:28,041 Вкусно. 694 00:46:39,541 --> 00:46:41,791 - Извините. - Конечно. 695 00:46:45,791 --> 00:46:46,791 Картер. 696 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 Алло? Шеф, вы слышите? 697 00:46:49,250 --> 00:46:52,958 - Мы с Карлом на громкой связи. - Привет, шеф. 698 00:46:53,041 --> 00:46:54,583 - Да. - Так. 699 00:46:55,875 --> 00:46:58,625 Слушайте. В ночь смерти Меррит 700 00:46:58,708 --> 00:47:01,375 Грир говорила по телефону с постояльцем «Сэнд Доллар» 701 00:47:01,458 --> 00:47:04,250 где-то за полчаса до примерного времени смерти. 702 00:47:05,750 --> 00:47:06,958 С кем? 703 00:47:07,041 --> 00:47:10,250 Это тип по имени Бродрик Грэм, 704 00:47:10,333 --> 00:47:12,833 и он в тот день прилетел из Лондона. 705 00:47:12,916 --> 00:47:15,250 - Дальше – больше, шеф. - Так. 706 00:47:15,333 --> 00:47:20,000 Оказывается, Грэм – лакей низкого уровня 707 00:47:20,083 --> 00:47:22,333 в банде, связанной с турецкой мафией. 708 00:47:22,416 --> 00:47:26,083 У него тату, и он похож на британского Скарфейса. 709 00:47:27,500 --> 00:47:29,083 Эта банда 710 00:47:29,166 --> 00:47:32,833 вывозит героин из Мумбаи, приторговывает оружием, 711 00:47:32,916 --> 00:47:36,333 а Грэм названивал в дом с ночи, когда умерла Меррит. 712 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 Всё звонил. 713 00:47:37,333 --> 00:47:39,625 - С той ночи – девять раз. - Девять раз! 714 00:47:41,791 --> 00:47:44,250 - Так. - Но вот самое лучшее. 715 00:47:44,333 --> 00:47:49,041 Мы нашли перевод суммы в 300 000 долларов, 716 00:47:49,125 --> 00:47:51,458 которую Бродрик Грэм получил от… 717 00:47:52,416 --> 00:47:53,416 Давай дробь, Карл. 718 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 …Шутера Дивала. 719 00:48:02,708 --> 00:48:04,416 Да. 720 00:48:19,208 --> 00:48:20,208 Ясно. 721 00:49:04,791 --> 00:49:05,625 Блин. 722 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 Привет. 723 00:50:51,458 --> 00:50:56,458 Перевод субтитров: Анастасия Страту