1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Guardacostas Cutter Victoria. No hay rastro de los chicos. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Informan de un velero hacia el nordeste. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Lo investigaremos. Cambio. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 ¿Es de Merritt? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 La llevaba esa noche. Tag se la regaló. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Todos ocultan algo. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 ¿Y si están todos implicados? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Vale, empecemos por el principio. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 ¿Tag sabía que Merritt estaba embarazada? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Sí, se lo dijo esa noche. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 ¿Se lo dijo a alguien más? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 A mí, pero… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 No se lo dije a nadie. Pero no sé a quién se lo dijo ella. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 ¿Por qué cree que toda la familia está implicada? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Por muchas cosas. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - ¿Por ejemplo? - Por ejemplo… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer obliga a los que pasan tiempo allí a firmar un acuerdo de confidencialidad. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Y una chica con la que Tag estaba intentó suicidarse hace unos años 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 y nadie habla de ello. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Y Benji… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 se pone a la defensiva cuando le pregunto por eso. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 ¿No lo haría usted? O sea… 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Si su prometido pensara que su familia intenta tapar un crimen. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Tenemos a los chicos. Están bien. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Han llamado y los traen hacia aquí. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - ¿Sí? - Hemos encontrado a Will. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Los dos están bien. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Genial. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Ahora le darán el alta. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Muchas gracias. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Cuando terminemos, lo llevaré a casa. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 LA PAREJA PERFECTA 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Señora Sacks, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 ¿hay algo que no nos haya contado de Merritt? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Algo que Merritt pudiera saber de alguien… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 ¿Como qué? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 No. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 No. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 ¿Y Shooter Dival? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 ¿Le parece que también podría estar implicado? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 No. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 ¿Sabe por qué intentó subir al ferri 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 cuando dimos la orden de que nadie abandonara la isla? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 ¿Señora Sacks? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 ¿Señora Sacks? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - Hola. - Buenas tardes, señora. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - Con cuidado. - Gracias. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Listos para salir. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - ¿Cuánto tardaremos? - Quince minutos. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 ¿Todo listo? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 No sé cómo pueden… 52 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter Dival. 53 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - Amelia Sacks. Encantada. - Igualmente. 54 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 ¿No está Benji? 55 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 No. Su reunión se ha pospuesto a esta tarde 56 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 y dice que nos vemos allí más tarde. 57 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Vale. 58 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Permíteme. 59 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Gracias. 60 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 ¿La primera vez? 61 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 ¿Perdona? 62 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 ¿Es tu primera vez? 63 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 ¿En avión privado? 64 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 En Nantucket. 65 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Seguro que te parece un rollo, habrás ido mucho. 66 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 He ido mucho, pero no me parece un rollo. 67 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 ¿Nos conocemos? 68 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 No creo. 69 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 ¿Del metro o algo? ¿La línea norte? 70 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 No. 71 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Vale. 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - Qué frío hace aquí. - Sí. 73 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Íbamos a inaugurar la temporada y no aparece nadie. 74 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Me ha escrito Benji. 75 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Dice que el personal no viene hasta el próximo finde. 76 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Seguro que la calefacción tampoco. 77 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Dice que está de camino. 78 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 Que nos pongamos cómodos. 79 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Llegará en cinco horas. 80 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Vamos. Te enseñaré lo mejor. 81 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 Qué maravilla. 82 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 No necesitamos personal para disfrutarlo. 83 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 Nadie necesita personal. 84 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 Cierto. 85 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 ¿Cuándo viniste por primera vez? 86 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 Tras la muerte de mi madre. 87 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - ¿Cuándo…? - Cuando tenía 14 años. 88 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 Benji y yo compartíamos habitación en Deerfield. 89 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 Y sabía que no quería volver a casa, así que me invitó. 90 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 - ¿Todo el verano? - Sí. 91 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 Le gusta ayudar a la gente. 92 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Sí. 93 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 Él… 94 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 Dijo que tu madre está enferma. 95 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 Sí. 96 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Lo siento. 97 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Gracias. 98 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 Vale. 99 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Vale. 100 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 ¿Qué haces? 101 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 ¡Hace frío! ¡Estás chalado! 102 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Date la vuelta. 103 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 ¿Vas a meterte de verdad? 104 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 ¡Adiós! 105 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 ¡No! 106 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 ¿Qué haces? 107 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 ¡Métete! 108 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 ¡Vamos! ¡El agua está increíble! 109 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 - ¡Vamos! ¡Entrar y salir! - No lo haré… 110 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 ¡Solo entrar y salir! 111 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Vamos. 112 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 ¡Está helada! 113 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 ¡Vamos! 114 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 ¿Por qué querría irse? 115 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 - Dígamelo usted. - No lo sé. 116 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 ¿Por qué no se lo pregunta a él? 117 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 Lo hicimos. 118 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 ¿Conoce bien al señor Dival? 119 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Porque parece tener el teléfono de mucha gente poderosa. 120 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 POLICÍA DE NANTUCKET 121 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 HOSPITAL DE NANTUCKET 122 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 - ¿Cuándo te lo hiciste? - Hace dos días. 123 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Tendrías que haber venido antes. 124 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Ya. 125 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Gracias. 126 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 ¿Nos deja un momento? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 Esto es lo que quiero saber, Will. 128 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 ¿Por qué fuiste tan idiota de embarcarte con mi hija con esa tormenta? 129 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Podríais haber muerto los dos. 130 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Lo siento mucho… 131 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 No, no será suficiente si le pasa algo a Chloe. 132 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 ¿Me explico? 133 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 Si vuelves a ponerla en peligro o le haces daño, 134 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 lo sentirás más de lo que te imaginas. 135 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 ¿Entendido? 136 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 Sí, entendido. 137 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 Bien. 138 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 ¿Por qué tenías la pulsera de Merritt Monaco? 139 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 - No puedo decírselo. - ¿Por qué no? 140 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 Porque podría hacerle daño a alguien. 141 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Eso ya ha pasado. 142 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Una mujer ha muerto, Will. 143 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 ¿Vale? Merritt ha muerto. 144 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 ¿Sabes…? 145 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 ¿Sabes lo que le pasó a Merritt? 146 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 ¿Estabas allí? 147 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 - ¿Estás…? - Estoy embarazada. 148 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Cariño, es maravilloso. 149 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - ¿De verdad? - Sí. 150 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 ¿Estás bien? 151 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 - Te quiero muchísimo. - ¡Te quiero! 152 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 ¡Felicidades! 153 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 ¡Merritt! 154 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - ¿Qué haces aquí? - Os he visto en la playa. 155 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 - Nunca abandonará a mi madre. - ¿Qué? 156 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 No pasará. No la dejará jamás. 157 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 Vale. Tranquilo. 158 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Quizá deba hacerlo. 159 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 Le dije que la ayudaría con el bebé si lo necesitaba. 160 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 Recibiré mi fideicomiso dentro de un mes, tendré dinero. 161 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 - Puedo encargarme. - Ya. 162 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - Tienes que escucharme y confiar en mí. - Todo irá bien. Te lo prometo. 163 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Tranquilo. No es tu problema. 164 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 - Tengo dinero. - No se trata de dinero. 165 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 - ¿Y la pulsera? - Todo irá bien. Te lo prometo. 166 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Encontré… 167 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Encontré la pulsera esa noche en la playa. 168 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 La tiró en la arena. 169 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 Un momento. ¿La tiró? 170 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 Se lo juro, no le miento. 171 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Sabía que la querría recuperar. Es la hostia de cara. 172 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Es de diamantes. Así que… 173 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Quería devolvérsela. 174 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 ¿Y la mano, Will? 175 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 La mano. Eso… 176 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Fue un estúpido accidente. 177 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 ¡Joder! 178 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 ¡Joder, Will! 179 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 Mierda. ¿Estás bien? 180 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 Joder. Tranquilo. 181 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 No quería que mi madre lo descubriera. 182 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 ¿Estás seguro de que no lo sabía ya? 183 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 No. 184 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 ¡Mamá! 185 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 ¿Está aquí? 186 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 Ha llegado el hijo favorito. 187 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 - ¿William? - Madre mía. Will. Menos mal. 188 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 - Qué manera de asustarnos. - Que te den. 189 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 - ¿Estás bien? Mírame. - Sí. 190 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Gracias por traerlo, jefe Carter. 191 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 - Sí. Gracias. - De nada. Descansa. 192 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 ¿En qué coño pensabas? 193 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 No lo sé. 194 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 No. ¿En qué pensabas, saliendo con esa chica con tormenta? 195 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 ¿Sí? 196 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Hola. ¿Puedo hablar con Greer Winbury? 197 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 - ¿De parte? - Soy Broderick. Me conoce. 198 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 - ¿De qué se trata? - Ella también lo sabe. 199 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Está en la otra sala con su marido. 200 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 ¿Digo en voz alta que Broderick la llama? 201 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 ¿O le paso una nota discretamente? 202 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 - ¿Qué te ha dicho? - ¿Quién? 203 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 El jefe Carter. 204 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 - Nada. - ¿Ha preguntado por tu disco duro? 205 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Tom, te lo juro, si no… 206 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 - Preguntaba por el barco. - Mírame. 207 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Me llevé a su hija en barco con tormenta. 208 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 - Estaba cabreado. - No te alteres. 209 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 ¿De qué íbamos a hablar? Del puto barco y de su hija. 210 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Fue totalmente irresponsable. 211 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Tienes que disculparte con ella. Ha estado mal. 212 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 - Greer, Broderick al teléfono. - Llamarás a Chloe… ¿Qué? 213 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Broderick Graham. 214 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 No. 215 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 No lo conozco. No me suena de nada. 216 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Dile que nadie debería llamar al teléfono de casa. 217 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 Vamos a cambiarte el pañal. 218 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 ¡Muérete, capullo! 219 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 No está disponible, 220 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 pero le diré que ha llamado a su casa en fin de semana. ¡Adiós! 221 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 SAND DOLLAR HABITACIONES Y BUNGALÓS 222 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 Genial. 223 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 Adelante. 224 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 ¿Por qué intentaste subir al ferri? ¿Adónde ibas? 225 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 Me asusté, ¿vale? 226 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 No sabía qué otra cosa hacer. 227 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 No dejaban de preguntarme cosas. 228 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 ¿Qué cosas? ¿Sobre Benji? 229 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 ¿Benji? 230 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 - No. - Entonces, ¿de qué hablas? 231 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Es por dinero. 232 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 No tiene nada que ver con Merritt. Eso sí lo sé. 233 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 Joder. ¡Esta puta familia! 234 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Will tenía su pulsera. 235 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 Y he encontrado fotos de ella. 236 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 Fotos y dibujos en la habitación de Benji. 237 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Fotos de ella sola. 238 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 Vale, seguro que hay una razón. 239 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Amelia, 240 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Benji te quiere. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 No le haría daño a Merritt. 242 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 Ni a ti, claro. 243 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Tengo que irme. 244 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 Shooter y yo salimos a correr. 245 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 Tengo que preguntarte algo. 246 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Vale. Dime. 247 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 ¿Por qué tienes esto? 248 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 - Es… - Benji, ¿por qué? 249 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Es una estupidez. 250 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 Merritt me las dio. 251 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 Quería que la pintara. 252 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 Vio tu cuadro, y le encantó. 253 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 Iba a postearlo, a etiquetarme y tal. 254 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 ¿Por qué no me lo dijiste? 255 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 No quería estropear la sorpresa. 256 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 Y cuando… 257 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Las escondí. 258 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 No quería que las vieras y te disgustaras. 259 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 ¿Por qué crees que las tenía? 260 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 ¿Cuándo lo descubriste? 261 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 ¿Lo de Merritt y tu padre? 262 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 El finde del golf. 263 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Yo… 264 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Vale. 265 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Pasé por la casa, y allí estaban. 266 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Junto a la piscina. 267 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 Le pedí que parara. 268 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 Quería que parara. 269 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Él no iba a hacerlo. 270 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Así que… 271 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 esperaba que lo hiciera ella. 272 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Pero no respondía a mis llamadas. 273 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 Seguramente no podía pararlo. 274 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 No después de descubrir que estaba embarazada. 275 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Le prometí que no te lo diría. 276 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 Pero yo no quería que lo supieras. 277 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 Mi padre es un capullo, pero no soy como él. 278 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 Amelia, te lo juro. 279 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 No lo soy. 280 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Te quiero mucho, joder. 281 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 Basta de secretos. Te lo prometo. 282 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 "Ostras con miel ahumadas en madera de cerezo". 283 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 Increíble. 284 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 Los ricos se guardan lo bueno para ellos. 285 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 Mi madre hace sándwiches de miel y mostaza, pero creo que es por ahorrar. 286 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 A mi madre le gustaba lo amarillo. 287 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Era complicado encontrarlo en Bombay. 288 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 ¿Seguro que no nos conocemos? 289 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 ¿De antes de hoy? 290 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 No, no creo. 291 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 Tengo sed. ¿Y tú? 292 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 Sí, podría acostumbrarme a esto. 293 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Seguramente no. 294 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 No creo… que encaje aquí. 295 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 ¿Qué se necesita para encajar aquí? 296 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 Dinero. 297 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 Tenerlo. 298 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Importarte quién más lo tiene. 299 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 Sí, espera. 300 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Postre, madame. 301 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 Qué pijo. 302 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 Lo mejor. 303 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 - ¿Recuerdas los anuncios? - Me encantaban. 304 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 Tenían uno con B.B. King. 305 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 - ¡Sí! Era… - Era… 306 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 - Mierda. - No. 307 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 - Ostras. - Mierda. 308 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Eso es. Aquí también. 309 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 El tren B. 310 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 ¿Hace unos tres años? 311 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 Era Cuatro de Julio. 312 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 El tren iba lleno. Después de los fuegos artificiales. 313 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 Una mujer vendía collares de plástico, 314 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 se le rompió la bolsa. 315 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 Las cuentas salieron volando. 316 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 Me arrodillé intentando encontrarlas entre los pies de la gente. 317 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Solo me ayudó otra persona. 318 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Era… 319 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 Era una chica con una camiseta negra de un grupo. 320 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Eras tú, ¿no? 321 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Hola. 322 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - Hola. - Amelia. 323 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 ¡Benji! Has llegado. 324 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 ¿Es del alijo de Tag? Os matará. 325 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - Yo lo apruebo. - Bien. 326 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 - Hola. - Hola. 327 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 - ¿Estás bien? - Sí, tío. 328 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - Basta de secretos. - Vale. 329 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 Espera, tío. 330 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Así que… 331 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Sé lo que hacía, 332 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 pero es evidente que tu padre ha querido mucho a tu madre. 333 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 Aún la quiere. 334 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Es muy jodido. 335 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Creo que él moriría por ella. 336 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Siempre me ha parecido heroico 337 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 que ella siguiera queriéndolo a pesar de todos esos polvos. 338 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 Ya. 339 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 Yo no podría hacerme el loco con Amelia. Jamás. 340 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 Joder. No, tío. ¿Podemos volver caminando? 341 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 - A eso me recuerda. - Sí. 342 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Papá, no hagas la colada. No laves tus calcetines. 343 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 No necesito ayuda. 344 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - Pídelo. - No. 345 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 No es necesario. 346 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Cariño, solo papá o yo hacemos nuestra colada. 347 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Nos gusta así. 348 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 ¿Recuerdas cuando Merritt encogió aquel suéter naranja? 349 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - Casi lloró. - Quedó pequeño… Madre mía. 350 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 - Lloró. - ¡No! 351 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 - ¿Sí? - ¡No! 352 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 - Sí. - Madre mía. Daba igual. 353 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Era naranja, ni siquiera era bonito. 354 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 - Nos encantaba tenerla. - Os quería. 355 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Algunas amigas, cuando una se compromete, 356 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 piensan: "¿Cuándo me tocará a mí?". 357 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Ella no era así. 358 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 Estaba encantada por ti. 359 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 Era feliz cuando tú eras feliz. 360 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 Era una buena amiga. 361 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 Y tú eras buena amiga suya. 362 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 Era de la familia. 363 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Lo sé. 364 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 ¿Sabes? 365 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 Cariño, no hace falta… 366 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 Si no quieres esperar mucho, no hace falta una gran boda. 367 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Mamá. 368 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - No hay prisa. - Ya, pero podría ser… 369 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Mamá. 370 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 Te quiero. 371 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - Te quiero, cariño. - Te quiero. 372 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 Tienes que descansar, cielo. 373 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Estoy trabajando. 374 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Ya lo veo. 375 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 Tengo que terminar estas notas para mañana. 376 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 Hace buen tiempo. 377 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 Venga, Tag. Para. 378 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 ¿El qué? 379 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Ya lo sabes. Mañana presento el libro. 380 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 Tendremos la casa llena de invitados. Ahora no tengo tiempo para ti. 381 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 Tenemos un hijo arriba que ni nos habla. 382 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 ¿Quieres que les diga que se vayan? Me la suda. 383 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 - ¿Qué quieres? - ¿Quieres hablar de esto? 384 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 Pues la verdad es que no. 385 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 ¿Quieres pegarme? 386 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 ¿Quieres gritar? 387 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 ¿Es lo que quieres? 388 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Quieres que te pegue, ¿no? 389 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 ¿Quieres que te grite? Porque puedo hacerlo. 390 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 Nos pueden oír todos. 391 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 ¿Quieres eso? 392 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 ¿De verdad? ¿Ahora? 393 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Venga. 394 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 Quiero recuperarte. 395 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Es lo único que quiero. 396 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Te quiero. 397 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 Siempre. 398 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 No ha cambiado nada. 399 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 Todo ha cambiado. 400 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 No. 401 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 No me toques. 402 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 He dicho que no me toques. 403 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 No puedo controlarme. 404 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 Nunca he podido. 405 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Vale. 406 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 Qué bien. 407 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 Qué bien. 408 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 Qué… 409 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Haces amigos en todas partes. 410 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 Amigos y admiradores. 411 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 No sé yo. 412 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Es bastante evidente. 413 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 Da igual lo que te haya dicho, 414 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 miente. 415 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 Confía en mí. 416 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 Eres una entre muchas. 417 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 - Gracias, Abby. - De nada. 418 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 ¿A que es preciosa? Muy joven y guapa. 419 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 En serio, búscate a otro. 420 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Salud. 421 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 ¿No bebes? 422 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Creo que tomaré postre, como has dicho. 423 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Me sube a la cabeza. Perdonad. 424 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 No es un vestido. Lleva traje de baño. 425 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 ¿Qué hacéis? 426 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Tenemos hambre. 427 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 Vamos a comer algo. 428 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Vale, ya. 429 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 No os vais a comer eso… 430 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 ¿Qué harás, Benji? ¿Ponerla en un puto museo? 431 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 Tengo el azúcar peligrosamente bajo. 432 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Déjala. 433 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 ¿O qué? 434 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 Deja la puta tarta. 435 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 ¿Qué? ¿Mi mujer embarazada no puede tomar tarta? 436 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 ¿Estás llamando gorda a Abby? 437 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 ¿Por qué? 438 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 Thomas, deja la puta tarta o te la meto por el culo. 439 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 ¿Sí? 440 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Hazlo. 441 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 Métemela por el culo, papi. 442 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 ¡Sí! ¡Joder, sí! 443 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 ¡Métemela por el culo, papi! 444 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 ¿Quieres comer tarta, joder? 445 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 ¿Quieres comértela? ¡Cómete la puta tarta! 446 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 - ¡Cómetela toda! - ¡Hostia! 447 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 ¿Quieres pelea? 448 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 ¿Quieres pelea, joder? 449 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 ¡Vale, basta! 450 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 ¡Basta! ¡Tom! 451 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 ¡Es vintage! 452 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 Ha empezado él. 453 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 Es debatible. 454 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 - Que te den, capullo. - Gilipollas. 455 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Me piro. 456 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 ¡Gosia! 457 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ¡Gosia! 458 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 INFORME TOXICOLÓGICO 459 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Ácido esteárico. Grasa. Dióxido de titanio. 460 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Jefe Carter. 461 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 Señora Winbury. 462 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 - Nunca la había visto por aquí. - No. 463 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Me han dicho que estaría aquí… 464 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 - Espero no molestarle. - No, por favor, siéntese. 465 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Disculpe. ¿Quiere tomar algo? 466 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 No, gracias. 467 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 RESULTADOS: PENTOBARBITAL - 9,27 468 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 ¿Qué tal está Chloe? 469 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 Bien, visto lo visto. 470 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Quería disculparme en nombre de Will. Se siente fatal. 471 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 O sea, todos estamos muy estresados 472 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 con todo lo que ha pasado. Es… 473 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 Lo entiendo. Gracias. 474 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Se lo agradezco. 475 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 ¿Qué es eso? 476 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 Un informe toxicológico preliminar. 477 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 Tengo una amiga que es forense en Boston. 478 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 Me ha ayudado en muchos de mis libros… 479 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 Parece que la señora Monaco tenía barbitúricos en su sistema. 480 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 No suena bien. 481 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Yo… Supongo que no ha venido por el ambiente, señora Winbury. 482 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 No sé yo. 483 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Quería darle algo. 484 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 Mi marido lo está buscando, y creo que debería tenerlo usted. 485 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Es el recibo por una joya, una pulsera, que le regaló a la señora Monaco. 486 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Gracias. 487 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 Un placer. 488 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 Lo crea o no, quiero que el culpable rinda cuentas, así que… 489 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 ¿Seguro que no quiere una copa? 490 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 No, gracias. 491 00:37:30,083 --> 00:37:32,416 JOYERÍA ISLAND 492 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 ¡Benji! 493 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 ¡Entro! 494 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Perdona. 495 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Perdona. 496 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 No he sido justa contigo. 497 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 En otro vida, habríamos… 498 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 Habríamos hecho algo, pero no ha sido así, no podemos. 499 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Mírame a la cara y dime que no quieres esto, 500 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 y me iré ahora mismo. 501 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 No quiero esto. 502 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Dan. Inspectora. 503 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 Tenemos que hablar en comisaría. 504 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Claro. Dile a mamá que llegaré para la cena. 505 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 ¡Joder! 506 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Subtítulos: Sílvia Grumaches