1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Aquí el guardacostas. No vemos a los chicos. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Se reporta un velero al noreste. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Iremos a investigar. Cambio. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 ¿Es de Merritt? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Lo usaba esa noche. Tag se lo regaló. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Todos encubren algo. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 ¿Y si todos ocultan un secreto? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Empecemos por el principio. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 ¿Tag sabía del embarazo de Merritt? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Sí, ella se lo dijo esa noche. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 ¿Se lo contó a alguien más? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 A mí, pero… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 No se lo conté a nadie. No sé con quién más habló. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 ¿Por qué cree que toda la familia está involucrada? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Por muchos motivos. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - ¿Por ejemplo? - Por ejemplo… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer te hace firmar convenios de confidencialidad. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 La otra chica que andaba con Tag trató de suicidarse hace unos años, 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 y nadie habla de eso. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 Y Benji… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 se pone a la defensiva cuando se lo pregunto. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 ¿Usted no lo haría? Digo… 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Si su prometido creyera que toda su familia oculta un asesinato. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Encontramos a los chicos, están bien. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Llamó el guardacostas. Los están trayendo. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - ¿Hola? - Encontramos a Will. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Está bien, los dos. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Fantástico. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Lo están examinando en el hospital. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Muchas gracias. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Cuando terminen, lo llevaré a casa. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 LA PAREJA PERFECTA 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Señorita Sacks, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 ¿hay algo de Merritt que no nos haya contado? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 ¿Algo que Merritt pudiera saber y que alguien no…? 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 ¿Como qué? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 No. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 No. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 ¿Qué hay de Shooter Dival? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 ¿Le parece que también está involucrado? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 No. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 ¿Sabe por qué quiso subirse al ferri 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 cuando dimos órdenes precisas de que nadie se fuera de la isla? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 ¿Señorita Sacks? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 ¿Señorita Sacks? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - Hola. - Buenas tardes, señora. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - Con cuidado. - Gracias. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Casi listos para salir. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - ¿Cuánto falta para el despegue? - Quince minutos. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 ¿Todo listo ahí? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 No entiendo cómo memorizas… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Hola. 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter. Dival. 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - Amelia Sacks. Encantada. - Igualmente. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 ¿Benji aún no llegó? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 No, le pasaron la reunión para la tarde, 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 nos verá después. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Bueno. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Permíteme. 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Gracias. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 ¿Primera vez? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 ¿Disculpa? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 ¿Es tu primera vez? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 ¿En avión privado? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 En Nantucket. 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Para ti debe ser aburrido. Fuiste miles de veces. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 Fui miles de veces, pero nunca me aburre. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 ¿Nos conocemos? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 No lo creo. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 ¿Nos vimos en el tren? ¿En la línea Metro-North? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 No. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Bueno. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - Qué frío hace aquí. - Sí. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Debíamos abrir la casa para la temporada, y nadie vino. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Me escribió Benji. 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Dijo que confundió las fechas y que el personal viene la semana próxima. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Seguro que la calefacción también. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Dijo que va a venir. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 Que nos pongamos cómodos. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Sí, llegará en cinco horas. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Vamos. Te mostraré la mejor parte. 82 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 Esto es hermoso. 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 Y no necesitamos personal para disfrutarlo. 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 Nadie necesita personal. 85 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 Tienes razón. 86 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 ¿Cuándo viniste por primera vez? 87 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 Cuando mi mamá murió. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - ¿Cuándo fue? - Cuando tenía 14. 89 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 Compartía el cuarto con Benji en Deerfield. 90 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 Él sabía que no quería ir a casa, y me invitó aquí. 91 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 - ¿Todo el verano? - Sí. 92 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 Le gusta ayudar a los demás. 93 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Es verdad. 94 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 Él… 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 me dijo que tu mamá está enferma. 96 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 Sí. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Sí, lo lamento. 98 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Gracias. 99 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 Bueno. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Bueno. 101 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 ¿Qué haces? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 ¡Está helado! ¡Estás loco! 103 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Date vuelta. 104 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 ¿De veras vas a meterte? 105 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 ¡Adiós! 106 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 ¡No lo hagas! 107 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 ¿Qué haces? 108 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 ¡Métete! 109 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 ¡Vamos! ¡El agua está increíble! 110 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 - ¡Vamos! ¡Entras y sales! ¡Vamos! - No voy a… 111 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 ¡Entras y sales! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Vamos. 113 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 ¡Está muy fría! 114 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 ¡Vamos! 115 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 ¿Por qué trató de irse? 116 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 - Dígamelo usted. - No sé. 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 ¿Por qué me lo pregunta? Pregúnteselo a él. 118 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 Eso hicimos. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 ¿Qué tan bien conoce al Sr. Dival? 120 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Porque tiene a gente muy poderosa agendada en su teléfono. 121 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 POLICÍA DE NANTUCKET 122 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 HOSPITAL DE NANTUCKET 123 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 - ¿Cuándo te hiciste esto? - Hace dos días. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Debiste venir antes. 125 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Sí, lo sé. 126 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Gracias. 127 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 ¿Me permite un momento? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 Dime esto, Will. 129 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 Quiero saber cómo puedes ser tan estúpido de llevarte a mi hija en esa tormenta. 130 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Los dos podrían haber muerto. 131 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Lo lamento mucho… 132 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 Ninguna disculpa alcanzará si le pasa algo a Chloe. 133 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 ¿Entendido? 134 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 Si vuelves a ponerla en peligro o de algún modo lastimarla, 135 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 haré que lo lamentes como jamás imaginaste. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 ¿Entendido? ¿Queda claro? 137 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 Sí, entendido. 138 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 Bien. 139 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 ¿Por qué tenías el brazalete de Merritt Monaco? 140 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 - No puedo decírselo. - ¿Por qué no? 141 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 Porque alguien podría salir lastimado. 142 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Alguien ya salió lastimado. 143 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Murió una mujer, Will. 144 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 ¿Está bien? Merritt está muerta. 145 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 ¿Sabes…? 146 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 ¿Sabes qué le pasó a Merritt? 147 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 ¿Estabas ahí? 148 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 - ¿Estás…? - Estoy embarazada. 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Qué hermoso, cariño. 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - ¿En serio? - En serio. 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 ¿Estás bien? 152 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 - Te amo muchísimo. - Te amo. 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Felicitaciones. 154 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 ¡Merritt! 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - ¿Qué haces aquí afuera? - Te vi en la playa con papá. 156 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 - Nunca dejará a mi mamá por ti. - ¿Qué? 157 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 No sucederá. Jamás la dejará. 158 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 Bueno. Tranquilo. 159 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Tal vez deba hacerlo. 160 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 Le dije que la ayudaría con el bebé si eso era lo que necesitaba. 161 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 En un mes recibiré mi fideicomiso, así que tendré dinero. 162 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 - Puedo ocuparme. - Bien. 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - Escúchame y confía en mí. - Todo estará bien. Te lo prometo. 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 No te preocupes. No es tu problema. 165 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 - Puedo darte dinero. - No es por el dinero. 166 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 - ¿Y el brazalete? - Te prometo que todo estará bien. 167 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Lo encontré… 168 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Encontré el brazalete en la playa esa noche. 169 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 Se le cayó en la arena. 170 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 Espera. ¿Se le cayó? 171 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 Juro por Dios que no le estoy mintiendo. 172 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Sabía que lo querría de vuelta. Es carísimo. 173 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Tiene diamantes. Así que… 174 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Quería devolvérselo. 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 ¿Y qué te pasó en la mano, Will? 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Mi mano. Eso… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Lo de la mano fue un accidente. 178 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 ¡Carajo! 179 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 ¿Qué diablos? ¡Will! 180 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 Mierda. ¿Estás bien? 181 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 Cielos. Está bien. 182 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 No quería que mi mamá se enterara. 183 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 ¿Seguro que tu mamá ya no lo sabía? 184 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 No. 185 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 ¡Mamá! 186 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 ¿Ya vino? 187 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 Llegó tu hijo preferido. 188 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 - ¿William? - Will. Gracias a Dios. 189 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 - Linda forma de asustarnos. - Vete a la mierda. 190 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 - ¿Estás bien? Mírame. - Sí. 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Gracias por traerlo, jefe Carter. 192 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 - Sí. Gracias. - De nada. Descansen. 193 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 ¿Cómo diablos se te ocurrió? 194 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 No sé. 195 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 ¿Cómo vas a llevarte a esa chica en medio de la tormenta? 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Hola. 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Hola. ¿Puedo hablar con Greer Winbury, por favor? 198 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 - ¿Quién la llama? - Dígale que es Broderick. Ella sabrá. 199 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 - ¿Por qué asunto llama? - Ella también lo sabrá. 200 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Está en la sala con su esposo. 201 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 ¿Le digo en voz alta que la llama Broderick? 202 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 ¿O le doy una nota discretamente? 203 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 - ¿Qué te dijo? - ¿Quién? 204 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 El jefe Carter. 205 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 - Nada. - ¿Te preguntó por tu disco duro? 206 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Tom, juro que si no… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 - Preguntó por el velero. - Mírame. 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Me llevé a su hija a navegar en la tormenta. 209 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 - Estaba furioso. - No te alteres. 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 ¿De qué más hablaría? Habló del barco y de su hija. 211 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Y fuiste muy irresponsable. 212 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Debes disculparte con ella. Eso estuvo mal. 213 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 - Greer, te llama un tal Broderick. - Llamarás a Chloe… ¿Qué? 214 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Broderick Graham. 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 No. 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 No lo conozco. No sé quién es. 217 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Dile que no llame al teléfono de casa. 218 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 Te llevaremos un pañal limpio. 219 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 ¡Muérete, imbécil! 220 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 No puede atender ahora, 221 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 pero le diré que llamó a su casa en un feriado. Adiós. 222 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 CUARTOS Y CABAÑAS 223 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 Qué bien. 224 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 Pase. 225 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 ¿Por qué quisiste subir al ferri? ¿Adónde ibas? 226 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 Me asusté. 227 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 No sabía qué más hacer. 228 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 Me preguntaron de todo. 229 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 ¿Sobre qué? ¿Sobre Benji? 230 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 ¿Benji? 231 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 - No. - Entonces, ¿a qué te refieres? 232 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Un tema monetario. 233 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 No tiene nada que ver con Merritt, que yo sepa. 234 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 Cielos. ¡Qué familia de mierda! 235 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Will tenía su brazalete. 236 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 Y encontré fotos de ella. 237 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 Fotos y dibujos en el cuarto de Benji. 238 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Una pila de fotos de ella. 239 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 Seguro que hay una explicación. 240 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Amelia, 241 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Benji te ama. 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 No le haría daño a Merritt. 243 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 Y jamás te lastimaría a ti. 244 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Tengo que irme. 245 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Hola. 246 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 Shooter y yo iremos a correr. 247 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 Tengo que preguntarte algo. 248 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Bien. ¿Qué pasa? 249 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 ¿Por qué tienes esto? 250 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 - Es… - ¿Por qué, Benji? 251 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Es una estupidez. 252 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 Merritt me las dio. 253 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 Quería un cuadro. 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 Vio el que te hice a ti y le encantó. 255 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 Iba a publicarlo y a etiquetarme. 256 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 ¿Por qué no me lo contaste? 257 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 No quería arruinar la sorpresa. 258 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 Y cuando ella… 259 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Las escondí. 260 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 No quería que las vieras y te afligieras. 261 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 ¿Por que creíste que las tenía? 262 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 ¿Cuándo supiste 263 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 lo de Merritt y tu papá? 264 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 El torneo de golf. 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Yo… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Está bien. 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Pasé por la casa, y ellos estaban ahí. 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Junto a la piscina. 269 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 Le dije que le pusiera fin. 270 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 Que terminara con él. 271 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Él no iba a hacerlo. 272 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Entonces, 273 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 esperaba que ella lo hiciera. 274 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Pero no respondía mis llamadas. 275 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 Quizás no podía terminar con él. 276 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 No después de descubrir que estaba embarazada. 277 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Le prometí que no te lo contaría. 278 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 La verdad, no quería que lo supieras. 279 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 Mi papá es un imbécil, pero yo no soy como él. 280 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 Amelia, te juro que no. 281 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 No soy así. 282 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Te amo mucho, carajo. 283 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 No más secretos. Te lo prometo. 284 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 "Ostras ahumadas con miel". 285 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 Qué loco. 286 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 Los ricos se guardan las cosas buenas. 287 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 Mi mamá hace sándwiches de miel y mostaza porque son baratos. 288 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 A mi mamá le encantaba lo amarillo. 289 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Era difícil de encontrar en Mumbai. 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 ¿Segura que no nos conocíamos? 291 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 ¿Antes de hoy? 292 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 No lo creo. 293 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 Tengo sed. ¿Tienes sed? 294 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 Sí, podría acostumbrarme a esto. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 No debería. 296 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 La verdad, no encajo aquí. 297 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 ¿Qué te hace encajar aquí? 298 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 El dinero. 299 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 Tener dinero. 300 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Que te importe quiénes lo tienen. 301 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 Sí, espera. 302 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 El postre, madame. 303 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 Qué elegante. 304 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 El mejor. 305 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 - ¿Recuerdas los comerciales de M&M? - Sí, me encantaban. 306 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 Había uno con B. B. King. 307 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 - ¡Sí! Ese era… - Era… 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 - Rayos. - No. 309 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 - Diablos. - Mierda. 310 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Dios mío. Aquí también hay. 311 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 El tren B. 312 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 ¿Hace tres años? 313 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 El feriado del 4 de Julio. 314 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 El tren iba lleno. Fue después de los fuegos artificiales. 315 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 Una señora vendía collares de plástico. 316 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 Se le rompió la bolsa. 317 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 Las cuentas volaron por todos lados. 318 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 Me agaché para juntarlas entre los pies de la gente. 319 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Y otra persona ayudó. 320 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Era… 321 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 Una chica con una camiseta negra de una banda. 322 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Eras tú, ¿no? 323 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Hola. 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - Hola. - Amelia. 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 ¡Benji! Llegaste. 326 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 ¿Son los chocolates de Tag? Se enojará mucho. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - Estoy de acuerdo. - Bien. 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 - Hola. - Hola. 329 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 - ¿Todo bien? - Bien. 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - No más secretos. - Bueno. 331 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 Aguanta. 332 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Entonces… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Sé lo que hizo, 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 pero es muy evidente que tu papá ama mucho a tu mamá. 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 Aún la ama. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Y eso es muy jodido. 337 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Creo que él moriría sin ella. 338 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Pensaba que era heroico 339 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 que ella siguiera amándolo a pesar de que él se coja a medio mundo. 340 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 Sí. 341 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 Yo jamás podría hacer la vista gorda con Amelia. Jamás. 342 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 Carajo. No, amigo. Volvamos caminando. Por favor. 343 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 - Eso me recuerda. - Sí. 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Papá, aquí te lavan la ropa. No laves tus medias. 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 No necesito ayuda. 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - Dile a la mucama. - No. 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 No necesito una mucama. 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 No quiero que nadie nos lave la ropa a tu papá o a mí. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Nos gusta así. 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 ¿Recuerdas la vez que Merritt encogió ese suéter anaranjado? 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - Casi se pone a llorar. - Quedó pequeñito. 352 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 - Se puso a llorar. - ¡No! 353 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 - ¿En serio? - No puede ser. 354 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 - Sí. - Cielos. No me molestó. 355 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Era anaranjado, y ni siquiera de un lindo tono. 356 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 - Nos encantaba recibirla, cariño. - Los adoraba. 357 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Cuando te comprometes, algunas amigas 358 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 se preguntan cuándo les tocará a ellas. 359 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Pero ella no era así. 360 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 Estaba feliz por ti. 361 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 Era feliz cuando tú eras feliz. 362 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 Era una buena amiga. 363 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 Y tú fuiste buena amiga con ella. 364 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 Era de la familia. 365 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Lo sé. 366 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 ¿Sabes? 367 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 Cariño, no tienen que… 368 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 Si no quieren esperar tanto, no necesitan una boda grande. 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Mamá. 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - No hay apuro. - Sí, pero podría ser… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Mamá. 372 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 Te quiero. 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - Yo también. - Papá, te quiero. 374 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 Necesitas descansar, amor. 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Estoy trabajando. 376 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Eso veo. 377 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 Debo escribir estos comentarios para mañana. 378 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 Lindo día para navegar. 379 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 Vamos, Tag. Basta. 380 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 ¿Basta qué? 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Mañana es el lanzamiento de mi libro. 382 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 La casa está llena de invitados. No tengo tiempo para ti ahora. 383 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 Nuestro hijo está arriba y ni siquiera nos habla. 384 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 ¿Les digo que se vayan? Me importa un carajo. 385 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 - ¿Qué quieres? - ¿Quieres que lo hablemos? 386 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 La verdad, no. 387 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 ¿Quieres golpearme? 388 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 ¿Quieres gritar? 389 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 ¿Eso es lo que quieres? 390 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Quieres que te golpee, ¿no? 391 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 ¿Quieres que te grite? Porque puedo gritar. 392 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 Todos nos oirán. 393 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 ¿Quieres eso? 394 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 ¿En serio? ¿Ahora? 395 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Vamos. 396 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 Te quiero a ti. 397 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Es lo que siempre quise. 398 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Te amo. 399 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 Siempre te he amado. 400 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 Nada ha cambiado. 401 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 Todo cambió. 402 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 No lo hagas. 403 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 No me toques. 404 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 Dije que no me toques. 405 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 No puedo controlarme. 406 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 Nunca pude. 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Bueno. 408 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 Qué bien se siente eso. 409 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 Qué bien se siente. 410 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 Qué bien… 411 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Haces amigos adonde vayas. 412 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 Amigos y fans. 413 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 No sé. 414 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Es evidente. 415 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 No importa qué te haya dicho, 416 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 te mintió. 417 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 Confía en mí. 418 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 Eres una más. 419 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 - Gracias, Abby. - De nada. 420 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 ¿No es linda? Es muy joven y hermosa. 421 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 Te aseguro que ya encontrarás a alguien para ti. 422 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Salud. 423 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 ¿No bebes? 424 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Voy a comer postre, como sugeriste. 425 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Esto se me subirá a la cabeza. Permiso. 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 Lleva puesto un traje de baño. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 ¿Qué hacen? 428 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Tenemos hambre. 429 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 Vamos a comer algo. 430 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Sí, claro. 431 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 No comerán eso… 432 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 ¿Qué harás, Benji? ¿Lo pondrás en un museo? 433 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 Me bajó mucho la glucemia. 434 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Déjalo. 435 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 ¿O qué? 436 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 Deja el puto pastel. 437 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 ¿Mi esposa embarazada no puede comer pastel? 438 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 ¿Dices que Abby está gorda? 439 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 ¿Por qué? 440 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 Thomas, deja el puto pastel o te lo meteré por el culo. 441 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 ¿Sí? 442 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Hazlo. 443 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 Métemelo en el culo, papi. 444 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 ¡Sí! ¡Sí, carajo! 445 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 Métemelo en el culo, papi. 446 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 ¿Quieres comer el puto pastel? 447 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 ¿Quieres comerlo? ¡Cómetelo! 448 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 - ¡Cómetelo! - ¿Qué mierda? 449 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 ¿Quieres pelear, hermano? 450 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 ¿Quieres pelear? 451 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 ¡Bueno, basta! 452 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 Basta. Suficiente. ¡Tom! 453 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 ¡Es vintage! 454 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 Él empezó. 455 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 Es discutible. 456 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 - Vete a la mierda. - Imbécil. 457 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Me voy. 458 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 ¡Gosia! 459 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ¡Gosia! 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 INFORME TOXICOLÓGICO 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Ácido esteárico. Sebo. Dióxido de titanio. 462 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Jefe Carter. 463 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 Señora Winbury. 464 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 - Nunca la había visto por aquí. - No. 465 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Dijeron que estaría aquí, y pensé… 466 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 - Espero no molestarlo. - No. Por favor, siéntese. 467 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Disculpe. ¿Quiere un trago? 468 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 No, gracias. 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 HALLAZGOS: PENTOBARBITAL - 9.27 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Quería… ¿Cómo está Chloe? 471 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 Bien, dadas las circunstancias. 472 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Quería disculparme en nombre de Will. Se siente pésimo. 473 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 Hemos estado muy estresados 474 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 debido a los acontecimientos. 475 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 Entiendo. Gracias. 476 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Se lo agradezco. 477 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 ¿Qué es eso? 478 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 Es un informe toxicológico preliminar. 479 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 Tengo un amiga forense que trabaja en Boston. 480 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 Me asesora con mis libros. 481 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 La Srta. Monaco tenía una gran dosis de barbitúricos en sangre. 482 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 No se oye bien. 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Supongo que no vino por el ambiente, Sra. Winbury. 484 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 No sé. 485 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Quería darle algo. 486 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 Mi esposo lo ha estado buscando, pensé que debería tenerlo usted. 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Es un recibo por una joya, un brazalete, que le compró a la Srta. Monaco. 488 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Gracias. 489 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 Es un placer. 490 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 Aunque no lo crea, quiero que el culpable sea condenado. 491 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 ¿Segura que no desea un trago? 492 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 No, gracias. 493 00:37:30,083 --> 00:37:32,416 JOYEROS ISLAND 494 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 ¡Benji! 495 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 ¡Voy a entrar! 496 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Perdón. 497 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Disculpa. 498 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 No he sido sincera contigo. 499 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 En otra vida, habríamos sido… 500 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 Habríamos hecho algo, pero no lo hicimos, no podemos. 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Mírame a los ojos y dime que no deseas esto, 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 y me iré ya mismo. 503 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 No deseo esto. 504 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Dan. Inspectora. 505 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 Necesitamos que venga a la comisaría. 506 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Claro. Dile a mamá que volveré para la cena. 507 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 ¡La puta madre! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Subtítulos: Daniela Costa