1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Це куттер берегової охорони «Вікторія». Дітей не знайдено. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Повідомляють про човен дингі на північний схід звідси. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Ми з'ясуємо. Кінець зв'язку. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 Це належало Меррітт? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Він був на ній того вечора. Подарунок Теґа. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Вони всі щось приховують. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 А що як вони всі якимось чином причетні? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Гаразд, почнімо з початку. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Тож Теґ знав, що Меррітт була вагітна? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Так, вона йому сказала того вечора. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 А ще комусь вона казала? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Ну, мені, але… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 Я нікому не казала. Я не знаю, чи казала вона комусь ще. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 То чому ви думаєте, що причетна вся родина? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Ну, на це багато причин. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 -Наприклад? -Наприклад… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Ґрір змушує всіх, хто в них побував, підписати угоду про нерозголошення. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Дівчина, з якою Теґ зустрічався кілька років тому, хотіла вкоротити собі віку, 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 і ніхто про це не говорить. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 А Бенджі, він… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 Він наче захищається, щоразу як я про це питаю. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 А ви б так не вчинили? Тобто… 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Якби ваш наречений думав, що ваша сім'я змовилася, щоб приховати вбивство. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Ми знайшли дітей. Вони в нормі. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Зателефонували з берегової охорони. Вони везуть їх сюди. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 -Алло? -Ми знайшли Вілла, місіс Вінбурі. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Із ним усе гаразд, з ними обома. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Чудово. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Його лише оглядають у лікарні. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Дуже вам дякую. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Щойно вони закінчать, я привезу його додому. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 ЧУДОВА ПАРА 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Міс Сакс, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 чи є ще щось про Меррітт, чого ви нам не розповіли? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Можливо, Меррітт знала, що хтось міг… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Що наприклад? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 Ні. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 Ні. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 А як щодо Шутера Дівала? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Як думаєте, чи може він теж бути причетним? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 Ні. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Не знаєте, чому він намагався сісти на пором, 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 коли ми чітко наказали всім не залишати острів? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Міс Сакс? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Міс Сакс? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 -Вітаю. -Добрий день, мем. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 -Обережно. -Дякую. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Майже готові вирушати. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 -Скільки до зльоту? -П'ятнадцять хвилин. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Там усе готово? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Не розумію, як це можна запам'ятати… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Привіт. 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Шутер. Дівал. 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 -Амелія Сакс. Рада знайомству. -Навзаєм. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Бенджі ще немає? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 Ні. Його зустріч перенесли на сьогоднішній день, 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 він сказав, що зустрінеться з нами пізніше. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Гаразд. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Дозволь мені. 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Дякую. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Перший раз? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Вибач? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 Це твій перший раз? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 На приватному літаку? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 На Нантакеті. 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Для тебе це, певно, буденність. Ти багато там бував. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 Таки багато, але це ніколи не стане буденністю. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Ми не бачилися раніше? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Не думаю. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Може, у потязі чи ще десь? На Північній залізниці? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Ні. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Гаразд. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 -Тут дуже холодно. -Так. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Треба було відкрити будинок перед сезоном, і ніхто не з'явився. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Бенджі написав. 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Сказав, що переплутав дати, і персонал приїде на наступних вихідних. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Опалення, певно, теж тоді з'явиться. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Він сказав, що приїде. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 Щоб ми почувалися, як удома. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Так, він буде за п'ять годин. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Агов. Ходімо. Покажу тобі найкраще. 82 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 Це фантастично. 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 І щоб цим насолоджуватися, не потрібен персонал. 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 Він нікому не потрібен. 85 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 І то так. 86 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 І коли ти тут уперше побував? 87 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 Влітку після смерті мами. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 -Коли вона… -Мені було 14. 89 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 Ми з Бенджі разом знімали квартиру в Дірфілді. 90 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 Він знав, що я не хочу додому, тож запросив мене сюди. 91 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 -На все літо? -Так. 92 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 Він любить допомагати іншим. 93 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Любить. 94 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 Він… 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 сказав мені, що твоя мама дуже хвора. 96 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 Так. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Мені дуже шкода. 98 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Дякую. 99 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 Гаразд. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Ну гаразд. 101 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 Що ти робиш? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Зараз холодно! Ти збожеволів! 103 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Відвернися. 104 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 Ти справді збираєшся зайти у воду? 105 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 Бувай! 106 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 Ні, не треба! 107 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 Що ти робиш? 108 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 Ходи сюди! 109 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 Ну ж бо! Вода просто клас! 110 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 -Давай! Заскочиш хутенько й вийдеш! -Я не піду, холодно… 111 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Туди й назад! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Ну ж бо. 113 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 Так холодно! 114 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 Годі! 115 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 Чому він хотів поїхати? 116 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 -Ви скажіть. -Я не знаю. 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 Чому ви мене питаєте? Спитайте його. 118 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 Ми спитали. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Як добре ви знаєте містера Дівала? 120 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Бо в нього багато впливових знайомих, готових прийти на допомогу. 121 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 ПОЛІЦІЯ НАНТАКЕТУ 122 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 ЛІКАРНЯ НАНТАКЕТУ 123 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 -Коли це сталося? -Два дні тому. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Треба було звернутися раніше. 125 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Так, знаю. 126 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Дякую. 127 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Не залишите нас? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 Ось, що мені треба знати, Вілле. 129 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 Як можна було бути таким дурним, щоб узяти з собою мою дочку у такий шторм? 130 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Ви вдвох могли загинути. 131 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Мені дуже шкода… 132 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 Ні, жодні вибачення не допоможуть, якщо раптом щось станеться із Хлоєю. 133 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 Ти мене розумієш? 134 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 Якщо ти ще раз наразиш її на небезпеку чи якось завдаси їй шкоди, 135 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 ти шкодуватимеш про це решту свого життя. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Те мене зрозумів? Ясно тобі? 137 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 Так, ясно. 138 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 Добре. 139 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 Чому браслет Меррітт Монако був у тебе? 140 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 -Я не можу цього сказати. -Чому? 141 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 Бо дехто може постраждати. 142 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Дехто вже постраждав. 143 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Жінка загинула, Вілле. 144 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 Ясно? Меррітт мертва. 145 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Ти… 146 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 Ти знаєш, що сталося з Меррітт? 147 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 Ти ж був там? 148 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 -Ти… -Я вагітна. 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Люба, це чудово. 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 -Справді? -Справді. 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Усе гаразд? 152 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 -Дуже люблю вас. -Люблю вас! 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Вітання! 154 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 Меррітт! 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 -Вілле? Що ти тут робиш? -Я бачив тебе на пляжі. 156 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 -Він ніколи не покине маму заради тебе. -Що? 157 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 Цього не буде. Він ніколи її не покине. 158 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 Гаразд. Заспокойся. 159 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Але йому доведеться. 160 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 Я сказав їй, що допомагатиму з дитиною, якщо їй це потрібно. 161 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 Я отримаю свій траст за місяць, тож у мене будуть гроші. 162 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 -Я впораюсь. -Гаразд. 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 -Ти маєш мене послухати й довіритися. -Усе буде добре. Обіцяю. 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Не хвилюйся. Це не твоя проблема. 165 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 -Я можу дати тобі грошей. -Річ не в грошах. 166 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 -А як щодо браслета? -Усе буде добре. Обіцяю. 167 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Я знайшов… 168 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Я знайшов браслет на пляжі того вечора. 169 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 Вона впустила його в пісок. 170 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 Упустила його? 171 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 Присягаюся, я не брешу. 172 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Я знав, що вона його шукатиме. Це достобіса дорога річ. 173 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Він із діамантами. Тож я… 174 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Я хотів його їй віддати. 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 А як щодо твоєї руки, Вілле? 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Моя рука. То… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Це була… Це була випадковість. 178 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Чорт! 179 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 Якого біса? Вілле! 180 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 Трясця. Ти в нормі? 181 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 Господи. Усе гаразд. 182 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 І я дуже не хотів, щоб моя мама дізналася. 183 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 Ти впевнений, що твоя мати і досі не знає? 184 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Ні. 185 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 Мамо! 186 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 Він тут? 187 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 Твій улюблений син удома. 188 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 -Вільяме? -Боже. Вілле. Дякувати Богу. 189 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 -Налякав усіх до смерті. -Пішов ти, ясно? 190 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 -Усе гаразд? Глянь на мене. -Так. 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Дякую, шерифе Картере, що привезли його. 192 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 -Так. Дякуємо. -Будь ласка. Відпочинь. 193 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 Про що ти в біса думав? 194 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 Не знаю. 195 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 Ні. Про що ти думав, беручи ту дівчину з собою у шторм? 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Алло. 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Алло. Я можу поговорити з Ґрір Вінбурі? 198 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 -А хто це? -Скажіть, це Бродерік. Вона знає, хто це. 199 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 -Не скажете, з якого приводу телефонуєте? -Вона це теж знає. 200 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Ну, вона зараз в іншій кімнаті зі своїм чоловіком, 201 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 мені гукнути, що телефонує Бродерік? 202 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 Чи краще непомітно передати їй повідомлення? 203 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 -Що він тобі сказав? -Хто? 204 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 Шериф Картер. 205 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 -Нічого. -Розпитував тебе про твій вояж? 206 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Томе, присягаюся, якщо ти не… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 -Він питав про човен. -Глянь на мене. 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Бо я взяв із собою його дочку під час шторму. 209 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 -Він розлютився. -Не нервуйся. 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 Про що ще йому говорити? Про бісовий човен та свою дочку. 211 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Це було геть безвідповідально. 212 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 І ти перед нею вибачишся. Це було неправильно. 213 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 -Ґрір, тебе до телефону Бродерік. -Ти подзвониш Хлої… Що? 214 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Бродерік Ґрем. 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Ні. 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Я його не знаю. Ніколи про нього не чула. 217 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Скажи йому, що ніхто не має дзвонити сюди. 218 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 Не забудь змінити підгузок, друже. 219 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 Завали, придурку! 220 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 Зараз вона не може підійти, 221 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 але я неодмінно передам, що ви дзвонили їй додому у вихідний. Бувайте! 222 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 «ПІЩАНИЙ ЇЖАК» НОМЕРИ Й КОТЕДЖІ ПОДОБОВО 223 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 Прекрасно. 224 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 Заходьте. 225 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 Чому ти хотів сісти на пором? Куди ти збирався? 226 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 Я запанікував, ясно? 227 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 Не знав, що робити. 228 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 Вони розпитували мене про різні речі. 229 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 Які речі? Про Бенджі? 230 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Бенджі? 231 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 -Ні. -Тоді про що ти говориш? 232 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Це стосується грошей. 233 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 Меррітт тут ні до чого, ясно? Це все, що я знаю. 234 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 Господи. Ця клята родина! 235 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 У Вілла був її браслет. 236 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 І я знайшла її фотки. 237 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 Фотки й малюнки в кімнаті Бенджі. 238 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Цілу пачку її зображень. 239 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 Гаразд, упевнений, на те є причина. 240 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Амеліє, 241 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Бенджі тебе кохає. 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 Він би не образив Меррітт. 243 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 І він би точно не образив тебе. 244 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Я маю йти. 245 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Агов. 246 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 Ми з Шутером йдемо на пробіжку. 247 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 Я маю тебе дещо спитати. 248 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Гаразд. Звісно. Що саме? 249 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 Що це в тебе робить? 250 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 -Це… -Чому, Бенджі? 251 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Це дурниця. 252 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 Їх дала мені Меррітт. 253 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 Хотіла, щоб я її намалював. 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 Бачила, як я намалював тебе, і їй сподобалося. 255 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 Вона збиралася це опублікувати і відмітити мене чи щось таке. 256 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 Чому ти мені не сказав? 257 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 Я не хотів зіпсувати свій сюрприз. 258 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 А потім, коли вона… 259 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Я їх сховав. 260 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 Не хотів, щоб ти їх побачила і засмутилася. 261 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 А ти думала, чому вони в мене? 262 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 Коли ти дізнався? 263 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 Про Меррітт і твого батька? 264 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 На вихідних під час гольфу. 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Я… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Гаразд. 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Я заскочив до будинку, а вони були там. 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Біля басейну. 269 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 Я казав їй припинити це. 270 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 Хотів, щоб вона припинила. 271 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Але він не збирався. 272 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 А потім 273 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 я чекав, щоб вона це зробила. 274 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Але вона не відповідала на мої дзвінки. 275 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 Ну, певно, вона не могла це припинити. 276 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 А надто після того, як дізналася, що вагітна. 277 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Я пообіцяв їй, що не розкажу тобі. 278 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 Насправді я не хотів, щоб ти знала. 279 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 Мій батько справжній козел, але я не такий, як він. 280 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 Амеліє, присягаюся, я не такий. 281 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Не такий. 282 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Я так тебе кохаю. 283 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 Більше жодних секретів, добре? Обіцяю. 284 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 «Копчені на вишневому дереві устриці з медом». 285 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 Хто б міг подумати? 286 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 Багатії тримають найкраще для себе. 287 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 Моя мама робить сандвічі з медом і гірчицею, та, думаю, так вона економить. 288 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 Моя мама любила яскраво жовті речі. 289 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Їх було непросто знайти в Мумбаї. 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 Упевнена, що ми раніше не зустрічалися? 291 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 До сьогодні? 292 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 Не думаю. 293 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 Я хочу пити. А ти? 294 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 Так, я можу до цього призвичаїтися. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Певно, не треба. 296 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 Я сюди… не дуже вписуюся. 297 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 А що потрібно, щоб вписуватися? 298 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 Гроші. 299 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 Треба їх мати. 300 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Зважати на тих, у кого вони теж є. 301 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 Так, стривай. 302 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Десерт, мадам. 303 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 Розкішно. 304 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 Найкращий. 305 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 -Пам'ятаєш рекламу M&M's? -Так, вона мені дуже подобається! 306 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 Там була одна з Бі Бі Кінгом. 307 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 -Так! Це було… -Це було… 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 -Халепа. -Ні. 309 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 -Трясця. -Чорт. 310 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Боже мій. Ось тут іще. 311 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 Потяг на гілці Б. 312 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 Десь три роки тому? 313 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 Вихідні четвертого липня. 314 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 Добре. Потяг був забитий. Це було одразу після феєрверків. 315 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 І там жінка продавала пластикове намисто, 316 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 і в неї порвалася сумка. 317 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 Намистини розлетілися скрізь. 318 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 І я нахилився, щоб зібрати їх з-під ніг людей. 319 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 І лише єдина людина допомогла. 320 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Це була… 321 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 Це була дівчина у чорній футболці з якимось гуртом. 322 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Це була ти, еге ж? 323 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Агов. 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 -Привіт. -Амеліє. 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Бенджі! Ти приїхав. 326 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 Це із Теґових запасів? Він розлютиться. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 -Я схвалюю. -Добре. 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 -Привіт. -Привіт. 329 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 -Усе гаразд? -Та добре. 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 -Більше жодних таємниць. -Гаразд. 331 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 Стривай, друже. 332 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Тож… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Я знаю, що він зробив, 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 але завжди було очевидно, наскільки твій батько кохав твою маму. 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 І досі кохає. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 І це дуже хріново. 337 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Я думаю, він би жити без неї не зміг. 338 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Раніше я думав, що це героїзм, 339 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 те, як мама і далі кохає його, попри всі його кляті загули. 340 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 Так. 341 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 Я б з Амелією так ніколи не вчинив. Ніколи. 342 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 Чорт. Старий, ні. Давай пройдемося, будь ласка. 343 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 -Ось що це мені нагадує. -Так. 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Тату, у них є пральня. Ти не мусиш прати свої шкарпетки сам. 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Мені не потрібна допомога. 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 -Просто скажи хатній робітниці. -Ні. 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Яка там хатня робітниця. 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Люба, я не хочу, щоб хтось прав наші речі, крім нас із татом. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Нам так подобається. 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Пам'ятаєте, коли в Меррітт сів той помаранчевий светр після прання? 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 -Вона ледь не заплакала? -Він став крихітний… Боже. 352 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 -Вона плакала. -Ні! 353 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 -Справді? -Та ні! 354 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 -Так. -Боже. А я не помітила. 355 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Він був помаранчевий. Не дуже гарним. 356 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 -Ми любили її, люба. -А вона любила вас. 357 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Деякі дівчата, коли ти заручаєшся, 358 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 починають такі: «А коли вже буде моя черга?» 359 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Але вона була геть не така. 360 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 Вона так тішилася за тебе. 361 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 Вона була щаслива, коли ти була щаслива. 362 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 Вона була хорошою подругою. 363 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 І ти теж була їй хорошою подругою. 364 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 Вона була членом сім'ї. 365 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Я знаю. 366 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 Знаєш… 367 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 Люба, зовсім необов'язково, 368 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 якщо ти не хочеш довго чекати, то весілля не має бути великим. 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Мамо. 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 -Подумай. Не квапся. -Так, але це ж може бути… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Мамо. 372 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 Люблю тебе. 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 -Любимо тебе, сонечку. -Люблю тебе, тату. 374 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 Тобі треба трохи відпочити, люба. 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Я працюю. 376 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Я бачу. 377 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 Мені потрібно закінчити ці зауваження до завтра. 378 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 Гарний день для човна. 379 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 Годі, Теґу. Припини. 380 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 Що припинити? 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Ти знаєш. У мене завтра презентація книги. 382 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 У будинку буде повно гостей. У мене зараз немає на тебе часу. 383 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 А наш син нагорі навіть не розмовляє з нами. 384 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 Хочеш, я скажу всім їм піти? Мені начхати. 385 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 -Чого ти хочеш? -Хочеш про це поговорити? 386 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 Не дуже. Ні. 387 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 Хочеш мене вдарити? 388 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 Хочеш кричати? 389 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Ти цього хочеш? 390 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Хочеш, щоб я тебе вдарила, так? 391 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 Хочеш, щоб я на тебе кричала? Бо це я можу. 392 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 Нас усі почують! 393 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 Ти цього хочеш? 394 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 Справді? Зараз? 395 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Давай. 396 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 Я хочу тебе повернути. 397 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Я завжди хотів лише цього. 398 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Я кохаю тебе. 399 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 Завжди кохав. 400 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 Нічого не змінилося. 401 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 Усе змінилося. 402 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 Не треба. 403 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 Не торкайся мене. 404 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 Я сказала: не торкайся мене. 405 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Я не можу себе контролювати. 406 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 Ніколи не міг. 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Ось так. 408 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 Як приємно. 409 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 Так приємно. 410 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 Так… 411 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Ти заводиш друзів усюди. 412 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 Друзів і прихильників. 413 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 Ну, не знаю. 414 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Це ж очевидно. 415 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 Неважливо, що він тобі сказав, 416 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 він бреше. 417 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 Повір мені. 418 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 Ти одна з багатьох. 419 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 -Дякую, Еббі. -Будь ласка. 420 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 Хіба вона не гарна? Така молода. Така вродлива. 421 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 Повір, ти знайдеш свого принца. 422 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Будьмо. 423 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 Ти не п'єш? 424 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Так, думаю, я з'їм якийсь десерт, як ви й казали. 425 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Інакше одразу сп'янію. Перепрошую. 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 Це не сукня. Вона ж у купальнику. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Що ви робите? 428 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Ми зголодніли. 429 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 Збираємося трохи попоїсти. 430 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Так, звісно. 431 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 Ну, це ви не їстимете, тож… 432 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 А що ти з ним робитимеш, Бенджі, — віддаси до бісового музею? 433 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 У мене небезпечно низький рівень цукру в крові. 434 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Просто поставте його. 435 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 Інакше що? 436 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 Просто постав клятий торт. 437 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 Що, моїй вагітній дружині не можна трохи торта? 438 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 Ти натякаєш, що Еббі товста? 439 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 Нащо? 440 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 Томасе, та постав ти той бісовий торт, інакше я тобі його в дупу засуну. 441 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 Невже? 442 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Давай. 443 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 Засунь його в мою дупу, татку. 444 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 Так! Трясця, так! 445 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 Засунь його в мою дупу, татку. Так! 446 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 Хочеш з'їсти бісів торт? 447 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 Хочеш? То їж цей клятий торт! 448 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 -Жери! -Якого біса? 449 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 Хочеш побитися, братику? 450 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 Хочеш, трясця, побитися? 451 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 Добре, припиніть! 452 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 Стійте! Годі! Томе! 453 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 Це вінтажна сукня! 454 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 Це він почав. 455 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 Спірне питання. 456 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 -Пішов ти. -Пішов ти. Придурок. 457 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Я йду. 458 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Ґосю! 459 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Ґосю! 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 ПОПЕРЕДНЯ ТОКСИКОЛОГІЧНА ЕКСПЕРТИЗА 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Стеаринова кислота. Тваринний жир. Диоксид титану. 462 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Шерифе Картере. 463 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 Місіс Вінбурі. 464 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 -Ніколи вас тут раніше не бачив. -Так. 465 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Мені сказали, що ви тут, і я подумала… 466 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 -Сподіваюся, я вас не відволікаю. -Ні, будь ласка, сідайте. 467 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Вибачте. Вип'єте? 468 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 Ні. Дякую. 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 ВИЯВЛЕНІ СПОЛУКИ: ПЕНТОБАРБІТАЛ — 9,27 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Я просто… Як Хлоя? 471 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 У нормі, враховуючи все, що було. 472 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Я хочу вибачитися від імені Вілла. Він почувається жахливо. 473 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 Ми всі пережили такий стрес 474 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 через усі ці недавні події. Це… 475 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 Я розумію. Дякую. 476 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Дякую, я це ціную. 477 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 І що це? 478 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 Це попередня токсикологічна експертиза. 479 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 У мене є подруга-судмедекспертка, працює в Бостоні. 480 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 Консультувала мене стосовно багатьох моїх книжок, тож… 481 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 Так, що ж, у міс Монако була велика доза барбітуратів у крові. 482 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 Звучить недобре. 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Я… думаю, ви прийшли сюди не заради атмосфери, міс Вінбурі. 484 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Ну, не знаю. 485 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Я хотіла вам дещо дати. 486 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 Мій чоловік його шукає, і я подумала, що це має бути у вас. 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Це чек за ювелірну прикрасу, браслет, який він придбав для міс Монако. 488 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Дякую. 489 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 Немає за що. 490 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 Вірите ви чи ні, але я дійсно хочу, щоб винного притягли до відповідальності, тож… 491 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Упевнені, що не хочете випити? 492 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 Ні, дякую. 493 00:37:30,083 --> 00:37:32,416 ОСТРІВНІ ЮВЕЛІРИ 494 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 Бенджі! 495 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 Я заходжу! 496 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Вибач. 497 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Вибач. 498 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 Я була до тебе несправедлива. 499 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 В іншому житті ми були б… 500 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 Ми б щось зробили, але ж ні, нам не можна. 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Глянь мені в очі і скажи, що ти цього не хочеш, 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 і я тут же піду. 503 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 Я цього не хочу. 504 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Дене. Детективко. 505 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 Нам треба поговорити у відділку. 506 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Звісно. Скажи мамі, я повернуся додому до вечері. 507 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 Чорт! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Переклад субтитрів: Володимир Лозицький