1 00:00:32,083 --> 00:00:33,083 ‏صباح الخير. 2 00:00:36,750 --> 00:00:38,125 ‏آسفة، أنا… 3 00:00:38,875 --> 00:00:42,333 ‏لا يزال والداي نائمين ‏ولم أرد استخدام الآلة في الطابق العلوي. 4 00:00:47,416 --> 00:00:49,125 ‏سأحجز لنا في فندق اليوم. 5 00:00:49,958 --> 00:00:53,916 ‏في أول أسبوع من يوليو؟ ‏هذا مستحيل. لا تقلقي. 6 00:00:55,708 --> 00:00:56,916 ‏لا، يجب أن تبقى. 7 00:00:59,625 --> 00:01:02,208 ‏لا أظن أن الكثير من الأمهات ‏يرغبن في الاعتراف بذلك، 8 00:01:02,291 --> 00:01:05,250 ‏ولكن ثمة خوفًا عندما يتزوج أبناؤنا 9 00:01:05,333 --> 00:01:07,000 ‏من أن نُستبدل، 10 00:01:07,083 --> 00:01:10,708 ‏ولا أظن أن أي شخص ‏يريد أن يصطف في المركز الثاني. هل تريدين؟ 11 00:01:17,666 --> 00:01:19,708 ‏كان يراك مثالية. 12 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 ‏لكن الآن، 13 00:01:25,375 --> 00:01:28,375 ‏صرت عادية مثل بقيتنا. 14 00:01:42,708 --> 00:01:43,958 ‏"غرير"، أين "تاغ"؟ 15 00:01:45,916 --> 00:01:48,291 ‏اضطُر إلى قضاء الليلة في مركز الشرطة، 16 00:01:48,375 --> 00:01:50,458 ‏لذا لا بد أن لديهم سببًا بالتأكيد ‏لإبقائه هناك. 17 00:01:53,333 --> 00:01:59,708 ‏وهو أمر مؤسف لأن اليوم هو يوم إطلاق كتابي. 18 00:01:59,791 --> 00:02:01,166 ‏ماذا سترتدين؟ 19 00:02:03,083 --> 00:02:06,916 ‏لا أظن أن "بينجي" ‏سيريد أن يكون في الغرفة ذاتها معي. 20 00:02:07,500 --> 00:02:11,458 ‏حسنًا، فات أوان الاعتذار، وسيحضر الجميع. 21 00:02:12,791 --> 00:02:16,541 ‏بالطبع، لا أريد أي نميمة سوى عن كتابي. 22 00:02:30,458 --> 00:02:31,458 ‏حسنًا. 23 00:02:59,083 --> 00:03:03,041 ‏"شرطة (نانتوكيت)" 24 00:03:04,541 --> 00:03:06,125 ‏"في صباي 25 00:03:07,250 --> 00:03:09,416 ‏لم أحتج إلى أحد قط 26 00:03:10,916 --> 00:03:13,250 ‏كانت ممارسة الحب من أجل المتعة فحسب 27 00:03:14,291 --> 00:03:15,875 ‏ولّت تلك الأيام" 28 00:03:24,708 --> 00:03:26,208 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 ‏هذا لطيف. 30 00:03:32,583 --> 00:03:33,583 ‏أجل. 31 00:03:35,458 --> 00:03:36,708 ‏هل لي أن أسألك عن شيء؟ 32 00:03:37,291 --> 00:03:38,291 ‏أي شيء. 33 00:03:41,083 --> 00:03:43,000 ‏هل تعرفين من هو "إيريك كارمن"؟ 34 00:03:43,833 --> 00:03:45,291 ‏لا تضحكي مني الآن. 35 00:03:45,375 --> 00:03:48,333 ‏أحاول سدّ فجوة مؤلمة للغاية بين الأجيال. 36 00:03:48,416 --> 00:03:50,916 ‏- لا. حسنًا، بالتأكيد. آسفة. ‏- أجل. 37 00:03:51,000 --> 00:03:54,416 ‏كتب أغنية يظن الجميع أنها لـ"سيلين ديون"، 38 00:03:54,500 --> 00:03:56,458 ‏لكنها ليست لـ"سيلين ديون" حقًا. 39 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 ‏وهي كالتالي. 40 00:04:00,125 --> 00:04:01,375 ‏"في صباي 41 00:04:02,791 --> 00:04:05,375 ‏لم أحتج إلى أحد قط 42 00:04:06,500 --> 00:04:09,250 ‏كانت ممارسة الحب من أجل المتعة فحسب 43 00:04:11,000 --> 00:04:12,708 ‏ولّت تلك الأيام" 44 00:04:12,791 --> 00:04:14,208 ‏إليك الجزء الذي ستعرفينه. 45 00:04:14,291 --> 00:04:18,375 ‏"وحدي تمامًا 46 00:04:18,458 --> 00:04:19,958 ‏لا أريد أن أكون…" 47 00:04:20,041 --> 00:04:20,875 ‏عجبًا. 48 00:04:23,458 --> 00:04:24,541 ‏هل نجحت؟ 49 00:04:26,125 --> 00:04:28,458 ‏- هل سددت الفجوة بين الأجيال؟ ‏- أظن أنك نجحت. 50 00:04:29,000 --> 00:04:30,833 ‏لكنني ظننت بالفعل أنها لـ"سيلين ديون". 51 00:04:30,916 --> 00:04:31,958 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 52 00:04:37,041 --> 00:04:38,041 ‏هل أنت بخير؟ 53 00:04:38,625 --> 00:04:39,708 ‏نعم. 54 00:04:43,333 --> 00:04:44,750 ‏نخب المستقبل. 55 00:04:55,000 --> 00:04:56,291 ‏ما الأمر؟ 56 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 ‏لا أستطيع. 57 00:04:58,375 --> 00:04:59,375 ‏لا تستطيعين فعل ماذا؟ 58 00:05:00,958 --> 00:05:02,375 ‏عمّ تتحدثين؟ 59 00:05:03,541 --> 00:05:05,833 ‏لا يمكنني أن أشرب هذا. 60 00:05:07,791 --> 00:05:08,791 ‏لا يمكنني أن أشربه. 61 00:05:14,916 --> 00:05:17,333 ‏بئسًا. 62 00:05:17,416 --> 00:05:18,666 ‏أجل، "بئسًا." 63 00:05:25,625 --> 00:05:27,833 ‏رباه يا عزيزتي، هل أنت حبلى؟ 64 00:05:28,500 --> 00:05:29,708 ‏أنا حبلى. 65 00:05:38,416 --> 00:05:39,416 ‏هذا جميل. 66 00:05:41,625 --> 00:05:43,375 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 67 00:05:50,125 --> 00:05:51,666 ‏أنت جميلة جدًا. 68 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 ‏أحبك. 69 00:06:00,791 --> 00:06:01,875 ‏أحبك. 70 00:06:13,166 --> 00:06:14,666 ‏ربما يجب أن أعود. 71 00:06:16,666 --> 00:06:18,291 ‏- أجل، بالطبع. ‏- أجل. 72 00:06:18,375 --> 00:06:19,666 ‏- سأذهب أولًا. ‏- حسنًا. 73 00:06:26,791 --> 00:06:29,625 ‏"وحدي تمامًا 74 00:06:31,541 --> 00:06:32,458 ‏لا أريد أن أكون 75 00:06:32,541 --> 00:06:36,583 ‏وحدي تمامًا 76 00:06:38,916 --> 00:06:41,833 ‏وحدي تمامًا" 77 00:07:20,875 --> 00:07:24,666 ‏"الزوجان المثاليان" 78 00:07:24,750 --> 00:07:26,250 ‏بصراحة. 79 00:07:27,208 --> 00:07:29,083 ‏ماذا تكونان؟ من شرطة الآداب؟ 80 00:07:29,166 --> 00:07:32,500 ‏لأننا كنا على اتصال فحسب، 81 00:07:32,583 --> 00:07:34,541 ‏حسنًا، لا يعني ذلك أنني قتلتها. 82 00:07:34,625 --> 00:07:38,375 ‏- وكم من الوقت استمر هذا الارتباط؟ ‏- بضعة أشهر. 83 00:07:39,958 --> 00:07:41,333 ‏كانت… 84 00:07:44,500 --> 00:07:45,833 ‏أرادت المزيد. 85 00:07:47,000 --> 00:07:48,416 ‏لكنكما تعرفان طبيعة الأمور. 86 00:07:48,500 --> 00:07:50,625 ‏لماذا لا تخبرنا بطبيعة الأمور؟ 87 00:07:51,291 --> 00:07:55,416 ‏سيد "وينبري"، تُرك قاربك ‏طوال الليل في الماء، 88 00:07:55,500 --> 00:07:58,291 ‏أخبرني العاملون ‏بأن القارب كان ثمينًا جدًا بالنسبة إليك 89 00:07:58,375 --> 00:07:59,750 ‏ولا تتركه في الخارج أبدًا. 90 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 ‏هل تحدثت إلى موظفيّ؟ 91 00:08:01,666 --> 00:08:04,458 ‏عادةً، في تحقيق جريمة قتل، 92 00:08:04,541 --> 00:08:08,750 ‏نتحدث إلى أي شخص ‏في وضع يسمح له بمساعدتنا، حتى موظفيك. 93 00:08:12,125 --> 00:08:17,083 ‏عادةً، تركن القارب في المرفأ، صحيح؟ 94 00:08:17,166 --> 00:08:20,750 ‏نعم، عادةً كنت سأفعل ذلك، ‏لكن كنت مشغولًا بالكثير في ذلك اليوم. 95 00:08:20,833 --> 00:08:23,250 ‏مثل ماذا؟ قتل عشيقتك الحامل؟ 96 00:08:28,166 --> 00:08:31,041 ‏حسنًا، على سبيل المثال، ‏كان سيتزوج ابني في اليوم التالي. 97 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 ‏هل من شخص آخر لديه مفتاح؟ 98 00:08:35,000 --> 00:08:37,083 ‏كل الموظفين تقريبًا. 99 00:08:37,916 --> 00:08:42,541 ‏لذا ربما أخذ أحد الموظفين "ميريت" ‏على متن قاربك، 100 00:08:42,625 --> 00:08:44,583 ‏وأعطاها جرعة من الباربيتورات، 101 00:08:44,666 --> 00:08:46,916 ‏ثم تركها هناك لتغرق؟ 102 00:08:47,000 --> 00:08:48,291 ‏لا أعلم. هذا ممكن. 103 00:08:48,375 --> 00:08:51,208 ‏أرى ذلك احتمالًا بعيدًا، ‏لكن مرةً أخرى، أنتم الشرطة. 104 00:08:51,291 --> 00:08:53,250 ‏حسنًا، قلتها بنفسك، أرادت المزيد. 105 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 ‏أنصت، لم آخذها على متن القارب، اتفقنا؟ 106 00:08:55,875 --> 00:08:57,083 ‏في آخر مرة رأيتها، 107 00:08:57,166 --> 00:08:59,833 ‏كانت في الخيمة ‏مع "توم" و"إيزابيل". اتفقنا؟ 108 00:08:59,916 --> 00:09:02,708 ‏ليس عندي ما أخفيه عنكما على الإطلاق. 109 00:09:02,791 --> 00:09:04,375 ‏لهذا السبب لم أتصل بمحاميّ، 110 00:09:04,458 --> 00:09:08,041 ‏لكن إذا أصررتما على هذا النوع من الأسئلة، ‏فسوف أتصل به. 111 00:09:08,125 --> 00:09:12,500 ‏ولن ترغبا في ذلك، لأنه محام جيد جدًا، 112 00:09:12,583 --> 00:09:16,416 ‏ويُصادف أيضًا أنه من الشخصين أو الثلاثة 113 00:09:16,500 --> 00:09:19,541 ‏الذين دفعوا ثمن الزي الرسمي ‏الذي ترتديه الآن. 114 00:09:23,500 --> 00:09:27,625 ‏"في خيمة مع (إيزابيل)" ‏هل هذه "إيزابيل ناليه"؟ 115 00:09:27,708 --> 00:09:30,125 ‏نعم. إنها صديقة للعائلة. 116 00:09:31,291 --> 00:09:32,291 ‏بإمكانك سؤالها. 117 00:09:34,416 --> 00:09:36,250 ‏ربما كانت "ميريت" منزعجة مني، 118 00:09:36,333 --> 00:09:38,875 ‏لكنها كانت على قيد الحياة ‏عندما ذهبت لأنام. 119 00:09:39,791 --> 00:09:40,916 ‏"صديقة للعائلة"؟ 120 00:09:41,708 --> 00:09:43,500 ‏- أي جانب؟ ‏- جانبي. 121 00:09:45,416 --> 00:09:48,083 ‏وكيف حال علاقتك بها؟ 122 00:09:52,583 --> 00:09:53,916 ‏شكرًا يا "كارل". 123 00:09:54,000 --> 00:09:55,541 ‏أجل، شكرًا يا "كارل". 124 00:09:55,625 --> 00:09:58,291 ‏أنا متأكد من أنه سيكون فنجان قهوة لذيذًا. 125 00:10:00,625 --> 00:10:03,583 ‏- هل تريد كعكة محلاة معه؟ ‏- لا. 126 00:10:30,625 --> 00:10:32,750 ‏إذا كانت لديهم مشكلة معي في حزم أمتعتها، 127 00:10:32,833 --> 00:10:34,125 ‏فيمكنهم إلقاء القبض عليّ. 128 00:10:34,208 --> 00:10:36,708 ‏لكنهم لن يفعلوا ذلك. لأنني امرأة بيضاء. 129 00:10:37,416 --> 00:10:38,416 ‏مقرف للغاية. 130 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 ‏أجل، أظن ذلك. 131 00:10:43,041 --> 00:10:45,291 ‏ظننت أنك قد ترغبين في بعض هذه الأشياء. 132 00:10:47,625 --> 00:10:50,208 ‏"باريدو بلانش". الأفضل على الإطلاق. 133 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 ‏آسفة. 134 00:11:03,375 --> 00:11:04,375 ‏لا بأس. 135 00:11:06,958 --> 00:11:08,875 ‏أظن أنك أحببتها حقًا. 136 00:11:12,916 --> 00:11:15,500 ‏آسفة. لكن كل أصدقائي يتصرفون كالآتي، 137 00:11:15,583 --> 00:11:17,916 ‏"كيف حال فصل الموسيقى المشترك مع أمك؟" 138 00:11:18,000 --> 00:11:19,666 ‏و"من لا يزال يرتدي أحذية (غولدن غوس)؟" 139 00:11:20,750 --> 00:11:24,250 ‏أحببت كيف كنتما، 140 00:11:25,541 --> 00:11:26,458 ‏كنتما حقيقيتين. 141 00:11:27,625 --> 00:11:28,625 ‏شكرًا لك. 142 00:11:30,250 --> 00:11:33,041 ‏كنت أتطلع إلى أن نكون سلفتين، أتفهمين؟ 143 00:11:33,708 --> 00:11:35,125 ‏ربما تكون لي حليفة هنا. 144 00:11:37,333 --> 00:11:38,666 ‏هل يعرف الجميع؟ 145 00:11:38,750 --> 00:11:40,416 ‏ظننت أنك ستغادرين اليوم. 146 00:11:40,958 --> 00:11:42,125 ‏وأنا أيضًا. 147 00:11:43,375 --> 00:11:46,916 ‏لكن تريدني "غرير" أن أحضر حفل الكتاب. 148 00:11:47,625 --> 00:11:49,166 ‏ماذا؟ لماذا؟ 149 00:11:49,250 --> 00:11:52,000 ‏حتى لا يسأل أحد لماذا لست موجودة. 150 00:11:55,416 --> 00:11:57,791 ‏حسنًا. يبدو ذلك منطقيًا. 151 00:12:01,708 --> 00:12:02,916 ‏لا، أتعلمين؟ 152 00:12:04,000 --> 00:12:06,750 ‏يجب أن تذهبي. ارتدي ملابس مذهلة. 153 00:12:06,833 --> 00:12:09,791 ‏وارفعي رأسك عاليًا. ‏وأريهم أنهم لا يستطيعون كسرك. 154 00:12:11,541 --> 00:12:12,750 ‏سأكون مساعدتك. 155 00:12:15,583 --> 00:12:16,875 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 156 00:12:45,291 --> 00:12:47,958 ‏- منذ أن قرأت "حلول الليل على (نانتوكيت)"… ‏- أجل. 157 00:12:48,041 --> 00:12:50,041 ‏…أتطلع إلى كتابك المقبل. 158 00:12:50,125 --> 00:12:52,416 ‏وأحب أن أعرف ‏ما يمكنني إحضاره كهدية عيد الميلاد. 159 00:12:52,500 --> 00:12:54,916 ‏- أجل. صحيح جدًا. ‏- أحبكما. 160 00:12:55,833 --> 00:12:58,541 ‏- "غرير"، أعتذر عن التأخير. ‏- مهلًا ثانية. 161 00:12:59,666 --> 00:13:00,541 ‏"إنيد". 162 00:13:01,375 --> 00:13:04,166 ‏- أين زوجك؟ ‏- إقبال عظيم. لن يستطيع الحضور. 163 00:13:04,250 --> 00:13:06,708 ‏- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‏- نعم. 164 00:13:06,791 --> 00:13:08,458 ‏"غرير"، هل تتذكرين "هاياسينث"؟ 165 00:13:08,541 --> 00:13:09,791 ‏- أهلًا عزيزتي. ‏- وهذا "براد". 166 00:13:10,458 --> 00:13:12,875 ‏إنه يوم مهم. ‏صورة من أجل منصات التواصل الاجتماعي. 167 00:13:12,958 --> 00:13:14,708 ‏- سنلتقط صورة من أجلنا أيضًا. ‏- لأجل "براد". 168 00:13:14,791 --> 00:13:17,500 ‏- أحبها. إنها جيدة. ‏- أجل. هل التقطتها؟ شكرًا. 169 00:13:17,583 --> 00:13:20,583 ‏سأعلن عن الاتجاه الجديد اليوم. 170 00:13:20,666 --> 00:13:23,708 ‏ظننت أن هذا قد يكون ‏حفل وداع "داش" و"دولي". 171 00:13:23,791 --> 00:13:25,500 ‏هل أخبرتهم؟ إنها الرواية الأخيرة. 172 00:13:26,666 --> 00:13:28,666 ‏- أليس هذا أفضل؟ ‏- هذا أفضل بكثير. 173 00:13:28,750 --> 00:13:30,041 ‏رباه. ما هذا؟ 174 00:13:30,125 --> 00:13:35,166 ‏راسلته لأطلب منه رسالة فيديو، ‏لكنني لم أتلق ردًا. 175 00:13:35,250 --> 00:13:38,000 ‏لذا حللت المشكلة. 176 00:13:38,083 --> 00:13:39,708 ‏- ما رأيك؟ ‏- لا! 177 00:13:39,791 --> 00:13:42,416 ‏- قطعًا لا. لماذا قد تريد… ‏- لا. فظيع. 178 00:13:42,958 --> 00:13:45,625 ‏- بجدية؟ ‏- غطها. "روجر"، أخبرتك بصراحة. 179 00:13:45,708 --> 00:13:49,375 ‏قل إنه غير متاح اليوم فحسب. ‏أبق الأمر بسيطًا. 180 00:13:49,458 --> 00:13:50,333 ‏حسنًا. 181 00:13:57,000 --> 00:13:58,125 ‏مرحبًا. 182 00:13:58,208 --> 00:13:59,333 ‏مرحبًا! 183 00:14:00,083 --> 00:14:02,458 ‏لم أعرف أنك ستكونين هنا. 184 00:14:02,541 --> 00:14:03,541 ‏أجل. 185 00:14:05,625 --> 00:14:09,208 ‏هل تريدين قضاء بعض الوقت معًا بعد هذا؟ ‏أتريدين بعضًا من المرح؟ 186 00:14:09,833 --> 00:14:12,041 ‏لا أظن أنني أستطيع ذلك. 187 00:14:12,125 --> 00:14:14,000 ‏بسبب القارب. 188 00:14:14,083 --> 00:14:17,166 ‏- كنت سأفعل. أنا معاقبة فحسب. ‏- بالتأكيد. أفهم ذلك. آسف. 189 00:14:18,791 --> 00:14:19,625 ‏حسنًا. 190 00:14:22,291 --> 00:14:24,000 ‏لا تقلقي. سيكون الأمر بخير. 191 00:14:27,583 --> 00:14:29,375 ‏سآخذ واحدة من هذه. شكرًا. 192 00:14:30,166 --> 00:14:31,166 ‏شكرًا. 193 00:14:33,166 --> 00:14:36,875 ‏رباه. يبدو أن "ليلي بوليتزر" ‏تقيأت في كل أنحاء هذا المكان. 194 00:14:40,083 --> 00:14:42,083 ‏من سيخبر الرجال في منتصف العمر في العالم 195 00:14:42,166 --> 00:14:45,750 ‏أنهم لا يستطيعون ارتداء السراويل القصيرة ‏مع أحذية من دون رباط؟ هل أخبرهم أنا؟ 196 00:14:48,708 --> 00:14:51,833 ‏سأنكر أنني قلت هذا، لكنني لا ألومك كليًا. 197 00:14:53,208 --> 00:14:54,708 ‏إن "شوتر"… 198 00:14:56,041 --> 00:14:57,666 ‏إنه في غاية 199 00:14:57,750 --> 00:14:59,166 ‏- الثراء. ‏- مثير للاهتمام. 200 00:15:01,166 --> 00:15:02,166 ‏ماذا؟ 201 00:15:03,000 --> 00:15:04,083 ‏"إنه في غاية الثراء"؟ 202 00:15:05,791 --> 00:15:06,791 ‏حسنًا. 203 00:15:07,958 --> 00:15:11,208 ‏في أكاديمية "ديرفيلد"، كان لديه حراس. 204 00:15:11,791 --> 00:15:13,666 ‏إنه غني للغاية لدرجة أنه قد يُختطف. 205 00:15:14,791 --> 00:15:16,250 ‏لم يذكر ذلك مطلقًا. 206 00:15:16,333 --> 00:15:18,000 ‏أجل، إنه يقلل من شأن ذلك. 207 00:15:18,083 --> 00:15:20,708 ‏من يملكون هذا القدر من المال ‏لا يتحدثون عن أموالهم. 208 00:15:21,291 --> 00:15:25,375 ‏بالإضافة إلى ذلك، ‏لطالما أحسست أنه شرق أوسطي بطريقة ما. 209 00:15:26,166 --> 00:15:27,291 ‏لا، إنه من "الهند". 210 00:15:27,375 --> 00:15:28,375 ‏بالضبط. 211 00:15:29,208 --> 00:15:30,708 ‏مرحبًا. معذرةً. 212 00:15:40,250 --> 00:15:44,666 ‏أليس من المفترض أن تعرفا ‏متى يخدعكما شخص ما؟ 213 00:15:46,458 --> 00:15:48,250 ‏أقول الحقيقة. 214 00:15:49,000 --> 00:15:53,500 ‏ماذا… نعرف بعضنا منذ عشرة أو 15 سنة؟ 215 00:15:53,583 --> 00:15:55,333 ‏عندما جئت إلى هنا مع… 216 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 ‏"كلوي". 217 00:15:56,500 --> 00:15:59,375 ‏صحيح، مع "كلوي" في 2014… 218 00:15:59,458 --> 00:16:01,083 ‏بعد أن تُوفيت والدتها. 219 00:16:03,791 --> 00:16:04,666 ‏صحيح. 220 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 ‏بعد ذلك، أجل. 221 00:16:09,583 --> 00:16:10,583 ‏آسف للغاية. 222 00:16:13,208 --> 00:16:16,916 ‏- تهانيّ! هذا رائع للغاية! ‏- شكرًا. أجل. 223 00:16:17,000 --> 00:16:19,041 ‏- انظري إلى حالك. ‏- لا شك أنك فخورة للغاية. 224 00:16:19,125 --> 00:16:20,833 ‏أنا فخورة. 225 00:16:20,916 --> 00:16:22,333 ‏رائع. شكرًا. 226 00:16:23,750 --> 00:16:27,291 ‏في "فرنسا"، لا ندع مثل هذا يحبطنا، أتعلم؟ 227 00:16:29,458 --> 00:16:33,875 ‏ربما يمكنك الحصول ‏على جنس اعتذاري مثير منه. 228 00:16:35,458 --> 00:16:42,000 ‏ربما، لكننا لسنا في "فرنسا"، ‏وهذا لا يساعد حقًا. شكرًا. 229 00:16:42,083 --> 00:16:45,750 ‏أقول فحسب، لا تدع ذلك يدمر حياتك. 230 00:16:45,833 --> 00:16:49,000 ‏الخيانة الزوجية هي طريقة القلب ‏للتحقق مما إذا كان لا يزال يشعر. 231 00:16:49,083 --> 00:16:50,083 ‏القلب… 232 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 ‏أم الشهوة. 233 00:16:53,125 --> 00:16:54,625 ‏كلاهما أحيانًا. 234 00:16:56,583 --> 00:16:58,666 ‏هذا مثير للاهتمام. 235 00:16:59,291 --> 00:17:03,291 ‏هذه نصيحة جيدة، وسأعمل بها. شكرًا. 236 00:17:07,541 --> 00:17:08,541 ‏عجبًا. 237 00:17:16,291 --> 00:17:21,666 ‏مرةً أخرى، تناولنا كأسين من مشروب الروم، ‏ودخّنا سيجارين، 238 00:17:21,750 --> 00:17:24,083 ‏وهنا حيث انتهى الأمر، في الخيمة. 239 00:17:24,166 --> 00:17:25,750 ‏وهذا آخر وقت رأيتها فيه. 240 00:17:25,833 --> 00:17:28,333 ‏وهل ذهبت إلى النوم في الـ1:30 صباحًا؟ 241 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 ‏أو نحو ذلك. لا أسجل مذكراتي. 242 00:17:32,708 --> 00:17:35,666 ‏نحن متعبون يا سيد "وينبري"، 243 00:17:35,750 --> 00:17:39,000 ‏لكننا نحاول تحديد ‏جدول الآنسة "موناكو" الزمني. 244 00:17:39,083 --> 00:17:43,166 ‏لم تكن المخدرات في جسمها لفترة طويلة ‏قبل أن تجدها الآنسة "ساكس"، 245 00:17:43,250 --> 00:17:44,916 ‏لكننا نعلم أنها سهرت لوقت متأخر بالخارج، 246 00:17:45,000 --> 00:17:47,291 ‏ونعلم أنك كنت من جماعة الساهرين. 247 00:17:47,375 --> 00:17:48,500 ‏لم أقل إنني لم أكن كذلك. 248 00:17:48,583 --> 00:17:53,916 ‏شرب الروم، فرصة مثالية لك ‏لوضع المخدر في مشروب شخص ما. 249 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 ‏لذا، 250 00:17:56,625 --> 00:17:59,666 ‏إذا كان هناك أي شيء لم تخبرنا به، 251 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 ‏فهذا هو الوقت المناسب. 252 00:18:09,875 --> 00:18:10,875 ‏لا. 253 00:18:14,000 --> 00:18:16,916 ‏أو يمكنك أن تتركنا نتخذ كل الإجراءات 254 00:18:17,000 --> 00:18:19,250 ‏وفي النهاية سنصل إلى الحقيقة على أي حال. 255 00:18:20,083 --> 00:18:21,625 ‏ولكن حتى إن لم ترتكب الجريمة، 256 00:18:22,250 --> 00:18:26,583 ‏فلا تزال مسؤولًا بشكل جنائي ‏عن عدم مساعدتنا في معرفة من فعل ذلك. 257 00:18:37,416 --> 00:18:38,416 ‏حسنًا. 258 00:18:56,458 --> 00:18:58,333 ‏انهالت عليّ لفظيًا. 259 00:18:58,416 --> 00:19:01,791 ‏فقلت، "سيدتي، أنا من كتبت قائمة الضيوف، 260 00:19:01,875 --> 00:19:03,708 ‏وأؤكد لك أنك لست فيها." 261 00:19:03,791 --> 00:19:05,625 ‏ثم قالت، "حسنًا، تحقق منها مجددًا. 262 00:19:05,708 --> 00:19:10,875 ‏اسمي (روكرفلر)." وتهجته بشكل خطأ. 263 00:19:10,958 --> 00:19:11,791 ‏حمقاء. 264 00:19:11,875 --> 00:19:12,875 ‏يا لها من حمقاء! 265 00:19:13,458 --> 00:19:15,000 ‏أشك في أنها تستطيع تهجئته أيضًا. 266 00:19:17,041 --> 00:19:18,833 ‏- طابت ليلتكم يا رفاق. ‏- طابت ليلتك. 267 00:19:19,375 --> 00:19:20,250 ‏طابت ليلتك. 268 00:19:24,958 --> 00:19:26,291 ‏هل من أحد مستعد للتجديف؟ 269 00:19:27,000 --> 00:19:28,416 ‏الظروف المثالية لذلك. 270 00:19:28,500 --> 00:19:29,750 ‏لا، شكرًا. 271 00:19:39,708 --> 00:19:40,583 ‏تفضلي. 272 00:19:41,416 --> 00:19:42,416 ‏خذي هذا. 273 00:19:43,208 --> 00:19:45,416 ‏- يبدو أنك تشعرين بالبرد. ‏- شكرًا. 274 00:19:49,125 --> 00:19:50,458 ‏يجب أن تدفئي نفسك. 275 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 ‏لا تنتظري أن يفعل ذلك أي شخص آخر. 276 00:20:34,541 --> 00:20:35,375 ‏مرحبًا. 277 00:20:36,416 --> 00:20:37,250 ‏مرحبًا. 278 00:20:41,000 --> 00:20:43,916 ‏- هل ستخرج الآن جديًا؟ ‏- نعم. 279 00:20:44,958 --> 00:20:47,875 ‏أفضل وقت. انظري كيف أن الماء ساكن. 280 00:20:49,291 --> 00:20:50,416 ‏أريد أن أتحدث إليك. 281 00:20:51,500 --> 00:20:52,541 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 282 00:20:53,125 --> 00:20:54,333 ‏ما الأمر؟ 283 00:20:54,416 --> 00:20:55,875 ‏هل سنفعل هذا حقًا؟ 284 00:20:57,000 --> 00:20:58,375 ‏هل سنفعل هذا حقًا؟ 285 00:21:01,666 --> 00:21:02,625 ‏أنصتي. 286 00:21:04,416 --> 00:21:05,416 ‏هل أنت بخير؟ 287 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 ‏أريد أن أعرف. يجب أن تخبرني. 288 00:21:13,333 --> 00:21:14,333 ‏أرجوك. 289 00:21:14,416 --> 00:21:16,291 ‏- أخبرك بماذا؟ ‏- كن صادقًا. 290 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 ‏أعشقك بصدق. 291 00:21:21,750 --> 00:21:24,125 ‏ما في داخلك الآن… 292 00:21:27,875 --> 00:21:31,791 ‏من أجمل الأشياء ‏التي قد تحدث بين رجل وامرأة. 293 00:21:32,500 --> 00:21:36,041 ‏بالنسبة إليّ، الآن… 294 00:21:38,166 --> 00:21:39,875 ‏إنها مسألة توقيت، أتعرفين؟ 295 00:21:39,958 --> 00:21:42,500 ‏لا، لا أعرف. ماذا تقصد؟ ‏ماذا يعني ذلك بالضبط؟ 296 00:21:42,583 --> 00:21:44,916 ‏حسنًا، أول سبب، ثمة بعض… 297 00:21:46,875 --> 00:21:49,625 ‏الحقائق المزعجة للغاية ‏التي يجب أن أتعامل معها، 298 00:21:49,708 --> 00:21:51,458 ‏وقد يستغرق ذلك بعض الوقت. 299 00:21:55,541 --> 00:21:56,541 ‏حسنًا. 300 00:21:58,333 --> 00:21:59,958 ‏كم من الوقت في رأيك؟ 301 00:22:00,041 --> 00:22:01,375 ‏"ميريت"، أرجوك ألا تفعلي ذلك. 302 00:22:01,458 --> 00:22:04,666 ‏- لا تفعل ذلك. أسألك سؤالًا. ‏- تحديد كم من الوقت لن… 303 00:22:04,750 --> 00:22:07,125 ‏أجل، ثمة وقت محدد لذلك ‏لأن المشكلة مع الأطفال… 304 00:22:07,208 --> 00:22:10,250 ‏- ماذا تفعلين؟ ‏- …هي أنهم يُولدون خلال تسعة أشهر. 305 00:22:10,958 --> 00:22:12,875 ‏- لذا أنا… ‏- لماذا نفعل هذا؟ 306 00:22:14,208 --> 00:22:16,666 ‏انظري إلى هذا. 307 00:22:21,916 --> 00:22:23,500 ‏إنها ليلة جميلة. 308 00:22:27,000 --> 00:22:28,541 ‏ليلتي ليست جميلة. 309 00:22:33,041 --> 00:22:34,250 ‏آسف. 310 00:22:41,666 --> 00:22:43,125 ‏أتريدني أن أجهضه؟ 311 00:22:44,750 --> 00:22:47,208 ‏- أنا… لا، ليس… ‏- تريد ذلك. تريدني أن أجهضه. 312 00:22:48,875 --> 00:22:52,000 ‏- أتريدني أن أجهضه؟ ‏- عزيزتي… توقّفي. 313 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 ‏- لماذا؟ ‏- تعالي إلى هنا. 314 00:22:53,583 --> 00:22:56,250 ‏لا. 315 00:22:57,083 --> 00:22:58,333 ‏مهلًا. 316 00:22:58,416 --> 00:23:01,125 ‏- إنها محادثة، عليك… ‏- كذبت عليّ. 317 00:23:02,083 --> 00:23:03,750 ‏- لم… ‏- كذبت عليّ! 318 00:23:04,791 --> 00:23:07,541 ‏- بلى، كذبت. ‏- ماذا تفعلين؟ مهلًا، تعالي إلى هنا. 319 00:23:09,416 --> 00:23:11,125 ‏- لا… ‏- تعالي إلى هنا! 320 00:23:11,208 --> 00:23:12,916 ‏- لا تلمسني! لا! ‏- توقّفي! 321 00:23:38,916 --> 00:23:39,916 ‏مرحبًا! 322 00:23:41,291 --> 00:23:42,291 ‏مرحبًا؟ 323 00:23:46,416 --> 00:23:47,500 ‏ساعتي. 324 00:23:48,333 --> 00:23:50,875 ‏ساعتي! 325 00:23:58,541 --> 00:23:59,958 ‏قلت الساعة الـ6:00، صحيح؟ 326 00:24:00,041 --> 00:24:03,208 ‏- ماذا؟ ‏- وُجدت الجثة عند الساعة الـ6:00. 327 00:24:03,291 --> 00:24:04,333 ‏نحو ذلك. 328 00:24:05,875 --> 00:24:06,875 ‏أنصت، 329 00:24:07,916 --> 00:24:11,791 ‏كذبت عليك بشأن الذهاب إلى النوم ‏عند الـ1:30 صباحًا. 330 00:24:11,875 --> 00:24:16,791 ‏لقد تشاجرنا أنا و"ميريت" عند الشاطئ 331 00:24:16,875 --> 00:24:18,416 ‏ولم أرد أن أقول… 332 00:24:19,375 --> 00:24:20,375 ‏أخبرتني… 333 00:24:23,500 --> 00:24:24,541 ‏لا تكذب هذه. 334 00:24:26,166 --> 00:24:30,250 ‏بإمكانها أن تثبت دون أدنى شك ‏أنني كنت في السرير بحلول الـ2:30. 335 00:24:30,791 --> 00:24:33,666 ‏وهذا ما يقرب من أربع ساعات ‏قبل أن يُعثر عليها، 336 00:24:33,750 --> 00:24:36,666 ‏وقلت إن المخدرات ‏لم تكن في جسمها لفترة طويلة. 337 00:24:37,291 --> 00:24:38,125 ‏فيها تطبيق. 338 00:24:39,666 --> 00:24:43,041 ‏يتتبع معدل ضربات القلب ‏وسعة الرئة ودورات نومك. 339 00:24:43,125 --> 00:24:45,125 ‏يعرف إذا كنت تشخر، وإذا كان شريكك يشخر. 340 00:24:45,208 --> 00:24:48,541 ‏يعرف حتى ما إذا كنت تطلق الريح ‏في أثناء نومك. 341 00:24:49,625 --> 00:24:50,625 ‏افحصه. 342 00:24:51,416 --> 00:24:54,291 ‏فعلت بعض الأشياء الغبية، لكنني لم أقتلها. 343 00:24:55,708 --> 00:24:57,208 ‏البيانات على هاتفي. 344 00:24:58,791 --> 00:24:59,791 ‏افحصها. 345 00:25:09,875 --> 00:25:11,000 ‏اقتربي. 346 00:25:11,083 --> 00:25:14,166 ‏رجاءً اقتربي. قفي في المنتصف. 347 00:25:15,125 --> 00:25:16,500 ‏أعرف أنها تكره ذلك. 348 00:25:16,583 --> 00:25:18,458 ‏"غرير" عند العدد إلى ثلاثة. ‏واحد، اثنان، ثلاثة! 349 00:25:18,541 --> 00:25:19,541 ‏- "غرير"! ‏- "غرير"! 350 00:25:20,916 --> 00:25:21,916 ‏شمبانيا؟ 351 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 ‏- تحتاجين إليها. ‏- أجل، من فضلك. 352 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 ‏أنت جميلة. 353 00:25:36,416 --> 00:25:37,416 ‏ماذا؟ 354 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 ‏شكرًا لك. 355 00:25:40,083 --> 00:25:42,083 ‏بموضوعية، أنت جميلة. 356 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 ‏لكن هذا ليس سبب كره "غرير" لك. 357 00:25:44,041 --> 00:25:46,958 ‏إنها تكرهك لأنك حقيقية. 358 00:25:47,041 --> 00:25:48,500 ‏لهذا السبب تكرهني أيضًا. 359 00:25:49,375 --> 00:25:52,500 ‏لأنني أقول ما أراه. 360 00:25:55,375 --> 00:25:56,875 ‏لا أظن أن "غرير" تكرهك. 361 00:25:56,958 --> 00:26:00,458 ‏عندما يقضي الناس حياتهم كلها ‏في الاهتمام بما يقوله الآخرون، 362 00:26:01,291 --> 00:26:04,166 ‏لا يمكنهم تحمّل رؤية شخص ما… 363 00:26:04,875 --> 00:26:08,208 ‏لا يمكنهم تحمّل رؤية شخص ما… 364 00:26:08,916 --> 00:26:10,625 ‏يذكّرهم بحياتهم المهدرة. 365 00:26:16,708 --> 00:26:18,375 ‏أنا… 366 00:26:19,500 --> 00:26:21,000 ‏أحببتها حقًا. 367 00:26:21,708 --> 00:26:22,708 ‏صديقتك. 368 00:26:25,833 --> 00:26:26,833 ‏شكرًا. 369 00:26:28,458 --> 00:26:29,500 ‏هل تحدثت إليها؟ 370 00:26:31,041 --> 00:26:33,000 ‏نعم. 371 00:26:35,750 --> 00:26:38,041 ‏مهلًا، هل رأيت هاتفًا في أي مكان؟ 372 00:26:38,791 --> 00:26:39,916 ‏لا أستطيع العثور على هاتفي. 373 00:26:40,000 --> 00:26:43,166 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- لا، أواجه يومًا سيئًا فحسب. 374 00:26:43,750 --> 00:26:45,875 ‏أو حياة سيئة، في الحقيقة. 375 00:26:47,583 --> 00:26:52,166 ‏كنت سأشرب مشروبًا ليليًا، لكن اختفى رفيقي. 376 00:26:52,250 --> 00:26:53,291 ‏أتريدين الانضمام إليّ؟ 377 00:26:53,375 --> 00:26:55,500 ‏لا، شكرًا. لا، آسفة. 378 00:26:55,583 --> 00:26:57,541 ‏حسنًا، إذا غيرت رأيك… 379 00:26:58,125 --> 00:27:00,250 ‏لكنها بدت منزعجة. 380 00:27:01,541 --> 00:27:02,541 ‏حقًا؟ 381 00:27:03,833 --> 00:27:05,791 ‏- ممّ؟ ‏- وماذا غيره؟ 382 00:27:10,791 --> 00:27:11,750 ‏مساء الخير. 383 00:27:11,833 --> 00:27:13,250 ‏غيرت رأيي. 384 00:27:13,333 --> 00:27:14,333 ‏أرى ذلك. 385 00:27:20,208 --> 00:27:22,583 ‏لا أعرف لماذا أظل أختار الرجل الخطأ. 386 00:27:24,000 --> 00:27:26,333 ‏يريد القلب ما يريد. 387 00:27:28,583 --> 00:27:29,583 ‏أجل. 388 00:27:31,125 --> 00:27:33,958 ‏أليس هذا ما يقوله الناس لتبرير الخيانة؟ 389 00:27:35,541 --> 00:27:37,416 ‏ألست من مؤيدي الخيانة؟ 390 00:27:38,166 --> 00:27:39,000 ‏أنا… 391 00:27:41,500 --> 00:27:42,708 ‏نعم، أظن أنني 392 00:27:43,583 --> 00:27:47,208 ‏لا أعدّها خيانة ‏إذا كان الزواج سينتهي بالطلاق أصلًا. 393 00:27:47,916 --> 00:27:49,750 ‏هل ذلك ما أخبرك به؟ 394 00:27:51,625 --> 00:27:52,958 ‏لا يغادرون مطلقًا. 395 00:27:54,416 --> 00:27:56,625 ‏لذا عليك أن تجعلي الزوجة تتركه. 396 00:27:57,250 --> 00:27:58,333 ‏بطريقة أو بأخرى. 397 00:28:05,208 --> 00:28:06,416 ‏لنشرب نخبًا. 398 00:28:13,333 --> 00:28:14,916 ‏نخب المرأة الأخرى. 399 00:28:19,791 --> 00:28:22,166 ‏- رباه، هل أنت بخير؟ ‏- بئسًا! 400 00:28:23,625 --> 00:28:25,291 ‏- احذري، لا… ‏- لا… 401 00:28:36,291 --> 00:28:38,500 ‏غدًا يحلّ يوم آخر. 402 00:28:44,916 --> 00:28:45,875 ‏أجل. 403 00:28:45,958 --> 00:28:46,791 ‏الحب. 404 00:28:52,416 --> 00:28:53,250 ‏مرحبًا. 405 00:28:55,708 --> 00:28:56,541 ‏مرحبًا. 406 00:28:57,041 --> 00:28:58,250 ‏ماذا تريد؟ 407 00:28:59,041 --> 00:29:00,958 ‏- ماذا أريد؟ ‏- ماذا تفعل هنا يا رجل؟ 408 00:29:01,041 --> 00:29:02,041 ‏دعتني أمك. 409 00:29:02,625 --> 00:29:03,625 ‏حقًا؟ 410 00:29:04,500 --> 00:29:05,500 ‏"بينجي"… 411 00:29:06,916 --> 00:29:08,916 ‏آسف. اتفقنا؟ 412 00:29:09,000 --> 00:29:11,666 ‏لا أتوقع منك أن تقول أي شيء، ‏ولكن أريدك أن تعرف، 413 00:29:11,750 --> 00:29:14,458 ‏تلك القُبلة كانت المرة الأولى ‏التي يحدث فيها شيء كهذا. 414 00:29:15,750 --> 00:29:17,958 ‏- هل أنت آسف؟ ‏- أريد أن أكون صادقًا معك. 415 00:29:31,125 --> 00:29:32,125 ‏حسنًا. 416 00:29:38,541 --> 00:29:40,041 ‏"بينجي"، لا يمكنك أن تفعل ذلك. 417 00:29:40,958 --> 00:29:41,875 ‏ماذا؟ 418 00:29:42,500 --> 00:29:45,166 ‏لا يمكنك ضرب شخص ما هنا. ستقتلك أمك. 419 00:29:45,250 --> 00:29:47,375 ‏لماذا، هل أنت غيورة؟ أتريدين أن نتعارك؟ 420 00:29:48,041 --> 00:29:50,666 ‏- هيا، لنتعارك. أتريدين المصارعة؟ ‏- أجل، أتريد أن تصارعني؟ 421 00:29:50,750 --> 00:29:52,958 ‏- يجب أن تأكل شيئًا. ‏- هيا، لنتصارع. 422 00:29:53,041 --> 00:29:55,458 ‏أكره المحار. هيا، لنتصارع. 423 00:29:55,541 --> 00:29:58,041 ‏- لا، لنخرج من هنا. ‏- ما خطبك؟ 424 00:29:58,125 --> 00:30:00,625 ‏- هيا، اتبعني فحسب. ‏- لماذا؟ إلى أين نحن ذاهبان؟ 425 00:30:00,708 --> 00:30:02,208 ‏- هل تريدين المصارعة هناك؟ ‏- طبعًا. 426 00:30:02,791 --> 00:30:04,916 ‏هيا. 427 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 ‏"بينجي"، ماذا تفعل؟ 428 00:30:08,375 --> 00:30:10,166 ‏رباه. محار أكثر؟ 429 00:30:10,250 --> 00:30:12,125 ‏يجب أن تهدأ. أريد أن آخذك إلى المنزل. 430 00:30:12,208 --> 00:30:16,375 ‏- أنا هادئ. لا بأس. لا أريد الماء. ‏- تحتاج إلى بعض الماء. 431 00:30:16,458 --> 00:30:18,250 ‏ما أحتاج إليه هو هذا. 432 00:30:20,833 --> 00:30:23,875 ‏لا! لا مزيد من الكحول. 433 00:30:23,958 --> 00:30:25,625 ‏- "بينجي"، لا! ‏- اشربي بعضه. 434 00:30:25,708 --> 00:30:27,125 ‏حسنًا. لذيذ! 435 00:30:27,208 --> 00:30:30,666 ‏- رائع، حسنًا. هيا، اشرب بعض الماء. ‏- رباه، أنا بخير. 436 00:30:30,750 --> 00:30:31,583 ‏حسنًا. 437 00:30:32,166 --> 00:30:34,250 ‏- ها أنا ذا. حسنًا. هل أنت راضية؟ ‏- نعم. رائع. 438 00:30:34,333 --> 00:30:37,375 ‏انظري إليك. تهتمين لأمري الآن. 439 00:30:37,458 --> 00:30:39,208 ‏- أهتم لأمرك بالفعل. ‏- لطيف جدًا. 440 00:30:39,791 --> 00:30:40,833 ‏أجل! 441 00:30:41,541 --> 00:30:43,875 ‏- تهتم لأمري! ‏- آسفة للغاية. 442 00:30:43,958 --> 00:30:47,125 ‏- لا تعتذري منه. راقبي هذا. ‏- آسفة. 443 00:30:47,208 --> 00:30:49,208 ‏- يمكنني الاعتناء بنفسي. انتظري. ‏- حسنًا. 444 00:30:49,875 --> 00:30:51,250 ‏رباه! "بينجي"! 445 00:30:52,333 --> 00:30:54,250 ‏- رباه. ‏- رباه. حسنًا يا "بينجي". 446 00:30:54,333 --> 00:30:55,291 ‏حسنًا. أنت ثمل. 447 00:30:55,375 --> 00:30:57,250 ‏- أجل، لا عجب. ‏- حسنًا. 448 00:30:57,791 --> 00:30:59,208 ‏سآخذك إلى المنزل الآن. 449 00:30:59,291 --> 00:31:01,666 ‏لا، لا أريد العودة. أريد الخروج. 450 00:31:01,750 --> 00:31:05,000 ‏- ليست هذه فكرة جيدة. ‏- لنخرج ونحتفل، أنا وأنت فقط. 451 00:31:05,791 --> 00:31:09,708 ‏هذا صحيح، أتذكّر، ‏لم تعودي تريدين الاحتفال معي. 452 00:31:09,791 --> 00:31:12,250 ‏تريدين مضاجعة شخص آخر فحسب. 453 00:31:12,333 --> 00:31:13,666 ‏لا بأس. 454 00:31:13,750 --> 00:31:16,041 ‏- هذه ليست حقيقة الأمر. ‏- هذا ليس من شأني. 455 00:31:16,125 --> 00:31:17,291 ‏ما حقيقته إذًا؟ 456 00:31:19,166 --> 00:31:20,333 ‏ما حقيقته؟ 457 00:31:22,958 --> 00:31:24,250 ‏أريني حقيقة الأمر. 458 00:31:26,375 --> 00:31:28,375 ‏- أريني ما تريدين. ‏- "بينجي"… 459 00:31:30,666 --> 00:31:32,083 ‏أتعرفين ما أظن؟ 460 00:31:34,375 --> 00:31:36,750 ‏- هل تريدين معرفة ما أظنه؟ ‏- ماذا؟ 461 00:31:38,333 --> 00:31:40,541 ‏أظن أنك أفضل امرأة ضاجعتها على الإطلاق. 462 00:32:28,083 --> 00:32:29,333 ‏شكرًا جزيلًا. 463 00:32:29,416 --> 00:32:30,416 ‏- اتفقنا؟ ‏- هيا الآن. 464 00:32:33,750 --> 00:32:36,250 ‏مرحبًا! مساء الخير جميعًا. 465 00:32:37,000 --> 00:32:38,875 ‏يا له من صوت مجيد. 466 00:32:38,958 --> 00:32:41,625 ‏إنه لمن دواعي سروري وجودكم جميعًا هنا. 467 00:32:45,166 --> 00:32:47,291 ‏شكرًا جزيلًا على حضوركم. 468 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 ‏يثلج صدري التفكير أنكم تهتمون ‏بـ"داش" و"دولي" بقدر اهتمامي بهما. 469 00:32:53,083 --> 00:32:56,458 ‏وأنتم أفضل المعجبين في العالم. 470 00:32:57,458 --> 00:32:58,458 ‏أنتم كذلك حقًا. 471 00:32:59,208 --> 00:33:01,875 ‏أنا محظوظة بوجودكم. 472 00:33:01,958 --> 00:33:04,541 ‏أنتم مثل العائلة في نظري، حقًا. 473 00:33:18,333 --> 00:33:22,125 ‏ومع ذلك، أريد أن أقول ‏إنه بالرغم من أن هذه أخبار مثيرة. 474 00:33:22,208 --> 00:33:25,250 ‏ستكون هذه آخر رواية عن "داش" و"دولي". 475 00:33:25,333 --> 00:33:26,291 ‏لا! 476 00:33:27,666 --> 00:33:28,625 ‏آسفة. 477 00:33:28,708 --> 00:33:30,916 ‏لكن، لا، لا تيأسوا، 478 00:33:31,000 --> 00:33:33,875 ‏لأنني أعمل على شيء جديد، وربما أفضل. 479 00:33:35,333 --> 00:33:38,083 ‏والذي سأشاركه معكم ‏عندما يحين الوقت المناسب، 480 00:33:38,166 --> 00:33:44,500 ‏لكننا الآن هنا للاحتفال بـ"موت في (دبي)". 481 00:34:03,750 --> 00:34:04,833 ‏اهدؤوا جميعًا. 482 00:34:06,583 --> 00:34:07,916 ‏"بينما (دولي)…" 483 00:34:08,541 --> 00:34:09,583 ‏أجل! 484 00:34:10,416 --> 00:34:12,541 ‏هل طلبت جعة زنجبيل يا سيدي؟ 485 00:34:13,666 --> 00:34:15,000 ‏لا، لم أطلب شيئًا. 486 00:34:15,583 --> 00:34:16,416 ‏أظن أنك طلبت. 487 00:34:16,500 --> 00:34:17,666 ‏"أنت لطيف" 488 00:34:18,541 --> 00:34:22,458 ‏"بينما تنقلت (دولي) ‏في الأزقة الضيقة للسوق، 489 00:34:22,541 --> 00:34:25,708 ‏تنشطت ذاكرتها برائحة الزعفران والقرفة، 490 00:34:26,583 --> 00:34:30,333 ‏وجدت نفسها ‏تشتاق إلى الأيام الأولى مع (داش)، 491 00:34:31,083 --> 00:34:34,375 ‏عندما أشار العالم كهدية غير مفتوحة. 492 00:34:35,708 --> 00:34:38,833 ‏في الآونة الأخيرة، ‏يبدو أنها محاطة بأزواج أصغر سنًا، 493 00:34:38,916 --> 00:34:42,291 ‏لا يزال الحب بحد ذاته يعدهم 494 00:34:42,375 --> 00:34:46,750 ‏بالحماية من قسوة العالم. 495 00:34:47,541 --> 00:34:49,291 ‏وهي تحسد سذاجتهم. 496 00:34:50,458 --> 00:34:54,333 ‏كان عليها أن تذكّر نفسها ‏بأن رابطتها مع (داش) 497 00:34:54,416 --> 00:34:56,125 ‏أصبحت الآن مرغوبة أكثر 498 00:34:56,833 --> 00:34:58,416 ‏لأنها كانت واضحة المعالم. 499 00:34:59,083 --> 00:35:00,625 ‏كانت تحمل ندوبًا. 500 00:35:05,041 --> 00:35:07,791 ‏وكانت مصلحة مؤقتة لا تحالفًا دائمًا." 501 00:35:07,875 --> 00:35:10,750 ‏"روجر"، نحتاج إلى مساعدة هنا. شخص ما… 502 00:35:11,333 --> 00:35:13,500 ‏هيا، شكرًا! شكرًا يا "روجر". 503 00:35:15,583 --> 00:35:16,875 ‏أرسل الأمن الآن. 504 00:35:16,958 --> 00:35:20,291 ‏"وستعيد النظر في هذه القناعة ‏في الأيام المقبلة 505 00:35:20,375 --> 00:35:22,458 ‏عندما يُختبر رابطهما 506 00:35:23,291 --> 00:35:26,625 ‏بطرق لم تكن لتتنبأ بها قط." 507 00:35:27,958 --> 00:35:30,000 ‏أعتذر منكم جميعًا، لدينا… 508 00:35:30,083 --> 00:35:32,375 ‏"روجر"، هل نقوم بشيء… "روجر"؟ 509 00:35:33,041 --> 00:35:33,875 ‏أجل. 510 00:35:34,916 --> 00:35:35,750 ‏هيا يا سيدي. 511 00:35:35,833 --> 00:35:37,583 ‏يا له من هراء. 512 00:35:37,666 --> 00:35:39,708 ‏أرجو المعذرة؟ هيا بنا. 513 00:35:39,791 --> 00:35:40,666 ‏هل هما من أجلي؟ 514 00:35:41,708 --> 00:35:42,583 ‏بئسًا. 515 00:35:43,166 --> 00:35:44,166 ‏لا بأس، جميعًا. 516 00:35:46,208 --> 00:35:47,375 ‏أحسنت يا "غرير". 517 00:35:52,041 --> 00:35:53,416 ‏لا تتجاهليني يا "غرير". 518 00:35:54,208 --> 00:35:56,416 ‏ها نحن أولاء، ‏صنعنا موقفًا دراميًا خاصًا بنا. 519 00:35:58,416 --> 00:35:59,375 ‏اغربي عن وجهي. 520 00:35:59,458 --> 00:36:01,416 ‏من الواضح أنه لن يستمتع به. 521 00:36:06,333 --> 00:36:09,458 ‏لكن، من أجلكم جميعًا، سنكمل. 522 00:36:09,541 --> 00:36:11,958 ‏ليس حفلًا حتى يقاطع شخص ما، ‏صحيح يا عزيزتي؟ 523 00:36:14,125 --> 00:36:15,125 ‏إنه "داش"! 524 00:36:15,708 --> 00:36:16,791 ‏إنه "داش"! 525 00:36:17,625 --> 00:36:18,875 ‏عاد من عند حافة المخاطر! 526 00:36:20,666 --> 00:36:23,166 ‏عجبًا يا "داش"! نحبك! 527 00:36:23,250 --> 00:36:24,750 ‏صوّر "تاغ". 528 00:36:24,833 --> 00:36:29,458 ‏نخبًا، سيداتي وسادتي، ‏إلى زوجتي الجميلة والعبقرية، 529 00:36:29,541 --> 00:36:31,708 ‏"غرير غاريسون وينبري". 530 00:36:33,666 --> 00:36:35,125 ‏نحن في منتصف… 531 00:36:35,208 --> 00:36:37,750 ‏28 كتابًا أفضل مبيعًا. 532 00:36:38,375 --> 00:36:39,208 ‏مرحى! 533 00:36:39,291 --> 00:36:41,208 ‏29 سنة من الزواج. 534 00:36:42,583 --> 00:36:47,083 ‏السيدة "غرير غاريسون وينبري"! 535 00:36:50,500 --> 00:36:56,500 ‏"وجدت أعظم زوجة على الإطلاق 536 00:36:56,583 --> 00:36:59,416 ‏بجانبي مباشرةً" 537 00:37:01,208 --> 00:37:02,666 ‏حسنًا. شكرًا يا عزيزي. 538 00:37:02,750 --> 00:37:05,958 ‏أريد فحسب أن أقول شيئًا. ‏إذا أستطعت. إذا جاز لي. 539 00:37:06,750 --> 00:37:07,958 ‏أحب هذه المرأة. 540 00:37:09,083 --> 00:37:10,458 ‏أحب… 541 00:37:10,541 --> 00:37:12,708 ‏أتعرفون كم أحب هذه المرأة؟ 542 00:37:12,791 --> 00:37:15,125 ‏- ليس… ‏- قد أقتل من أجل هذه المرأة. 543 00:37:15,208 --> 00:37:18,000 ‏لم أفعل ذلك بالمناسبة يا عزيزتي، ‏لكنني قد أفعل. أستطيع فعل ذلك. 544 00:37:18,083 --> 00:37:20,208 ‏- رائع. دعونا… ‏- إن اضطُررت إلى ذلك. 545 00:37:20,291 --> 00:37:22,666 ‏ما يميّز زوجتي هو أنها تهتم. 546 00:37:23,291 --> 00:37:24,125 ‏أكترث حقًا. 547 00:37:24,208 --> 00:37:26,375 ‏تهتم بشدة بمعجبيها. 548 00:37:26,458 --> 00:37:27,291 ‏أجل. 549 00:37:27,375 --> 00:37:29,333 ‏- شكرًا لكم جميعًا. ‏- كلكم. 550 00:37:30,083 --> 00:37:32,041 ‏- تهتم بشدة… ‏- حسنًا. 551 00:37:32,125 --> 00:37:33,875 ‏- …بكل واحد منكم، ‏- توقّف. 552 00:37:33,958 --> 00:37:36,416 ‏…تريدكم أن تعرفوا 553 00:37:36,500 --> 00:37:40,125 ‏أن زواجنا أصبح بشكل عميق وبالغ 554 00:37:40,208 --> 00:37:42,291 ‏وبشكل نهائي في حال سيئ. 555 00:37:43,208 --> 00:37:46,041 ‏أجل، إنه كذلك. هذا صحيح تمامًا. 556 00:37:46,125 --> 00:37:48,916 ‏لذا يمكنكم أن تكفّوا عن مقارنة أنفسكم بنا، ‏يمكنكم ذلك. 557 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 ‏أتعرفون؟ 558 00:37:50,083 --> 00:37:52,500 ‏يمكنكم أن تكفّوا عن تصديق هراء 559 00:37:52,583 --> 00:37:53,958 ‏- صناعة الكتب الورقية… ‏- "تاغ"! 560 00:37:54,041 --> 00:37:55,791 ‏…لأنها مجرد قصة. 561 00:37:55,875 --> 00:37:57,958 ‏- أليست كذلك أيها الأغبياء؟ ‏- لا. هذا… 562 00:37:58,041 --> 00:38:00,166 ‏إنها مجرد قصة. 563 00:38:00,250 --> 00:38:02,458 ‏- أعرف أنكم تحبون القصص. ‏- انتهينا الآن. 564 00:38:02,541 --> 00:38:03,958 ‏أعرف أنها تسرد القصص بشكل جيد. 565 00:38:04,833 --> 00:38:06,083 ‏"التقيا في… 566 00:38:06,750 --> 00:38:10,333 ‏التقيا في افتتاح معرض في (لندن). ‏وكانت العروس ترتدي فستانًا أبيض." 567 00:38:11,791 --> 00:38:13,000 ‏لكن زوجتي… 568 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 ‏أرجوك يا "تاغ". 569 00:38:16,000 --> 00:38:20,500 ‏- "تاغ"، أرجوك. يا عزيزي… ‏- زوجتي مثيرة للاهتمام أكثر من ذلك. 570 00:38:21,666 --> 00:38:22,708 ‏أجل. 571 00:38:23,250 --> 00:38:26,666 ‏لا. لسنا الزوجين المثاليين. 572 00:38:26,750 --> 00:38:29,083 ‏في الواقع، نحن غير مثاليين تمامًا. 573 00:38:29,833 --> 00:38:32,250 ‏لسنا زوجين حتى أحيانًا. 574 00:38:32,333 --> 00:38:35,666 ‏عادةً… أعني، ليس عادةً، ‏لكن في بعض الأحيان تكون هناك علاقة سرّية. 575 00:38:35,750 --> 00:38:37,041 ‏لا تجعلوها عادةً. 576 00:38:37,125 --> 00:38:39,416 ‏أعياد الميلاد ‏واحتفالات الذكرى السنوية وما شابه. 577 00:38:41,416 --> 00:38:42,916 ‏نحن بعيدان عن الكمال. 578 00:38:43,833 --> 00:38:45,291 ‏أعني، كم امرأة تعرفونها 579 00:38:45,375 --> 00:38:48,000 ‏قد تحاول توريط زوجها في جريمة قتل؟ 580 00:38:48,083 --> 00:38:49,333 ‏بربك. 581 00:38:49,416 --> 00:38:51,333 ‏من قد يفعل ذلك؟ ومع ذلك… 582 00:38:52,500 --> 00:38:53,500 ‏ومع ذلك أبقى. 583 00:38:56,958 --> 00:38:58,916 ‏لأنني لن أتخلى عنك أبدًا. 584 00:39:02,250 --> 00:39:04,166 ‏"لأنني لن أتخلى عنك أبدًا 585 00:39:05,166 --> 00:39:07,583 ‏لن أخذلك أبدًا 586 00:39:07,666 --> 00:39:10,875 ‏لن أهرب وأوذيك أبدًا" 587 00:39:10,958 --> 00:39:12,208 ‏- غنوا جميعًا! ‏- ها نحن أولاء. 588 00:39:12,291 --> 00:39:15,500 ‏"لن أجعلك تبكين أبدًا 589 00:39:15,583 --> 00:39:17,583 ‏لن أقول وداعًا أبدًا 590 00:39:17,666 --> 00:39:21,208 ‏لن أهرب وأهجرك" 591 00:39:21,291 --> 00:39:22,291 ‏هيا، غنوا جميعًا! 592 00:39:22,375 --> 00:39:24,625 ‏"لن أقول وداعًا أبدًا 593 00:39:24,708 --> 00:39:26,666 ‏لن أجعلك تبكين أبدًا 594 00:39:26,750 --> 00:39:30,791 ‏لن أكذب وأوذيك أبدًا 595 00:39:30,875 --> 00:39:32,750 ‏لن أقول وداعًا أبدًا 596 00:39:32,833 --> 00:39:34,791 ‏لن أجعلك تبكين أبدًا 597 00:39:34,875 --> 00:39:38,125 ‏لن أكذب وأوذيك أبدًا" 598 00:39:38,208 --> 00:39:40,291 ‏- هيا. ‏- جميعكم مدعوون إلى حفل ذكرى زواجنا الـ30. 599 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 ‏شكرًا جزيلًا… 600 00:39:47,791 --> 00:39:49,833 ‏حسنًا. سنطلب سيارة "أوبر". 601 00:39:50,500 --> 00:39:52,375 ‏هيا، لنذهب. 602 00:39:53,000 --> 00:39:54,041 ‏أجل. 603 00:40:17,791 --> 00:40:20,166 ‏ماذا حدث لميزان الحمّام القديم؟ 604 00:40:20,666 --> 00:40:23,750 ‏لا أريد معرفة كل هذا عن وظائف جسدي. 605 00:40:24,291 --> 00:40:27,291 ‏حسنًا، لا يستطيع الميزان أن يخبر الآخرين ‏بمدى ثرائك. 606 00:40:27,958 --> 00:40:31,166 ‏من المفترض أن هذه هي البيانات ‏من تطبيق مراقبة النوم. 607 00:40:31,250 --> 00:40:34,208 ‏- لن تكون كافية في المحكمة أبدًا. ‏- أتعرف ماذا رغم ذلك؟ 608 00:40:36,083 --> 00:40:38,750 ‏أظن أنه يقول الحقيقة، وهذا غريب، 609 00:40:38,833 --> 00:40:41,583 ‏لأنه حتى عندما يقول الحقيقة، ‏يبدو وكأنه يكذب، لكن… 610 00:40:44,583 --> 00:40:45,791 ‏مهلًا، انتظر. 611 00:40:45,875 --> 00:40:47,333 ‏انظر. كل هذه الليالي الأخرى، 612 00:40:47,416 --> 00:40:50,291 ‏انظر، ثمة شخصان نائمان، ‏يُوجد نمطان للتنفس، 613 00:40:50,375 --> 00:40:52,541 ‏ولكن في تلك الليلة، 614 00:40:52,625 --> 00:40:55,791 ‏ثمة شخص واحد نائم من نحو الـ3:00 ‏إلى الـ4:30 صباحًا. 615 00:40:55,875 --> 00:40:59,291 ‏فليس أحد آخر في الغرفة ‏لمدة ساعة ونصف تقريبًا. 616 00:41:08,500 --> 00:41:09,500 ‏مرحبًا. 617 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 ‏مرحبًا. 618 00:41:17,916 --> 00:41:19,458 ‏مرحبًا، أيمكننا التحدث؟ 619 00:41:22,375 --> 00:41:23,375 ‏بالتأكيد. 620 00:41:26,583 --> 00:41:29,041 ‏- أريد التأكد من أنك بخير. ‏- أنا بخير. 621 00:41:35,166 --> 00:41:38,125 ‏- قلت لي إنك لم تملك أي مال. ‏- لم أقل ذلك. 622 00:41:39,916 --> 00:41:41,958 ‏قلت إنني لم أهتم بالمال. 623 00:41:42,750 --> 00:41:45,208 ‏ولا أهتم بالفعل. لا أفكر فيه مطلقًا. 624 00:41:45,833 --> 00:41:48,666 ‏حسنًا، من السهل أن تقول ذلك ‏وهو متوفر لديك دائمًا. 625 00:41:48,750 --> 00:41:50,458 ‏أنت مثل البقية تمامًا. 626 00:41:50,541 --> 00:41:53,291 ‏لا يقول أحد الحقيقة هنا. يكذبون جميعًا. 627 00:41:53,375 --> 00:41:54,375 ‏طوال الوقت. 628 00:41:55,750 --> 00:41:57,166 ‏"أميليا"، كنت سأخبرك… 629 00:41:57,250 --> 00:41:59,208 ‏جعلتني أظن أننا متشابهان. 630 00:42:00,791 --> 00:42:01,916 ‏لكننا لسنا كذلك. 631 00:42:04,750 --> 00:42:05,750 ‏إطلاقًا. 632 00:42:08,958 --> 00:42:11,083 ‏آسف. لماذا أنت مستاءة بشدة بشأن هذا؟ 633 00:42:23,416 --> 00:42:24,875 ‏مارست الجنس مع "بينجي". 634 00:42:27,000 --> 00:42:28,000 ‏في الحفل. 635 00:42:31,666 --> 00:42:33,375 ‏كان ثملًا، لكنني لم أكن كذلك. 636 00:42:41,791 --> 00:42:43,000 ‏لذا تعرف الآن. 637 00:42:45,458 --> 00:42:47,666 ‏أنا سيئة مثل الجميع. 638 00:42:52,083 --> 00:42:53,083 ‏جيد. 639 00:42:55,833 --> 00:42:59,875 ‏من الجيد أننا أدركنا أن هذا مستحيل ‏قبل أن نفعل شيئًا غبيًا آخر. 640 00:43:00,958 --> 00:43:03,083 ‏ونؤذي أي شخص أكثر مما آذيناه بالفعل. 641 00:43:12,083 --> 00:43:13,500 ‏سعيدة بتسوية ذلك. 642 00:43:30,583 --> 00:43:31,458 ‏مرحبًا يا "دان". 643 00:43:35,583 --> 00:43:37,375 ‏المرة الثانية في غضون يومين. 644 00:43:38,500 --> 00:43:39,666 ‏تصبحين زبونة دائمة. 645 00:43:42,458 --> 00:43:43,750 ‏ظننت أنك ستكون هنا. 646 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 ‏- لم أكن لأخمن الويسكي قط. ‏- لا؟ 647 00:43:50,416 --> 00:43:52,958 ‏إذًا لست محققًا جيدًا، صحيح؟ 648 00:43:54,666 --> 00:43:57,666 ‏كان ليتفق العمدة والغرفة التجارية معك. 649 00:44:00,541 --> 00:44:01,916 ‏- تفضّل. ‏- شكرًا يا "جو". 650 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 ‏ما هذا؟ 651 00:44:04,541 --> 00:44:05,750 ‏"دارك آند ستورمي". 652 00:44:05,833 --> 00:44:08,875 ‏لم أطلق هذا الاسم عليه، لكنه جيد للغاية. 653 00:44:08,958 --> 00:44:09,958 ‏"جو"؟ 654 00:44:10,541 --> 00:44:11,750 ‏قادم على الفور. 655 00:44:14,208 --> 00:44:16,083 ‏حسنًا أيتها المحققة "هنري". 656 00:44:16,166 --> 00:44:18,875 ‏عليك أن تعترفي ‏بأنك معجبة بي أكثر قليلًا بعد هذا. 657 00:44:18,958 --> 00:44:20,750 ‏أتعرفين مكالمة الـ3:08 صباحًا 658 00:44:20,833 --> 00:44:23,416 ‏إلى فندق "ساند دولار" من هاتف مكتب "غرير" 659 00:44:23,500 --> 00:44:25,416 ‏- في ليلة الجريمة؟ ‏- نعم! 660 00:44:25,500 --> 00:44:27,666 ‏اسم الغرفة، "برودريك غراهام". 661 00:44:27,750 --> 00:44:28,583 ‏"غراهام"؟ 662 00:44:29,625 --> 00:44:33,541 ‏أليس هذا هو الرجل الذي اضطُروا إلى طرده ‏من حفل كتاب "غرير"؟ 663 00:44:33,625 --> 00:44:35,833 ‏- إذًا هل كانت تعرفه؟ ‏- يبدو كذلك. 664 00:44:35,916 --> 00:44:37,833 ‏وأجرينا تحريًا عنه. 665 00:44:38,541 --> 00:44:40,375 ‏لديه تاريخ حافل. 666 00:44:40,458 --> 00:44:43,458 ‏"الوكالة الوطنية لمكافحة الجريمة" 667 00:44:49,833 --> 00:44:51,250 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا تظنين؟ 668 00:44:51,333 --> 00:44:53,750 ‏- ماذا أظن؟ ‏- نعم. هل تحبينني أكثر الآن؟ 669 00:44:55,375 --> 00:44:56,875 ‏أترين؟ يزداد قبولك لي. 670 00:44:56,958 --> 00:44:59,125 ‏- لا، ماذا حدث؟ ‏- كان عليك أن تفسدي الأمر. 671 00:44:59,208 --> 00:45:01,208 ‏كان جيدًا جدًا، ثم… 672 00:45:02,041 --> 00:45:03,083 ‏أستطيع مساعدتك. 673 00:45:03,708 --> 00:45:05,666 ‏أفهم الدافع بشكل جيد للغاية. 674 00:45:05,750 --> 00:45:09,416 ‏أحتاج إلى صرف ذهني عن كل شيء. ‏مررت بيوم صعب. 675 00:45:11,041 --> 00:45:11,958 ‏أرجوك؟ 676 00:45:12,875 --> 00:45:15,208 ‏حسنًا، سأتعاون. 677 00:45:16,666 --> 00:45:18,250 ‏"إيزابيل ناليه". 678 00:45:19,041 --> 00:45:21,250 ‏كانت تحب زوجي لسنوات. 679 00:45:21,333 --> 00:45:24,625 ‏اكتشفت أنه يضاجع "ميريت" 680 00:45:24,708 --> 00:45:27,125 ‏وقررت استبعاد المنافسة. 681 00:45:28,833 --> 00:45:30,833 ‏حسنًا. هذه فكرة سهلة. 682 00:45:30,916 --> 00:45:31,916 ‏ماذا عنك؟ 683 00:45:36,000 --> 00:45:41,750 ‏أود أن أقول إن ما يجعل الأمر واضحًا للغاية ‏هو ما يجعله غير مرجح إلى حد كبير. 684 00:45:41,833 --> 00:45:45,916 ‏أجل، حسنًا. لكن ربما هذا هو غطاؤك، ‏الاختباء على مرأى من الجميع. 685 00:45:48,916 --> 00:45:50,000 ‏سيكون ذلك جيدًا. 686 00:45:51,083 --> 00:45:54,166 ‏تناول مشروب معي الآن وعرض المساعدة. 687 00:45:54,250 --> 00:45:56,500 ‏من قد يفعل ذلك إذا كان مذنبًا؟ 688 00:45:56,583 --> 00:45:58,291 ‏سيتطلب الأمر شخصًا بارعًا في الكذب. 689 00:45:58,375 --> 00:46:01,458 ‏- حسنًا، تكتبين قصصًا خيالية. ‏- شراب "دارك آند ستورمي". 690 00:46:01,541 --> 00:46:08,250 ‏أرى ذلك، لكن حتى أفضل الكذابين ‏يتعبون جدًا في تتبع كذباتهم. 691 00:46:08,875 --> 00:46:12,166 ‏أو يصبح الأمر منهكًا جدًا، ‏فيفقدون السيطرة. 692 00:46:14,541 --> 00:46:16,875 ‏هل هناك شيء تريدين أن تخبريني به؟ 693 00:46:27,041 --> 00:46:28,041 ‏هذا جيد. 694 00:46:39,541 --> 00:46:41,791 ‏- المعذرة. ‏- بالطبع. 695 00:46:45,791 --> 00:46:46,791 ‏"كارتر". 696 00:46:47,375 --> 00:46:49,166 ‏مرحبًا؟ أيها الرئيس، هل تسمعني؟ 697 00:46:49,250 --> 00:46:52,958 ‏- أنت على مكبر الصوت معي و"كارل". ‏- مرحبًا أيها الرئيس. 698 00:46:53,041 --> 00:46:54,583 ‏- نعم. ‏- حسنًا. 699 00:46:55,875 --> 00:46:58,625 ‏اسمع هذا. ‏في الليلة التي لقيت فيها "ميريت" مصرعها 700 00:46:58,708 --> 00:47:01,375 ‏اتصلت "غرير" بشخص في "ساند دولار" 701 00:47:01,458 --> 00:47:04,250 ‏قبل نصف ساعة تقريبًا ‏من الوقت المقدر للوفاة. 702 00:47:05,750 --> 00:47:06,958 ‏من؟ 703 00:47:07,041 --> 00:47:10,250 ‏حسنًا، النزيل هو رجل ‏يُدعى "برودريك غراهام"، 704 00:47:10,333 --> 00:47:12,833 ‏وسافر من "لندن" في ذلك اليوم. 705 00:47:12,916 --> 00:47:15,250 ‏- يزداد الأمر تشويقًا يا رئيس. ‏- حسنًا. 706 00:47:15,333 --> 00:47:20,000 ‏إذًا، اتضح أن "غراهام" ‏شخص مأجور منخفض المستوى 707 00:47:20,083 --> 00:47:22,333 ‏في عصابة لها علاقات بالمافيا التركية. 708 00:47:22,416 --> 00:47:26,083 ‏أجل، لديه وشوم، ويبدو وكأنه شخص ‏من النسخة البريطانية لفيلم "سكارفيس". 709 00:47:27,500 --> 00:47:29,083 ‏هذه العصابة، 710 00:47:29,166 --> 00:47:32,833 ‏يهرّبون الهيروين من "مومباي"، ‏ويشتغلون في تجارة الأسلحة، 711 00:47:32,916 --> 00:47:36,333 ‏وكان "غراهام" يتصل بالمنزل ‏منذ ليلة وفاة "ميريت". 712 00:47:36,416 --> 00:47:37,250 ‏لا يتوقف. 713 00:47:37,333 --> 00:47:39,625 ‏- اتصل تسع مرات منذ تلك الليلة. ‏- تسع مرات! 714 00:47:41,791 --> 00:47:44,250 ‏- حسنًا. ‏- لكن إليك الجزء الأفضل. 715 00:47:44,333 --> 00:47:49,041 ‏وجدنا سجلًا لتحويل مصرفي ‏بقيمة 300 ألف دولار 716 00:47:49,125 --> 00:47:51,458 ‏إلى "برودريك غراهام" من… 717 00:47:52,416 --> 00:47:53,416 ‏اقرع الطبول يا "كارل". 718 00:47:56,000 --> 00:47:57,250 ‏…"شوتر ديفال". 719 00:48:02,708 --> 00:48:04,416 ‏أجل. 720 00:48:19,208 --> 00:48:20,208 ‏صحيح. 721 00:49:04,791 --> 00:49:05,625 ‏بئسًا. 722 00:49:19,416 --> 00:49:20,416 ‏مرحبًا. 723 00:50:51,458 --> 00:50:56,458 ‏ترجمة محمد عبدالحليم