1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Sahil Güvenlik Connor Harrison. Çocukların izine rastlamadık. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Kuzeydoğu tarafında bir yelkenli görülmüş. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 İnceleyeceğiz. Tamam. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 Bu Merritt'in mi? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Malum gece takıyordu. Tag vermiş. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Bir şey gizliyorlar. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 Ya hep beraber bir şey saklıyorlarsa? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Tamam, en baştan alalım. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Tag'in bebekten haberi var mıydı? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Evet, o gece söylemiş. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 Başkasına söyledi mi? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Bana söyledi 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 ama kimseye anlatmadım. Başka kime söyledi bilmiyorum. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Neden tüm aileden şüpheleniyorsunuz? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Bir sürü sebebim var. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 -Mesela? -Mesela… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer evde çok vakit geçiren herkese gizlilik anlaşması imzalatıyor. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Tag'in görüştüğü başka bir kız birkaç yıl önce intihara kalkışmış 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 ve asla sözü edilmiyor. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Benji de 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 ne zaman sorsam savunmacı bir tavır takınıyor. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 Siz takınmaz mıydınız? 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Nişanlınız, ailenizin bir cinayeti sakladığından şüphelense yani. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Çocukları bulduk, iyiler. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Çocukları bulmuşlar, getiriyorlar. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 -Alo? -Will'i bulduk, Bayan Winbury. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Durumu iyi, Chloe de öyle. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Harika. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Hastanede muayene ediyorlar. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Çok teşekkürler. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 İşlemler bitince Will'i getireceğim. 32 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Bayan Sacks, 33 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 Merritt hakkında anlatmadığınız bir şey var mı? 34 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Merritt'in bildiği ama başkasının… 35 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Ne gibi? 36 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 Yok. 37 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 Yok. 38 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 Peki Shooter Dival? 39 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Onun da parmağı olduğunu düşünüyor musunuz? 40 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 Hayır. 41 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Adadan ayrılmamalarını söylememize rağmen 42 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 neden feribota bindiğine dair bir fikriniz var mı? 43 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Bayan Sacks? 44 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Bayan Sacks? 45 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 -Merhaba. -Tünaydın hanımefendi. 46 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 -Dikkat edin. -Sağ olun. 47 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Hazırlıklar tamam sayılır. 48 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 -Kaç dakikaya kalkarız? -15. 49 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Arkada her şey tamam mı? 50 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Bunca şeyi nasıl aklında… 51 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Selam. 52 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter. Dival. 53 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 -Amelia Sacks. Memnun oldum. -Ben de memnun oldum. 54 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Benji gelmedi mi? 55 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 Toplantısı öğleden sonraya ertelendi. 56 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 Bizimle orada buluşacakmış. 57 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Tamam. 58 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Alayım. 59 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Teşekkür ederim. 60 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 İlk seferin mi? 61 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Efendim? 62 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 İlk seferin mi? 63 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 Özel uçakta mı? 64 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 Nantucket'ta. 65 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Sen oradan bıkmışsındır tabii. 66 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 Çok sık gittiğim doğru ama bıkmak mümkün değil. 67 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Tanışmış mıydık? 68 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Sanmıyorum. 69 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Trende falan denk gelmiş olabilir miyiz? 70 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Hayır. 71 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Pekâlâ. 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 -Burası buz gibi. -Evet. 73 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Mevsimi geldi, evi açmamız lazım ama kimse gelmemiş. 74 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Benji mesaj attı. 75 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Tarihleri karıştırmış, personel önümüzdeki hafta sonu gelecekmiş. 76 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Isıtma da o zaman açılır kesin. 77 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Evet. Eh, kendisi de geliyormuş. 78 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 Rahatımıza bakacakmışız. 79 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Benji beş saate burada olurmuş. 80 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Gel hadi, sana en güzel kısmı göstereyim. 81 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 Harikaymış. 82 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 Hem personelsiz de keyif çatabiliriz. 83 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 Personelsiz de yaşanır. 84 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 Haklısın. 85 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 Buraya ilk ne zaman geldin? 86 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 Annem öldükten sonraki yaz. 87 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 -Anneni ne zaman… -14 yaşındaydım. 88 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 Benji'yle Deerfield'da oda arkadaşıydık. 89 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 Eve dönmek istemiyordum, o da beni buraya çağırdı. 90 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 -Yaz boyu mu? -Evet. 91 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 İnsanlara yardım eli uzatmayı sever. 92 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Bilirim. 93 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 Dedi ki 94 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 annen çok hastaymış. 95 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 Evet. 96 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Geçmiş olsun. 97 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Sağ ol. 98 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 Tamam. 99 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Tamam. 100 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 Ne yapıyorsun? 101 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Hava buz gibi! Kafayı yemişsin sen! 102 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Arkanı dön. 103 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 Cidden girecek misin? 104 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 Hadi ben kaçtım! 105 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 Dur, yapma! 106 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 Ne yapıyorsun sen? 107 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 Gel hadi! 108 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 Gel! Su harika! 109 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 -Hadi! Bir girip çıkarsın! Hadi! -Hayır, olmaz. 110 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Girip çıkarsın. 111 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Hadi. 112 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 Dondum! 113 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 Hadi! 114 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 Neden kaçsın ki? 115 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 -Siz söyleyin. -Bilmem. 116 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 Neden bana soruyorsunuz? Ona sorun. 117 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 Sorduk. 118 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Bay Dival'ı ne kadar tanıyorsunuz? 119 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Tanıdığı yığınla nüfuzlu insan var da. 120 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 NANTUCKET POLİSİ 121 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 NANTUCKET SAĞLIK OCAĞI 122 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 -Ne zaman oldu bu? -İki gün önce falan. 123 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Daha önce gelmeliydiniz. 124 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Biliyorum. 125 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Teşekkürler. 126 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Müsaade eder misiniz? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 Bana şunu açıkla Will. 128 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 Nasıl o fırtınada kızımla açılacak kadar aptal olabiliyorsun? 129 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 İkiniz de ölebilirdiniz. 130 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Çok üzgünüm. 131 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 Chloe'nin başına bir şey gelirse üzgün falan dinlemem. 132 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 Anladın mı? 133 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 Bir daha kızımı tehlikeye atar ya da ona zarar verirsen 134 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 seni öyle bir üzerim ki aklın şaşar. 135 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Duydun mu? Anladın mı beni? 136 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 Anladım. 137 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 Güzel. 138 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 Merritt'in bilekliği neden sendeydi? 139 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 -Söyleyemem. -Neden? 140 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 Çünkü birinin canı yanabilir. 141 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Birinin canı çoktan yandı. 142 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Bir kadın öldü Will. 143 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 Anladın mı? Merritt öldü. 144 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Sen… 145 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 Merritt'e ne oldu biliyor musun? 146 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 Orada mıydın yani? 147 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 -Sen… -Hamileyim. 148 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Harika haber bu. 149 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 -Cidden mi? -Tabii ki. 150 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Bir sorun mu var? 151 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 -Sizi çok, çok seviyorum. -Sizi seviyorum! 152 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Tebrikler! 153 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 Merritt! 154 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 -Burada ne arıyorsun? -Babamla seni gördüm. 155 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 -Senin için annemi terk etmez. -Ne? 156 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 Mümkün değil. Ondan asla ayrılmaz. 157 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 Tamam. Sakinleş. 158 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Zorunda kalabilir. 159 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 İhtiyacı varsa bebek için ona destek olabileceğimi söyledim. 160 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 Bir aya fonumu devralacağım, param olacak. 161 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 -Hallederdim. -Tamam. 162 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 -Beni dinlemen, bana güvenmen lazım. -Her şey düzelecek, söz. 163 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Endişelenme. Bu senin problemin değil. 164 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 -Ben destek olurum. -Mesele para değil. 165 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 -Peki ya bileklik? -Her şey düzelecek, söz. 166 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Onu… 167 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Bilekliği o gece sahilde buldum. 168 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 Kuma düşürmüş. 169 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 Ne dedin? Düşürmüş mü? 170 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 Gerçekten uydurmuyorum. 171 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Bilekliği arayacağını biliyordum. Pahalı bir şey. 172 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Üstünde elmaslar falan var. 173 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Ben de ona götürmek istedim. 174 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 Peki elin bu hâle nasıl geldi Will? 175 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Elim. 176 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Saçma sapan bir kaza yüzünden oldu. 177 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Siktir! 178 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 Ne oluyor? Will! 179 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 Oha! İyi misin? 180 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 Tanrım. Bir şey yok. 181 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 Annem öğrensin istemedim. 182 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 Annenin haberi olmadığından emin misin? 183 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Yok. 184 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 Anne! 185 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 Will mi geldi? 186 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 Biricik oğluşun geldi. 187 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 -William? -Tanrım. Will. Çok şükür. 188 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 -Herkesi panikten öldürdün, aferin. -Siktir git! 189 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 -İyi misin? Bana bak. -Evet. 190 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Sağ olun Müdür Carter. 191 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 -Evet. Teşekkürler. -Rica ederim. Dinlen. 192 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 Ne halt ediyorsun sen? 193 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 Bilmiyorum. 194 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 Yok öyle. Fırtınada kızla açılmak da neyin nesi? 195 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Alo? 196 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Merhaba. Greer Winbury'yle görüşecektim. 197 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 -Kimdiniz? -Broderick deyin, o tanır. 198 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 -Arama sebebinizi de öğrenebilir miyim? -O anlar. 199 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Şu anda kocasıyla birlikte diğer odada. 200 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 Broderick arıyor diye bağırmamı mı istersiniz 201 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 yoksa kendisine notunuzu özel olarak mı ileteyim? 202 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 -Sana ne dedi? -Kim? 203 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 Müdür Carter. 204 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 -Hiç. -Hard diskini sordu mu? 205 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Tom, tepemin tasını attırma. 206 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 -Yelkenliyi sordu. -Bana bak. 207 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Kızını fırtınada yelkenliye bindirdim. 208 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 -Kızgındı. -Gerilme, sakin. 209 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 Başka ne olacaktı? Yelkenliyi ve kızını sordu işte. 210 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Çok sorumsuzca davrandın. 211 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Kızdan özür dileyeceksin. Hatalısın. 212 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 -Greer, Broderick diye biri arıyor. -Chloe'yi arayıp… Ne? 213 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Broderick Graham. 214 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Hayır. 215 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Tanımıyorum. Adını bile duymadım. 216 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Ona söyle, kimse ev telefonunu aramasın. 217 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 Altını değiştirmeye geliriz. 218 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 Defol göt herif! 219 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 Şu an müsait değil. 220 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 Tatil günü ev telefonunu aradığınızı söylerim. İyi günler! 221 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 SAND DOLLAR ODA VE KIR EVLERİ 222 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 Çok iyi. 223 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 Gel. 224 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 Neden feribota bindin? Nereye gidiyordun? 225 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 Paniğe kapıldım. 226 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 Ne yapacağımı bilemedim. 227 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 Bir sürü şey sorup durdular. 228 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 Mesela? Benji'yle mi alakalı? 229 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Benji mi? 230 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 -Hayır. -Ne sordular o zaman? 231 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Para meselesi. 232 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 Merritt ile ilgisi yok. Bu kadarını biliyorum. 233 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 Tanrım. Aileye bak! 234 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Bileklik Will'deydi. 235 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 Merritt'in fotoğraflarını da buldum. 236 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 Fotoğraf ve çizimlerini. Benji'nin odasında. 237 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Bir sürü, hepsinde o vardı. 238 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 Eminim mantıklı bir açıklaması vardır. 239 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Amelia. 240 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Benji sana âşık. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 Merritt'i incitmezdi. 242 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 Seni de asla incitmez. 243 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Gitmem gerek. 244 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Selam. 245 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 Shooter ile koşuya çıkıyoruz. 246 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 Sana bir şey soracağım. 247 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Tabii. Ne oldu? 248 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 Bunlar neden sende? 249 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 -Şey… -Benji, neden? 250 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Saçma bir durum. 251 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 Merritt vermişti. 252 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 Resmini çizmemi istedi. 253 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 Seni çizdiğim resmi görmüş, hoşuna gitmiş. 254 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 Beni etiketleyip sosyal medyada paylaşacaktı falan. 255 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 Neden bana söylemedin? 256 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 Sürprizi bozmak istemedim. 257 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 Sonra şey olunca… 258 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Bunları sakladım. 259 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 Görüp üzülmeni istemedim. 260 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 Sen ne sanmıştın? 261 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 Ne zaman öğrendin? 262 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 Merritt ile babanın ilişkisini. 263 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 Golfe gittiğimizde. 264 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Ben… 265 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Pekâlâ. 266 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Eve uğradım, onlar da oradaydı. 267 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Havuz başında. 268 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 Merritt'e yapma dedim. 269 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 Bitirmesini istedim. 270 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Babam durmayacaktı gerçi. 271 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Sonra 272 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 Merritt'in bitirmesini bekledim. 273 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Ama telefonlarıma çıkmadı. 274 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 Muhtemelen elinde değildi. 275 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Hamile olduğunu öğrendikten sonra. 276 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Sana söylemeyeceğime söz vermiştim. 277 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 Öğrenmeni istemiyordum zaten. 278 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 Babam götün teki. Ama ben onun gibi değilim. 279 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 Amelia, yemin ederim değilim. 280 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Değilim. 281 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Sana çok âşığım. 282 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 Bundan sonra gizli saklı iş yok. Söz. 283 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 "Kiraz odunu dumanında tütsülenmiş ballı istiridye." 284 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 İnanılmaz. 285 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 Zenginler güzel olan her şeye konuyor. 286 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 Annem de ballı hardallı sandviç yapar ama daha çok bütçe dostu olduğu için. 287 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 Annem hardalı severdi. 288 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Mumbai'de bulması çok zordu. 289 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 Hiç karşılaşmadık, değil mi? 290 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Bugünden önce mi? 291 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 Sanmıyorum. 292 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 Susadım. Sen de ister misin? 293 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 Buna alışabilirim. 294 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Ama alışmamalıyım. 295 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 Ben pek buraya ait değilim. 296 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 Buraya ait olmak için ne lazım? 297 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 Para. 298 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 Paran olacak. 299 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Parası olanla ilgileneceksin. 300 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 Bir dakika. 301 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Madam, tatlı alır mısınız? 302 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 Ne tatlı ama. 303 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 En iyisi. 304 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 -M&M reklamlarını hatırlıyor musun? -Evet, bayılıyordum o reklamlara! 305 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 B.B. King'in oynadığı bir tane vardı. 306 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 -Evet! -O… 307 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 -Hayda. -Olamaz. 308 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 -Hay… -Tüh. 309 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Bak işte, burada da var. 310 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 Trende. 311 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 Üç yıl önce miydi? 312 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 Bağımsızlık Günü'ydü. 313 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 Tren hıncahınç doluydu. Havai fişek gösterisinden sonraydı. 314 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 Bir kadın plastik kolye satıyordu 315 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 ama poşet yırtıldı. 316 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 Boncuklar her yana saçılmıştı. 317 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 Ben de eğilmiş, insanların ayaklarının altından topluyordum. 318 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Bir kişi yardım etmişti. 319 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Bir kız. 320 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 Bir müzik grubunun tişörtünü giyiyordu, siyah renk. 321 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 O kız sendin, değil mi? 322 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Selam. 323 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 -Selam. -Amelia. 324 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Benji! Gelmişsin. 325 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 Tag'in zulasından mı o? Fena kızacak. 326 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 -Benlik sorun yok. -Güzel. 327 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 -Selam. -Selam. 328 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 -N'aber? -İyilik. 329 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 -Artık sır saklamak yok. -Tamam. 330 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 Dur bir dakika. 331 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Yani… 332 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Babanın yaptıklarını biliyorum 333 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 ama annene ne kadar âşık olduğu da ortada. 334 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 Onu hâlâ seviyor. 335 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Bu da rezalet bir durum. 336 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Annem olmadan yaşayamayacağını düşünürdüm. 337 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 O kadar kadınla kırıştırmasına rağmen 338 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 annemin onu hâlâ sevmesini etkileyici buluyordum. 339 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 Aynen. 340 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 Ama benim gözüm Amelia'dan başkasını asla görmez. 341 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 Yeter artık ya. Yolun kalanını yürüyelim mi lütfen? 342 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 -Bana tam da onu hatırlatıyor. -Evet. 343 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Çoraplarını kendin yıkamana gerek yok baba. 344 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Kendi işimi görebilirim. 345 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 -Görevlilere söylesene. -Olmaz. 346 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Hiç gerek yok. 347 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Çamaşırlarımızı baban ya da benden başkası yıkasın istemiyorum canım. 348 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Böyle istiyoruz. 349 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Merritt'in makineye attığı turuncu bir kazak vardı. Çekmişti hani. 350 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 -Ağlayacaktı neredeyse. -Ufacık kalmıştı ya. 351 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 -Ağlamıştı. -Hayır! 352 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 -Ağlamış mıydı? -Yok canım. 353 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 -Ağlamıştı. -Hiç üzülmemiştim ki. 354 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Güzel bir turuncu bile değildi. 355 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 -Onu çok severdik. -O da sizi severdi. 356 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Bazıları arkadaşı nişanlanınca 357 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 "Sıra bana ne zaman gelecek?" havalarına girer ya. 358 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Onda hiç öyle bir duygu yoktu. 359 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 Senin için sevinmişti. 360 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 Sen mutlu olunca mutlu oluyordu. 361 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 İyi bir dosttu. 362 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 Sen de ona iyi dost oldun. 363 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 Ailemizden biriydi. 364 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Biliyorum. 365 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 Şey diyeceğim… 366 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 Canım, eğer beklemek istemiyorsan 367 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 büyük bir düğün yapılması şart değil. 368 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Anne. 369 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 -Düşün. Acelesi yok. -Evet ama… 370 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Anne. 371 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 Seni seviyorum. 372 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 -Seni seviyorum. -Ben de seni baba. 373 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 Biraz dinlenmen gerek canım. 374 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Çalışıyorum. 375 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Görüyorum. 376 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 Bu yazıyı yarına yetiştirmem gerek. 377 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 Botla açılmalık hava. 378 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 Yapma şunu Tag. 379 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 Ne yapmayayım? 380 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Gayet iyi biliyorsun. Yarın kitap tanıtımım var. 381 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 Ev misafir kaynıyor. Şu an sana ayıracak vaktim yok. 382 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 Oğlumuz yüzümüze bile bakmıyor. 383 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 Hepsini kovayım istersen. Umurumda değil. 384 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 -Ne istiyorsun? -Konuşmak ister misin? 385 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 Hayır, istemiyorum. 386 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 Peki bana vurmak? 387 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 Bağırıp çağırmak? 388 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 Bunu mu istiyorsun? 389 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Sana vurmamı mı istiyorsun? 390 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 Bağırıp çağırmamı mı? Bağırırım. 391 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 Sesimizi bütün ev duyar. 392 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 Bunu mu istiyorsun? 393 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 Cidden mi? Şu anda mı? 394 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Hadi o zaman. 395 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 Benim ol istiyorum. 396 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Tek isteğim bu. 397 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Seni seviyorum. 398 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 Hep sevdim. 399 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 Hiçbir şey değişmedi. 400 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 Her şey değişti. 401 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 Yapma. 402 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 Bana dokunma. 403 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 Dokunma dedim. 404 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Kendime hâkim olamıyorum. 405 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 Hiç olamadım. 406 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Tamam. 407 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 Çok güzel. 408 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 Çok güzel. 409 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 Çok… 410 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Her yerde arkadaş ediniyorsun. 411 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 Arkadaşlar ve hayranlar. 412 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 Ondan emin değilim. 413 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Çok belli oluyor. 414 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 Sana söylediği her şey 415 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 yalandan ibaret. 416 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 İnan bana. 417 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 Çölde kum tanesisin. 418 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 -Teşekkürler Abby. -Rica ederim. 419 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 Ne kadar güzel, değil mi? Gencecik, çiçek gibi. 420 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 İnan ki kendine göre birini bulursun. 421 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Şerefe. 422 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 İçmiyor musun? 423 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Gidip tatlı alayım, sizin de tavsiye ettiğiniz üzere. 424 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Alkol beni fena çarpıyor. Müsaadenizle. 425 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 Elbise falan değil o. Bildiğin mayo giymiş. 426 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Ne yapıyorsunuz? 427 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Acıktık. 428 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 Bir şeyler yiyecektik. 429 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Peki. 430 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 Ama o elindekini yiyemezsiniz. 431 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 Turşusunu mu kuracaksın sanki Benji? 432 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 Kan şekerim yerlerde. 433 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Pastayı bırak. 434 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 Yoksa ne olur? 435 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 Pastayı bırak dedim. 436 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 Hamile eşime bir dilim pastayı çok mu gördün? 437 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 Abby'ye kilolu mu diyorsun? 438 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 Neden? 439 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 Thomas, pastayı bırak yoksa alır götüne sokarım. 440 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 Öyle mi? 441 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Yapsana. 442 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 Sok da görelim. 443 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 Hadi bakalım, hadi yap! 444 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 Sok bakalım. Hadi! 445 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 Canın pasta mı çekti? 446 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 Canın mı çekti? Al ye o zaman! 447 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 -Bitir hepsini! -Yok artık! 448 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 Dövüşmek mi istiyorsun? 449 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 Hı, dövüşmek mi istiyorsun? 450 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 Yeter, durun! 451 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 Durun. Yeter. Tom! 452 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 Elbiseme dokunma! 453 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 O başlattı. 454 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 Orası şüpheli. 455 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 -Siktir git. -Sen siktir git. Göt. 456 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Ben gidiyorum. 457 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Gosia! 458 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Gosia! 459 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 ÖN TOKSİKOLOJİ RAPORU 460 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Stearik asit. İçyağı. Titanyum dioksit. 461 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Müdür Carter. 462 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 Bayan Winbury. 463 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 -Sizi burada ilk görüşüm. -Evet. 464 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Burada olduğunuzu söylediler. 465 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 -Umarım rahatsız etmiyorumdur. -Buyurun lütfen. 466 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Pardon. Bir şey içer misiniz? 467 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 Yok, almayayım. 468 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 POZİTİF: PENTOBARBITAL - 9,27 469 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Şey diyecektim… Chloe nasıl? 470 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 İyi. Olanları düşününce. 471 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Will adına özür dilemek istedim. Morali çok bozuk. 472 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 Yaşanan olaylar yüzünden 473 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 hepimiz büyük stres altındayız. 474 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 Anlıyorum. Sağ olun. 475 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Sağ olun. Teşekkürler. 476 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 Baktığınız şey nedir? 477 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 Ön toksikoloji raporu. 478 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 Boston'da çalışan bir adli tabip arkadaşım var. 479 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 Kitaplarımın çoğunda ona danışıyorum. 480 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 Bayan Monaco'nun vücudunda yüksek dozda yatıştırıcı tespit edildi. 481 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 İyiye alamet değil. 482 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Ortama bayıldığınız için burada olduğunuzu sanmıyorum Bayan Winbury. 483 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Bilmem ki. 484 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Size bir şey vereceğim. 485 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 Kocam bunu arıyor ama size versem daha iyi olacağını düşündüm. 486 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Mücevher faturası. Kocamın Bayan Monaco'ya aldığı bilekliğin. 487 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Teşekkürler. 488 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 Ne demek. 489 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 İster inanın ister inanmayın, adaletin yerini bulmasını istiyorum. 490 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Bir şey içmeyeceğinize emin misiniz? 491 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 Hayır, teşekkürler. 492 00:37:30,083 --> 00:37:32,416 ADA KUYUMCUSU 493 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 Benji! 494 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 Geliyorum bak! 495 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Pardon. 496 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Pardon. 497 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 Sana haksızlık ettim. 498 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 Başka bir hayatta… 499 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 İkimizden olabilirdi. Ama olmaz, yapamayız. 500 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Gözlerimin içine bakıp istemediğini söyle, 501 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 bırakıp gideceğim. 502 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 İstemiyorum. 503 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Dan. Dedektif. 504 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 Karakola kadar gelmeniz gerek. 505 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Tabii. Annene söyle, akşam yemeğine yetişirim. 506 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 Sikeyim! 507 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün