1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 นี่เรือคัตเตอร์วิกตอเรีย จากหน่วยยามฝั่ง ยังไม่พบเด็ก 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 เราได้รับแจ้งว่า มีเรือใบอยู่ทางตะวันออกเฉียงเหนือ 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 เราจะไปตรวจสอบ เปลี่ยน 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 นี่เป็นของแมร์ริตต์เหรอ 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 เธอสวมมันในคืนนั้น แท็กซื้อมันให้เธอ 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 พวกเขาปิดบังอะไรบางอย่าง 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 ถ้าทุกคนรู้เห็นเรื่องนี้ล่ะ 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 โอเค เริ่มใหม่ตั้งแต่ต้นนะ 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 แท็กรู้ว่าแมร์ริตต์ท้อง 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 ค่ะ เธอบอกเขาคืนนั้น 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 เธอได้บอกใครอีกหรือเปล่า 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 ก็มีฉัน แต่… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 ฉันไม่ได้บอกใคร ฉันไม่รู้ว่าเธอบอกใครอีกบ้าง 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 ทำไมคุณถึงคิดว่าทั้งครอบครัวมีส่วนเกี่ยวข้อง 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 ก็หลายๆ อย่าง 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - เช่นอะไร - เช่น… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 เกรียร์ให้ทุกคนที่พักที่บ้านเป็นเวลานาน เซ็นสัญญารักษาความลับ 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 แล้วผู้หญิงอีกคนที่แท็กเคยคบด้วย ก็พยายามฆ่าตัวตายเมื่อสองสามปีก่อน 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 แต่ไม่มีใครพูดถึงเรื่องนั้น 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 และเบนจี้ เขา… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 เขาดูต่อต้านเวลาฉันถามเรื่องนี้ 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 เป็นคุณจะไม่ต่อต้านเหรอ 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 ถ้าคู่หมั้นคุณคิดว่าครอบครัวคุณ รวมหัวกันปกปิดเหตุฆาตกรรม 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 เราเจอเด็กๆ แล้ว พวกเขาปลอดภัยดี 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 ยามฝั่งโทรมา พวกเขากำลังพาเด็กๆ กลับเข้าฝั่ง 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - สวัสดีค่ะ - เราเจอวิลแล้ว คุณนายวินเบอรี่ 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 เขาปลอดภัยดี ทั้งสองคนปลอดภัยดี 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 เยี่ยม 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 หมอที่โรงพยาบาลกำลังตรวจร่างกายเขา 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 ขอบคุณมากค่ะ 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 พอเสร็จแล้ว ผมจะพาเขาไปส่งที่บ้าน 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 (The Perfect Couple: กิ่งทองใบหยก) 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 คุณแซ็คส์ 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 มีเรื่องเกี่ยวกับแมร์ริตต์ ที่คุณไม่ได้บอกเราหรือเปล่า 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 แมร์ริตต์อาจจะรู้อะไรที่คนอื่นไม่อยาก… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 เช่นอะไร 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 ไม่ค่ะ 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 ไม่ 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 แล้วชูตเตอร์ ดิวอลล่ะ 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 คุณรู้สึกว่าเขาเกี่ยวข้องด้วยหรือเปล่า 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 ไม่ค่ะ 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 คุณรู้ไหมว่าทำไมเขาถึงพยายามขึ้นเรือข้ามฟาก 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 ทั้งๆ ที่เราสั่งชัดเจนว่าห้ามใครออกจากเกาะ 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 คุณแซ็คส์ 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 คุณแซ็คส์ 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีตอนบ่ายครับ 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - ระวังนะครับ - ขอบคุณค่ะ 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 ใกล้จะพร้อมแล้ว 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - เครื่องจะออกเมื่อไหร่ - อีก 15 นาที 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 ทางนั้นเรียบร้อยดีไหม 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณจำ… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 นี่ 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 ชูตเตอร์ ดิวอลครับ 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - อะมีเลีย แซ็คส์ค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - เช่นกันครับ 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 เบนจี้ยังไม่มาเหรอคะ 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 ครับ เขาโดนเลื่อนนัดประชุมเป็นตอนบ่าย 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 เขาเลยบอกว่าจะไปเจอเราที่นั่น 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 โอเค 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 ผมช่วยครับ 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 ขอบคุณค่ะ 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 ครั้งแรกเหรอครับ 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 อะไรนะคะ 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 นี่เป็นครั้งแรกเหรอครับ 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 หมายถึงเครื่องบินส่วนตัว 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 แนนทัคเก็ตน่ะครับ 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 คุณคงเบื่อสินะ คุณเคยไปหลายครั้งแล้วนี่ 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 ผมเคยไปที่นั่นหลายครั้ง แต่ไม่เคยเบื่อเลย 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 เราเคยเจอกันหรือเปล่า 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 ไม่น่านะ 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 อาจจะเจอบนรถไฟ คุณขึ้นสายเมโทรนอร์ธหรือเปล่า 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 ไม่ค่ะ 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 โอเค 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - ในนี้หนาวจัง - นั่นสิ 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 ไหนว่าจะมาเปิดบ้านเตรียมพักร้อน ไม่เห็นมีใครเลย 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 เบนจี้ส่งข้อความมา 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 เขาบอกว่าจำวันผิด พวกคนใช้จะมาถึงสุดสัปดาห์หน้า 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 ระบบทำความร้อนก็คงเปิดสุดสัปดาห์หน้าสินะ 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 ใช่ เขาบอกว่าจะตามมา 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 ให้เราทำตัวตามสบาย 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 ใช่ อีกห้าชั่วโมงเขาจะมาถึงที่นี่ 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 นี่ ไปกันเถอะ ผมจะพาไปดูอะไรดีๆ 82 00:06:10,833 --> 00:06:12,416 สวยจังเลย 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 ไม่ต้องมีคนใช้ก็ชมวิวได้ 84 00:06:16,291 --> 00:06:17,666 ไม่มีใครต้องการคนใช้หรอก 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 ก็จริงนะ 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,208 คุณมาที่นี่ครั้งแรกเมื่อไหร่ 87 00:06:24,666 --> 00:06:26,125 หน้าร้อนหลังแม่ผมตาย 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - แล้วท่าน… - ตอนนั้นผมอายุ 14 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,625 ผมกับเบนจี้อยู่หอด้วยกันที่เดียร์ฟีลด์ 90 00:06:35,541 --> 00:06:38,500 เขารู้ว่าผมไม่อยากกลับบ้าน เขาเลยชวนผมมาที่นี่ 91 00:06:40,083 --> 00:06:41,500 - ตลอดหน้าร้อนเลยเหรอ - ใช่ 92 00:06:42,833 --> 00:06:45,208 เขาชอบช่วยเหลือคนน่ะ 93 00:06:47,541 --> 00:06:48,541 ใช่ 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 เขา… 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,333 บอกผมว่าแม่คุณป่วยหนัก 96 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 ใช่ 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 ใช่ ผมเสียใจด้วย 98 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 ขอบคุณนะ 99 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 โอเค 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 โอเค 101 00:07:28,958 --> 00:07:30,291 ทำอะไรของคุณ 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 มันหนาวนะ จะบ้าเหรอ 103 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 หันไป 104 00:07:39,833 --> 00:07:41,416 คุณจะลงน้ำจริงๆ เหรอ 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 บาย 106 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 ไม่ อย่านะ 107 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 ทำอะไรน่ะ 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,500 มาเร็ว 109 00:07:50,083 --> 00:07:52,041 มาเร็ว น้ำเย็นสบายนะ 110 00:07:52,125 --> 00:07:55,208 - เอาน่า แค่แป๊บเดียว มาเร็ว - ไม่เอาด้วยหรอก มัน… 111 00:07:55,291 --> 00:07:56,541 แค่แป๊บเดียว 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 มาเร็ว 113 00:08:04,166 --> 00:08:05,500 เย็นเจี๊ยบเลย 114 00:08:07,916 --> 00:08:08,875 หยุดนะ 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,375 ทำไมเขาถึงพยายามหนี 116 00:08:15,416 --> 00:08:17,208 - คุณบอกฉันสิ - ฉันไม่รู้ 117 00:08:19,541 --> 00:08:21,666 ทำไมถึงถามฉันล่ะ ไปถามเขาสิ 118 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 เราถามแล้ว 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 คุณรู้จักคุณดิวอลดีแค่ไหน 120 00:08:26,416 --> 00:08:29,750 เพราะเขารู้จักมักคุ้นกับคนใหญ่คนโตหลายคนเลย 121 00:08:31,875 --> 00:08:34,875 (สถานีตำรวจแนนทัคเก็ต) 122 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 (โรงพยาบาลแนนทัคเก็ตคอตเตจ) 123 00:08:38,416 --> 00:08:41,041 - ได้แผลตั้งแต่เมื่อไหร่คะ - สองวันก่อนครับ 124 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 คุณน่าจะมาหาหมอให้เร็วกว่านี้นะ 125 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 ครับ ผมรู้ 126 00:08:44,791 --> 00:08:45,791 ขอบคุณครับ 127 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 ผมขอคุยกับเขาหน่อย 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,958 มีเรื่องหนึ่งที่ฉันอยากรู้ วิล 129 00:08:53,041 --> 00:08:57,375 ฉันอยากรู้ว่าทำไมเธอถึงได้โง่ ขนาดพาลูกฉันออกทะเลตอนมีพายุ 130 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 พวกเธออาจจะตายก็ได้ 131 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 ผมขอโทษ… 132 00:09:02,166 --> 00:09:05,875 ไม่ ถ้าโคลอี้เป็นอะไรไป เธอจะขอโทษเท่าไรมันก็ไม่พอหรอก 133 00:09:05,958 --> 00:09:06,875 เข้าใจไหม 134 00:09:06,958 --> 00:09:11,500 ถ้าเธอทำให้ลูกฉันตกอยู่ในอันตรายหรือบาดเจ็บอีก 135 00:09:11,583 --> 00:09:13,958 ฉันจะทำให้เธอเสียใจ ในแบบที่เธอไม่เคยคิดมาก่อน 136 00:09:14,041 --> 00:09:15,833 ที่พูดนี่เข้าใจไหม เข้าใจไหม 137 00:09:16,750 --> 00:09:17,833 ครับ เข้าใจแล้ว 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,125 โอเค 139 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 ทำไมกำไลของแมร์ริตต์ โมนาโคถึงไปอยู่กับเธอ 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 - ผมบอกไม่ได้ - ทำไมล่ะ 141 00:09:46,708 --> 00:09:49,541 จะมีคนเดือดร้อน 142 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 มีคนเดือดร้อนไปแล้ว 143 00:09:51,708 --> 00:09:53,333 มีคนตายไปทั้งคนนะ วิล 144 00:09:53,916 --> 00:09:55,958 เข้าใจไหม แมร์ริตต์ตายแล้ว 145 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 เธอ… 146 00:10:01,666 --> 00:10:03,583 เธอรู้หรือเปล่าว่าเกิดอะไรขึ้นกับแมร์ริตต์ 147 00:10:04,208 --> 00:10:05,625 เธอเห็นเหตุการณ์หรือเปล่า 148 00:10:09,500 --> 00:10:11,458 - หรือว่าคุณ… - ฉันท้องค่ะ 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 ที่รัก เป็นข่าวดีจริงๆ 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - จริงเหรอคะ - จริงสิ 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 นายโอเคไหม 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,708 - รักเธอที่สุดเลย - รักนะ 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 ยินดีด้วยนะ 154 00:10:31,000 --> 00:10:32,541 แมร์ริตต์ 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - วิล มาทำอะไรที่นี่น่ะ - ผมเห็นคุณอยู่กับพ่อผมที่หาด 156 00:10:35,375 --> 00:10:37,625 - เขาไม่มีวันทิ้งแม่ผมไปหาคุณ - อะไรนะ 157 00:10:37,708 --> 00:10:39,708 ไม่มีทาง เขาไม่มีวันเลิกกับเธอ 158 00:10:39,791 --> 00:10:40,958 โอเค ใจเย็นก่อน 159 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 เขาอาจจะต้องเลิก 160 00:10:46,000 --> 00:10:50,041 ผมบอกเธอว่าผมจะช่วยเรื่องลูก ถ้าเธอต้องการ 161 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 เดือนหน้าผมก็ได้กองทุนแล้ว ผมมีเงิน 162 00:10:54,333 --> 00:10:55,458 - ผมจัดการได้ - โอเค 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - คุณต้องเชื่อผมนะ คุณต้องฟังผม - ไม่เป็นไรหรอก ฉันสัญญา 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 ไม่ต้องกังวลนะ เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,125 - ผมให้เงินคุณได้ - ฉันไม่ได้ต้องการเงิน 166 00:11:05,208 --> 00:11:07,791 - แล้วกำไลล่ะ - ไม่เป็นไรนะ ฉันสัญญา 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 ผมเจอ… 168 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 คืนนั้นผมเจอกำไลที่หาด 169 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 เธอโยนมันทิ้งลงพื้น 170 00:11:19,125 --> 00:11:20,333 เดี๋ยวนะ โยนทิ้งเหรอ 171 00:11:20,416 --> 00:11:22,666 สาบานได้ ผมไม่ได้โกหกคุณนะ 172 00:11:24,875 --> 00:11:27,708 ผมคิดว่าเธอคงอยากได้มันคืน เพราะมันโคตรแพงเลย 173 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 มันมีเพชรด้วย ผมก็เลย… 174 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 ผมตั้งใจจะเอามันไปคืนเธอ 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 แล้วมือเธอล่ะ วิล 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 มือผม มัน… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 มันเป็น… มันเป็นแค่อุบัติเหตุ 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,208 เชี่ย 179 00:11:58,291 --> 00:12:00,083 มีอะไร วิล 180 00:12:00,166 --> 00:12:02,708 ตายแล้ว เป็นอะไรมากไหม 181 00:12:03,500 --> 00:12:05,833 ให้ตายสิ ไม่เป็นไรนะ 182 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 และผมก็ไม่อยากให้แม่รู้เรื่องนี้ 183 00:12:14,125 --> 00:12:17,125 เธอแน่ใจนะว่าแม่เธอไม่ได้รู้อยู่แล้ว 184 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 ไม่ครับ 185 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 แม่ 186 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 มาแล้วเหรอ 187 00:12:42,541 --> 00:12:43,916 ลูกคนโปรดของแม่กลับมาแล้ว 188 00:12:45,375 --> 00:12:47,416 - วิลเลียม - ตายแล้ว วิล ค่อยยังชั่วหน่อย 189 00:12:47,500 --> 00:12:50,333 - นายทำทุกคนกลัวแทบแย่ - หุบปากเลย 190 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 - เป็นยังไงบ้าง มองแม่สิ - ผมสบายดี 191 00:12:53,625 --> 00:12:55,500 ผู้กำกับคาร์เตอร์ ขอบคุณนะคะที่พาเขากลับบ้าน 192 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 - ใช่ครับ ขอบคุณ - ไม่เป็นไรครับ ไปพักเถอะ 193 00:12:58,083 --> 00:12:59,458 แกนึกยังไงของแก 194 00:13:00,708 --> 00:13:01,708 ผมไม่รู้ 195 00:13:01,791 --> 00:13:04,958 ไม่ แกนึกยังไงถึงได้พา เด็กคนนั้นออกไปกลางพายุ 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 สวัสดีค่ะ 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 สวัสดีครับ ขอสายเกรียร์ วินเบอรี่ครับ 198 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 - ใครโทรมาคะ - บอกเธอว่าบรอเดอริก เธอจะรู้เองครับ 199 00:13:13,333 --> 00:13:16,875 - จะให้บอกว่ามีธุระอะไรคะ - เธอจะรู้เองครับ 200 00:13:17,958 --> 00:13:20,708 ตอนนี้เธออยู่อีกห้องกับสามี 201 00:13:20,791 --> 00:13:24,375 จะให้ฉันตะโกนบอกว่าบรอเดอริกโทรมา 202 00:13:24,458 --> 00:13:27,750 หรือแอบส่งโน้ตให้คะ 203 00:13:28,416 --> 00:13:30,291 - เขาว่ายังไงบ้าง - ใคร 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 ผู้กำกับคาร์เตอร์ 205 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 - ไม่ได้ว่าอะไร - เขาถามถึงคอมนายหรือเปล่า 206 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 ทอม ให้ตายสิ ถ้าแกไม่… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 - เขาถามเรื่องเรือ - มองแม่ 208 00:13:39,041 --> 00:13:41,166 เขาถามเพราะผมพาลูกเขา ขึ้นเรือออกไปกลางพายุ 209 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 - เขาโกรธสุดๆ เลย - ใจเย็นก่อน 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 เขาจะไปพูดเรื่องอะไรล่ะ ก็มีแต่เรือกับลูกเขานั่นแหละ 211 00:13:46,916 --> 00:13:48,875 ที่ลูกทำมันไร้ความรับผิดชอบมากนะ 212 00:13:48,958 --> 00:13:52,291 ลูกต้องขอโทษเธอ ลูกทำผิด 213 00:13:52,375 --> 00:13:55,791 - เกรียร์ บรอเดอริกโทรมาหาค่ะ - โทรหาโคลอี้… อะไรนะ 214 00:13:56,375 --> 00:13:57,500 บรอเดอริก แกรห์ม 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 ไม่ 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 ฉันไม่รู้จักเขา ไม่เคยได้ยินชื่อมาก่อน 217 00:14:02,750 --> 00:14:05,458 บอกเขาว่าโทรศัพท์บ้านเรา มีไว้โทรออกอย่างเดียว 218 00:14:10,333 --> 00:14:12,250 เดี๋ยวเราเอาผ้าอ้อมใหม่ไปให้ พวก 219 00:14:12,333 --> 00:14:13,666 ไปตายซะ ไอ้เฮงซวย 220 00:14:18,625 --> 00:14:20,000 ตอนนี้เธอไม่สะดวกคุยค่ะ 221 00:14:20,083 --> 00:14:23,541 แต่ฉันจะบอกเธอว่าคุณโทรมาที่บ้าน ช่วงหยุดวันชาติ สวัสดีค่ะ 222 00:14:28,208 --> 00:14:32,750 (แซนด์ดอลลาร์ ห้องพักและบ้านเช่า) 223 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 ให้มันได้อย่างนี้สิ 224 00:15:27,583 --> 00:15:28,583 เข้ามาได้ 225 00:15:34,083 --> 00:15:36,625 ทำไมคุณถึงพยายามขึ้นเรือ คุณจะไปไหน 226 00:15:39,583 --> 00:15:40,833 ผมเสียขวัญน่ะ 227 00:15:41,791 --> 00:15:43,291 ผมไม่รู้ว่าควรทำยังไง 228 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 พวกตำรวจเอาแต่ถามเรื่องนั้นเรื่องนี้ 229 00:15:45,666 --> 00:15:47,375 เรื่องอะไร เรื่องเบนจี้เหรอ 230 00:15:47,458 --> 00:15:48,500 เบนจี้เหรอ 231 00:15:49,333 --> 00:15:51,500 - ไม่นะ - แล้วคุณหมายถึงอะไร 232 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 เรื่องเงินน่ะ 233 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 ไม่เกี่ยวอะไรกับแมร์ริตต์ เรื่องนี้ผมมั่นใจ 234 00:15:55,625 --> 00:15:57,541 ให้ตายสิ ไอ้ครอบครัวห่าเหวนี้ 235 00:15:59,666 --> 00:16:00,833 วิลเอากำไลของเธอไป 236 00:16:01,500 --> 00:16:03,833 แล้วฉันก็เจอรูปเธอ 237 00:16:03,916 --> 00:16:08,333 ทั้งรูปถ่ายและรูปวาดในห้องเบนจี้ 238 00:16:08,416 --> 00:16:10,166 มีรูปเธอคนเดียวกองใหญ่เลย 239 00:16:10,250 --> 00:16:12,500 โอเค เขาคงมีเหตุผลดีๆ แหละ 240 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 อะมีเลีย 241 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 เบนจี้รักคุณนะ 242 00:16:20,166 --> 00:16:21,458 เขาไม่ทำร้ายแมร์ริตต์หรอก 243 00:16:22,250 --> 00:16:24,083 และเขาไม่มีวันทำร้ายคุณ 244 00:16:26,208 --> 00:16:27,166 ฉันต้องไปแล้ว 245 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 นี่ 246 00:16:45,250 --> 00:16:47,833 ผมกับชูตเตอร์จะไปวิ่งนะ 247 00:16:51,458 --> 00:16:53,125 ฉันมีเรื่องจะถามคุณ 248 00:16:53,208 --> 00:16:55,250 ได้ ถามมาสิ 249 00:16:59,291 --> 00:17:00,416 ทำไมคุณถึงมีของแบบนี้ 250 00:17:07,458 --> 00:17:09,750 - มัน… - เบนจี้ ทำไม 251 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 มันงี่เง่าน่ะ 252 00:17:11,875 --> 00:17:13,083 แมร์ริตต์เอารูปให้ผม 253 00:17:15,416 --> 00:17:16,875 เธออยากให้ผมวาดรูปเธอ 254 00:17:17,916 --> 00:17:20,583 เธอเห็นรูปที่ผมวาดให้คุณแล้วชอบมาก 255 00:17:21,666 --> 00:17:25,750 เธอจะเอาไปโพสต์แล้วแท็กผม หรืออะไรทำนองนั้น 256 00:17:26,500 --> 00:17:28,166 ทำไมคุณไม่บอกฉัน 257 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 ผมกะจะทำเซอร์ไพรส์น่ะ 258 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 แล้วพอเธอ… 259 00:17:36,541 --> 00:17:37,833 ผมก็เอารูปไปซ่อน 260 00:17:38,666 --> 00:17:40,833 ผมไม่อยากให้คุณเห็นมันแล้วเศร้าน่ะ 261 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 คุณคิดว่าผมเอารูปเธอมาทำอะไร 262 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 คุณรู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 263 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 เรื่องแมร์ริตต์กับพ่อคุณ 264 00:18:11,875 --> 00:18:13,041 สุดสัปดาห์ที่ไปตีกอล์ฟ 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 ผม… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 เอาล่ะ 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 ผมแวะกลับมาที่บ้าน แล้วเห็นสองคนนั้น 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 อยู่ข้างสระว่ายน้ำ 269 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 ผมบอกให้เธอหยุด 270 00:18:25,875 --> 00:18:27,208 ผมอยากให้เธอหยุด 271 00:18:28,291 --> 00:18:29,625 แต่เขาไม่ยอมหยุด 272 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 ผมก็เลย 273 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 รอให้เธอเป็นฝ่ายบอกเลิก 274 00:18:36,166 --> 00:18:38,500 แต่เธอไม่ยอมรับสายผม 275 00:18:43,458 --> 00:18:45,458 เธอคงทำไม่ได้น่ะ 276 00:18:48,583 --> 00:18:50,916 หลังจากรู้ว่าตัวเองท้อง 277 00:18:57,125 --> 00:18:59,333 ผมสัญญากับเธอว่าผมจะไม่บอกคุณ 278 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 แต่ที่จริง ผมเองก็ไม่อยากให้คุณรู้ 279 00:19:04,458 --> 00:19:08,916 พ่อผมเป็นคนเฮงซวย แต่ผมไม่เหมือนเขา 280 00:19:10,333 --> 00:19:12,083 อะมีเลีย ผมสาบานได้ 281 00:19:13,166 --> 00:19:14,166 ผมไม่เหมือนเขา 282 00:19:23,666 --> 00:19:25,291 ผมโคตรรักคุณเลย 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,583 ผมจะไม่มีความลับกับคุณอีก ผมสัญญา 284 00:19:41,583 --> 00:19:44,916 "หอยนางรมรมควันไม้เชอร์รี่ในน้ำผึ้ง" 285 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 ใครจะไปคิด 286 00:19:49,083 --> 00:19:51,541 พวกคนรวยเก็บของดีๆ ไว้คนเดียว 287 00:19:52,708 --> 00:19:57,333 แม่ฉันทำแซนด์วิชน้ำผึ้งกับมัสตาร์ด แต่อันนั้นน่าจะทำเพื่อประหยัด 288 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 แม่ผมชอบซอสสีเหลืองอ๋อยนั่น 289 00:20:02,083 --> 00:20:04,250 ที่มุมไบแต่ก่อนหายากมาก 290 00:20:12,916 --> 00:20:14,500 แน่ใจนะว่าเราไม่เคยเจอกันมาก่อน 291 00:20:16,791 --> 00:20:18,041 ก่อนวันนี้น่ะเหรอ 292 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 ฉันว่าไม่นะ 293 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 ผมคอแห้งแล้ว คุณคอแห้งไหม 294 00:20:45,791 --> 00:20:47,625 ใช่ อยู่ๆ ไปเดี๋ยวก็ชินเอง 295 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 แต่คงไม่ดีหรอก 296 00:20:55,166 --> 00:20:58,791 ฉันไม่ค่อย… เข้ากับที่นี่น่ะ 297 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 ต้องเป็นยังไงถึงจะเข้ากับที่นี่ 298 00:21:03,916 --> 00:21:04,791 รวยไง 299 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 ต้องมีเงิน 300 00:21:09,416 --> 00:21:11,166 ต้องสนใจว่าใครบ้างที่มีเงิน 301 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 นี่ รอเดี๋ยวนะ 302 00:21:19,833 --> 00:21:21,458 ของหวานครับ คุณนาย 303 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 หรูจัง 304 00:21:24,583 --> 00:21:25,583 ที่สุดเลย 305 00:21:27,583 --> 00:21:32,166 - คุณจำโฆษณาเอ็มแอนด์เอ็มได้ไหม - จำได้ ฉันชอบโฆษณาพวกนั้น 306 00:21:32,250 --> 00:21:34,958 มีอันหนึ่งที่มีบี.บี. คิง 307 00:21:35,041 --> 00:21:36,083 - ใช่ มัน… - มัน… 308 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 - แย่แล้ว - ไม่นะ 309 00:21:40,250 --> 00:21:41,333 - แย่จัง - โธ่ 310 00:21:50,458 --> 00:21:52,375 นี่ ตรงนี้ก็มี 311 00:21:53,916 --> 00:21:54,833 รถไฟสายบี 312 00:21:57,541 --> 00:21:58,833 สามปีก่อนได้มั้ง 313 00:22:00,250 --> 00:22:01,625 สุดสัปดาห์ที่ตรงกับวันชาติ 314 00:22:03,708 --> 00:22:07,916 โอเค รถไฟคนแน่นมาก เป็นช่วงหลังจุดพลุพอดี 315 00:22:08,000 --> 00:22:11,875 มีผู้หญิงคนหนึ่งขายสร้อยพลาสติก 316 00:22:11,958 --> 00:22:13,083 แต่กระเป๋าเธอขาด 317 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 แล้วลูกปัดก็กระเด็นไปทั่ว 318 00:22:16,125 --> 00:22:19,750 ผมก้มลงไปโกยลูกปัดไม่ให้คนเหยียบ 319 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 แต่มีแค่คนเดียวที่ช่วยกันเก็บ 320 00:22:24,291 --> 00:22:25,416 เป็น… 321 00:22:27,791 --> 00:22:31,625 เป็นผู้หญิงที่ใส่เสื้อยืดวงดนตรีสีดำ 322 00:22:33,875 --> 00:22:35,166 นั่นคุณใช่ไหม 323 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 ไง 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - ไง - อะมีเลีย 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 เบนจี้ มาแล้วเหรอ 326 00:22:49,666 --> 00:22:52,375 นั่นของแท็กเหรอ เขาต้องโกรธควันออกหูแน่ 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - ทำดีมาก - ดี 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 - ไง - ไง 329 00:22:58,708 --> 00:23:00,125 - สบายดีไหม - สบายดี พวก 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - จะไม่มีความลับอีก - โอเค 331 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 เดี๋ยวนะ พวก 332 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 คืองี้ 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 ฉันรู้ว่าเขาทำอะไรไว้บ้าง 334 00:23:22,041 --> 00:23:25,291 แต่เห็นได้ชัดว่าที่ผ่านมา พ่อนายรักแม่นายแค่ไหน 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 ตอนนี้ก็ยังรัก 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 มันถึงได้ยิ่งทุเรศไง 337 00:23:30,583 --> 00:23:33,291 ฉันคิดจริงๆ นะว่าพ่อคงอยู่ไม่ได้ถ้าไม่มีแม่ 338 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 ฉันเคยคิดว่ามันสูงส่งนะ 339 00:23:36,166 --> 00:23:40,541 ที่แม่ฉันยังรักพ่อแม้ว่าเขาจะมั่วไปทั่ว 340 00:23:40,625 --> 00:23:41,666 ใช่ 341 00:23:41,750 --> 00:23:46,833 แต่ฉันไม่มีวันสนใจใครนอกจากอะมีเลีย ไม่มีวัน 342 00:23:51,875 --> 00:23:55,625 บ้าเอ๊ย พอเถอะ พวก แค่เดินก็พอ ขอร้องล่ะ 343 00:24:07,291 --> 00:24:09,666 - มันทำให้ผมนึกถึงเรื่องนั้น - ใช่ 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 พ่อคะ ที่นี่มีคนซักผ้าให้ พ่อไม่ต้องซักถุงเท้าเองก็ได้ 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 ลูกรัก พ่อทำเองได้ 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - บอกแม่บ้านสิคะ - ไม่ 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 ไม่ต้องบอกแม่บ้านหรอก 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 ลูกรัก แม่ไม่อยากให้ใคร ซักเสื้อผ้าของเรานอกจากแม่กับพ่อ 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 เราชอบแบบนี้มากกว่า 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 จำตอนที่แมร์ริตต์ทำเสื้อสเวตเตอร์สีส้มหดได้ไหม 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - เธอเกือบร้องไห้แน่ะ - เหลือตัวนิดเดียวเอง ให้ตายสิ 352 00:24:31,000 --> 00:24:32,916 - เธอร้องไห้จริงๆ นะคะ - ไม่นะ 353 00:24:33,000 --> 00:24:34,708 - จริงเหรอ - ไม่จริงน่า 354 00:24:34,791 --> 00:24:37,583 - จริงๆ ค่ะ - โธ่เอ๊ย แม่ไม่ได้โกรธด้วยซ้ำ 355 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 มันเป็นสีส้มนะ ส้มน่าเกลียดด้วย 356 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 - เราชอบให้เธอมาเที่ยวบ้านนะ - เธอก็ชอบพ่อกับแม่ 357 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 ผู้หญิงบางคน เวลาเห็นเพื่อนหมั้น 358 00:24:51,791 --> 00:24:55,291 ก็จะสงสัยว่า "เมื่อไหร่จะถึงตาฉันสักที" 359 00:24:56,416 --> 00:24:59,000 แต่เธอไม่คิดเล็กคิดน้อยแบบนั้น 360 00:25:00,208 --> 00:25:01,625 เธอดีใจกับลูกจริงๆ 361 00:25:02,625 --> 00:25:05,541 ลูกมีความสุข เธอก็มีความสุข 362 00:25:06,208 --> 00:25:07,416 เธอเป็นเพื่อนที่ดีนะ 363 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 ลูกก็เป็นเพื่อนที่ดีสำหรับเธอ 364 00:25:10,375 --> 00:25:11,458 เธอเป็นครอบครัว 365 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 หนูรู้ค่ะ 366 00:25:18,416 --> 00:25:19,416 นี่ 367 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 ลูกรัก ถ้าลูกไม่อยาก… 368 00:25:22,833 --> 00:25:26,458 ถ้าลูกไม่อยากรอนาน จะจัดงานแต่งเล็กๆ ก็ได้นะ 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 แม่คะ 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - ลองคิดดูก่อน ไม่ต้องรีบ - ใช่ แต่ลูกจะ… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 แม่คะ 372 00:25:35,958 --> 00:25:36,958 หนูรักแม่นะ 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - พ่อรักลูกนะ - หนูก็รักพ่อ 374 00:25:56,208 --> 00:25:59,500 นี่ คุณต้องพักนะ ที่รัก 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 ฉันทำงานอยู่ 376 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 ผมเห็นแล้ว 377 00:26:48,333 --> 00:26:50,541 ฉันต้องเขียนข้อคิดเห็นให้เสร็จภายในพรุ่งนี้ 378 00:26:55,791 --> 00:26:57,000 วันนี้เหมาะจะไปพายเรือนะ 379 00:27:07,583 --> 00:27:09,291 ฉันขอล่ะ แท็ก พอได้แล้ว 380 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 พออะไร 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 คุณก็รู้ว่าพรุ่งนี้ฉันมีงานเปิดตัวหนังสือ 382 00:27:15,791 --> 00:27:20,000 ไหนจะมีแขกเต็มบ้านอีก ฉันไม่มีเวลาให้คุณหรอกนะ 383 00:27:20,083 --> 00:27:22,583 เรามีลูกคนหนึ่งที่ไม่ยอมคุยกับเราด้วยซ้ำ 384 00:27:26,958 --> 00:27:29,875 คุณอยากให้ผมไล่พวกนั้นไปไหมล่ะ ผมไม่สนอยู่แล้ว 385 00:27:36,250 --> 00:27:38,708 - คุณต้องการอะไร - คุณอยากคุยไหม 386 00:27:42,750 --> 00:27:45,041 ไม่อยาก ไม่ 387 00:27:45,125 --> 00:27:46,125 คุณอยากตบผมเหรอ 388 00:27:50,666 --> 00:27:51,666 อยากด่าผมเหรอ 389 00:27:53,583 --> 00:27:54,708 คุณอยากได้แบบนั้นเหรอ 390 00:27:57,291 --> 00:27:59,416 อยากให้ฉันตบคุณเหรอ 391 00:28:00,791 --> 00:28:03,333 อยากให้ฉันด่าคุณเหรอ ฉันด่าได้นะ 392 00:28:04,541 --> 00:28:06,708 ทุกคนจะได้ยินเสียงเรา 393 00:28:08,208 --> 00:28:09,291 จะเอาอย่างนั้นใช่ไหม 394 00:28:10,208 --> 00:28:11,583 ถามจริง ตอนนี้เนี่ยนะ 395 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 เอาสิ 396 00:28:18,583 --> 00:28:19,791 ผมอยากได้คุณคืนมา 397 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 ผมต้องการแค่นั้น 398 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 ผมรักคุณ 399 00:28:34,458 --> 00:28:35,875 รักมาตลอด 400 00:28:39,791 --> 00:28:41,000 ทุกอย่างยังเหมือนเดิม 401 00:28:50,416 --> 00:28:51,750 ทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว 402 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 อย่า 403 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 อย่ามาถูกตัวฉัน 404 00:29:24,625 --> 00:29:26,333 ฉันบอกว่าอย่ามาถูกตัวฉัน 405 00:29:28,583 --> 00:29:30,166 ผมห้ามตัวเองไม่ได้ 406 00:29:34,041 --> 00:29:35,166 ห้ามไม่เคยได้ 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 โอเค 408 00:30:07,916 --> 00:30:09,166 รู้สึกดีจัง 409 00:30:10,458 --> 00:30:11,750 รู้สึกดีจัง 410 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 รู้สึก… 411 00:30:52,791 --> 00:30:54,666 เธอนี่ไปไหนก็ได้เพื่อนตลอดเลยนะ 412 00:30:55,583 --> 00:30:56,958 เพื่อนกับแฟนๆ 413 00:30:57,041 --> 00:30:58,333 ไม่หรอกค่ะ 414 00:30:59,125 --> 00:31:00,458 เห็นๆ กันอยู่ 415 00:31:03,291 --> 00:31:04,958 ไม่ว่าเขาจะพูดอะไรกับเธอ 416 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 เขาโกหก 417 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 เชื่อฉันเถอะ 418 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 ฉันเห็นมานักต่อนักแล้ว 419 00:31:17,833 --> 00:31:19,750 - ขอบใจ แอ็บบี้ - ไม่เป็นไรค่ะ 420 00:31:20,458 --> 00:31:23,791 คนอะไรสวยเนอะ ทั้งสาวทั้งสวย 421 00:31:25,250 --> 00:31:27,500 เชื่อเถอะ เดี๋ยวเธอก็หาแฟนได้เอง 422 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 ดื่ม 423 00:31:35,791 --> 00:31:36,875 ไม่ดื่มเหรอ 424 00:31:38,000 --> 00:31:41,166 ค่ะ ฉันน่าจะกินของหวานก่อน ตามที่คุณบอก 425 00:31:41,750 --> 00:31:44,125 เดี๋ยวจะเมาเร็วเกิน ขอตัวก่อนนะคะ 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 แบบนั้นไม่เรียกเดรสนะ เขาเรียกชุดว่ายน้ำ 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 ทำอะไรน่ะ 428 00:32:56,833 --> 00:32:58,125 พวกเราหิวน่ะ 429 00:33:00,500 --> 00:33:03,166 ก็เลยจะหาอะไรกินหน่อย 430 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 เหรอ โอเค 431 00:33:07,750 --> 00:33:09,916 แต่ห้ามกินอันนั้น 432 00:33:13,875 --> 00:33:17,916 แล้วนายจะเก็บไว้ทำอะไร เบนจี้ จะเอาไปโชว์ในพิพิธภัณฑ์เหรอ 433 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 น้ำตาลในเลือดฉันต่ำเข้าขั้นอันตราย 434 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 วางเลย 435 00:33:25,833 --> 00:33:27,875 ไม่งั้นจะทำไม 436 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 วางเค้กนั่นเดี๋ยวนี้ 437 00:33:32,291 --> 00:33:35,000 ทำไม เมียฉันที่ท้องอยู่ขอกินเค้กบ้างไม่ได้หรือไง 438 00:33:36,333 --> 00:33:37,833 จะหาว่าแอ็บบี้อ้วนเหรอ 439 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 ทำไม 440 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 โทมัส วางเค้กนั่นเดี๋ยวนี้ ไม่งั้นฉันจะเอาเค้กยัดตูดนาย 441 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 อ๋อ เหรอ 442 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 เอาสิ 443 00:34:00,458 --> 00:34:01,916 เอาเค้กยัดตูดฉันเลย แด๊ดดี้ 444 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 ได้ เอาสิ 445 00:34:05,791 --> 00:34:08,041 เอาเค้กยัดตูดฉันเลย แด๊ดดี้ 446 00:34:09,333 --> 00:34:12,375 อยากกินเค้กใช่ไหม 447 00:34:12,958 --> 00:34:15,000 อยากกินนักใช่ไหม ก็กินสิวะ 448 00:34:15,083 --> 00:34:16,541 - กินให้หมด - อะไรวะ 449 00:34:19,750 --> 00:34:21,250 จะเอาเหรอวะ 450 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 จะเอาเหรอวะ 451 00:34:29,833 --> 00:34:31,541 โอเค หยุด 452 00:34:31,625 --> 00:34:34,250 หยุด พอได้แล้ว ทอม 453 00:34:34,875 --> 00:34:35,958 นี่ชุดวินเทจนะ 454 00:34:41,000 --> 00:34:42,041 เขาเริ่มก่อน 455 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 ก็ไม่เชิงนะ 456 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 - ไปตายซะ - ไปตายซะ ไอ้ส้นตีน 457 00:34:47,416 --> 00:34:48,416 ผมไปล่ะ 458 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 โกเชีย 459 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 โกเชีย 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 (ผลการตรวจพิษวิทยาเบื้องต้น) 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 กรดสเตียริก ไขมันสัตว์ ไทเทเนียมไดออกไซด์ 462 00:35:30,958 --> 00:35:31,958 ผู้กำกับคาร์เตอร์ 463 00:35:33,833 --> 00:35:34,875 คุณนายวินเบอรี่ 464 00:35:35,875 --> 00:35:37,833 - ผมไม่เคยเจอคุณที่นี่มาก่อน - ค่ะ 465 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 ได้ยินว่าคุณอยู่ที่นี่ ฉันเลยคิดว่า… 466 00:35:41,666 --> 00:35:44,416 - ฉันคงไม่ได้มารบกวนนะคะ - ไม่เลยครับ นั่งเถอะ 467 00:35:44,500 --> 00:35:46,666 ขอโทษครับ คุณจะดื่มอะไรไหม 468 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 ไม่เป็นไรค่ะ 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 (สารที่ตรวจพบ เพนโทบาร์บิทอล - 9.27) 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 ฉันแค่… โคลอี้เป็นยังไงบ้างคะ 471 00:35:54,666 --> 00:35:56,291 สบายดีครับ ถึงจะเจอมาหนัก 472 00:35:58,000 --> 00:36:01,541 ฉันอยากขอโทษแทนวิลค่ะ เขารู้สึกแย่มาก 473 00:36:01,625 --> 00:36:04,583 พวกเราทุกคนเครียดมาก 474 00:36:04,666 --> 00:36:06,500 เพราะเหตุการณ์ในช่วงนี้ มัน… 475 00:36:06,583 --> 00:36:08,333 ผมเข้าใจครับ ขอบคุณ 476 00:36:08,916 --> 00:36:10,166 ขอบคุณ ผมซาบซึ้งมาก 477 00:36:10,916 --> 00:36:12,375 แล้วนั่นอะไรคะ 478 00:36:12,458 --> 00:36:15,208 ผลการตรวจพิษวิทยาเบื้องต้นครับ 479 00:36:15,291 --> 00:36:18,333 ฉันมีเพื่อนที่เป็นหมอชันสูตรศพในบอสตัน 480 00:36:18,833 --> 00:36:21,583 หนังสือที่ฉันแต่งหลายเล่มก็ได้คำแนะนำจากเธอ 481 00:36:21,666 --> 00:36:26,375 ครับ คุณโมนาโคมีบาร์บิทูเรต ปริมาณมากในกระแสเลือด 482 00:36:27,916 --> 00:36:29,000 ฟังดูไม่ดีเลย 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 ผม… เดาว่าคุณคงไม่ได้มาที่นี่ เพื่อชมบรรยากาศ คุณนายวินเบอรี่ 484 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 ก็ไม่แน่หรอกค่ะ 485 00:36:41,958 --> 00:36:43,291 ฉันมีของจะให้คุณ 486 00:36:43,375 --> 00:36:47,166 สามีฉันตามหามันอยู่ ฉันคิดว่าควรเอามาให้คุณ 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 นี่คือใบเสร็จค่าเครื่องประดับ กำไลที่เขาซื้อให้คุณโมนาโค 488 00:37:01,666 --> 00:37:02,666 ขอบคุณครับ 489 00:37:04,208 --> 00:37:05,458 ด้วยความยินดีค่ะ 490 00:37:05,541 --> 00:37:09,458 อาจจะฟังดูไม่น่าเชื่อ แต่ฉันอยากให้คนผิดได้รับโทษ ดังนั้น… 491 00:37:15,041 --> 00:37:17,291 แน่ใจนะครับว่าไม่อยากให้ผมเลี้ยงอะไร 492 00:37:19,291 --> 00:37:20,458 ไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณ 493 00:37:30,125 --> 00:37:32,458 (ไอแลนด์จูเวลเลอร์ส) 494 00:37:51,958 --> 00:37:52,791 เบนจี้ 495 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 ฉันเข้าไปนะ 496 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 ขอโทษค่ะ 497 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 ขอโทษค่ะ 498 00:38:31,666 --> 00:38:33,083 ที่ฉันทำอยู่มันไม่แฟร์กับคุณ 499 00:38:35,583 --> 00:38:37,875 ถ้าเราเจอกันเร็วกว่านี้ เราคง… 500 00:38:43,250 --> 00:38:46,541 เราอาจจะทำอะไรกัน แต่เราไม่ได้ทำ เราทำไม่ได้ 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 มองตาผมแล้วบอกมาว่าคุณไม่อยากทำ 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 แล้วผมจะไปทันที 503 00:38:58,708 --> 00:38:59,958 ฉันไม่อยากทำ 504 00:39:16,708 --> 00:39:19,125 แดน คุณเจ้าหน้าที่สืบสวน 505 00:39:19,208 --> 00:39:21,083 คุณต้องไปคุยกับเราที่สถานี 506 00:39:22,958 --> 00:39:25,791 ได้ บอกแม่ด้วยว่าฉันจะกลับมากินมื้อเย็น 507 00:39:43,625 --> 00:39:44,625 แม่งเอ๊ย 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม