1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Это Коннор Харрисон, катер «Виктория». Детей не вижу. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Есть новости о ялике к северо-востоку. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Мы проверим. Отбой. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 Это вещь Меррит? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Он был на ней в ту ночь. Его подарил Тэг. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Они все что-то скрывают. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 А если они сговорились или еще что? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Так, давайте начнем сначала. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Тэг знал, что Меррит беременна? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Да, она сказала ему в тот вечер. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 Сказала ли она кому-то еще? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Да, мне, но… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 Я никому не говорила. Не знаю, с кем еще она поделилась. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Почему вы думаете, что замешана вся семья? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 По многим причинам. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - Например? - Например… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Грир заставляет подписывать ДНР всех, кто гостит подольше в доме. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 А другая любовница Тэга пыталась убить себя пару лет назад, 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 и никто об этом не говорит. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 А Бенджи – он… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 Он прямо ощетинивается, когда я его об этом спрашиваю. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 А вы бы не ощетинились? 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Если бы ваш жених думал, что вся ваша семья скрывает убийство… 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Мы нашли детей, и они целы. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Звонили из береговой охраны. Они везут детей. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - Алло? - Мы нашли Уилла, миссис Уинбери. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Он цел, они оба целы. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Прекрасно. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Их сейчас осматривают в больнице. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Большое спасибо. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Когда они закончат, я привезу его домой. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Мисс Сакс, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 есть ли факты о Меррит, которых вы нам не рассказали? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Тайна, которую знала Меррит и которую кто-то не хотел бы… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Например? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 Нет. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 Нет. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 А Шутер Дивал? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Вам не кажется, что он тоже, возможно, замешан? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 Не кажется. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Вы не знаете, почему он попытался уехать на пароме, 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 когда мы четко приказали всем оставаться на острове? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Мисс Сакс? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Мисс Сакс? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - Привет. - Добрый день, мэм. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - Осторожно. - Спасибо. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Мы готовы ко взлету. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - Сколько до взлета? - 15 минут. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Там всё хорошо? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Не понимаю, как можно запомнить… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Привет. 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Я Шутер. Дивал. 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - Амелия Сакс. Очень приятно. - И мне. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Бенджи еще нет? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 Нет. Его встреча – сегодня после обеда, 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 и он сказал, что приедет к нам позже. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Ладно. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Позволь мне. 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Спасибо. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Первый раз? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Что, прости? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 Это твой первый раз? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 В частном самолете? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 На Нантакете. 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Тебе, наверное, надоело. Ты там был не раз. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 Да, не раз, но мне это никогда не надоест. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Мы не встречались? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Вряд ли. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Может, в метро? На северной ветке? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Нет. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Так. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - Здесь холодно. - Да. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Мы должны открыть дом к сезону, но никого нет. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Бенджи написал. 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Сказал, что перепутал даты. Прислуга приедет через неделю. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Уверен, и тепло будет через неделю. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Да, но он сказал, что приедет. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 Просил нас быть как дома. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Он будет через пять часов. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Пойдем. Покажу тебе самое лучшее. 82 00:06:10,833 --> 00:06:12,416 Какая красота. 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 И не нужна прислуга, чтобы насладиться видом. 84 00:06:16,291 --> 00:06:17,666 Прислуга не нужна никому. 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 Справедливо. 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,208 Когда ты приехал сюда впервые? 87 00:06:24,666 --> 00:06:26,125 В лето после смерти мамы. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - Когда она… - Когда мне было 14… 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,625 Мы с Бенджи были соседями по общаге в Дирфилде. 90 00:06:35,541 --> 00:06:38,500 Он знал, что я не хотел ехать домой, и пригласил меня сюда. 91 00:06:40,083 --> 00:06:41,500 - На всё лето? - Да. 92 00:06:42,833 --> 00:06:45,208 Он любит помогать людям. 93 00:06:47,541 --> 00:06:48,541 Это правда. 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Он… 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,333 …сказал, твоя мама больна. 96 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 Да. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Да, мне жаль. 98 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Спасибо. 99 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Так. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Так. 101 00:07:28,958 --> 00:07:30,291 Что ты делаешь? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Такой дубак! Ты спятил! 103 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Отвернись. 104 00:07:39,833 --> 00:07:41,416 Ты правда пойдешь в воду? 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 Пока! 106 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Не надо! 107 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 Что ты творишь? 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,500 Заходи в воду! 109 00:07:50,083 --> 00:07:52,041 Ну же! Вода – супер! 110 00:07:52,125 --> 00:07:55,208 - Ну же! Только окунись! Давай! - Нет, мне очень… 111 00:07:55,291 --> 00:07:56,541 Только окунись! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Ну же. 113 00:08:04,166 --> 00:08:05,500 Так холодно! 114 00:08:07,916 --> 00:08:08,875 Давай! 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,375 Почему он попытался уехать? 116 00:08:15,416 --> 00:08:17,208 - Скажите вы мне. - Я не знаю. 117 00:08:19,541 --> 00:08:21,666 Почему спрашиваете меня? Спросите его. 118 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 Мы так и сделали. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Вы хорошо знаете м-ра Дивала? 120 00:08:26,416 --> 00:08:29,750 Этот парень на короткой ноге со многими влиятельными людьми. 121 00:08:31,875 --> 00:08:34,875 ПОЛИЦИЯ НАНТАКЕТА 122 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 БОЛЬНИЦА НАНТАКЕТА 123 00:08:38,416 --> 00:08:41,041 - Когда это случилось? - Дня два назад. 124 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Надо было прийти к нам раньше. 125 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 Да, знаю. 126 00:08:44,791 --> 00:08:45,791 Спасибо. 127 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 Не оставите нас? 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,958 Скажи мне вот что, Уилл. 129 00:08:53,041 --> 00:08:57,375 Как ты мог так сглупить и вывезти мою дочь в такую бурю? 130 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 Вы могли погибнуть. 131 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 Мне очень жаль… 132 00:09:02,166 --> 00:09:05,875 Нет, извинениями ты не отделаешься, если с Хлоей что-то случится. 133 00:09:05,958 --> 00:09:06,875 Понял? 134 00:09:06,958 --> 00:09:11,500 Если ты снова подвергнешь ее опасности или как-то навредишь ей, 135 00:09:11,583 --> 00:09:13,958 тебе будет так жаль, что ты и не представляешь. 136 00:09:14,041 --> 00:09:15,833 Понял? Ясно? 137 00:09:16,750 --> 00:09:17,833 Да, ясно. 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,125 Хорошо. 139 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 Почему браслет Меррит был у тебя? 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 - Не могу сказать. - Почему? 141 00:09:46,708 --> 00:09:49,541 Тогда один человек может пострадать. 142 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 Человек уже пострадал. 143 00:09:51,708 --> 00:09:53,333 Погибла женщина, Уилл. 144 00:09:53,916 --> 00:09:55,958 Понимаешь? Меррит мертва. 145 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Ты… 146 00:10:01,666 --> 00:10:03,583 Ты знаешь, что случилось с Меррит? 147 00:10:04,208 --> 00:10:05,625 Я хочу сказать, ты был там? 148 00:10:09,500 --> 00:10:11,458 - Ты… - Я беременна. 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Детка, это прекрасно. 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - Правда? - Правда. 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Ты в порядке? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,708 - Я так тебя люблю. - Люблю тебя! 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Поздравляю! 154 00:10:31,000 --> 00:10:32,541 Меррит! 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - Почему ты тут? - Я видел вас с моим отцом на пляже. 156 00:10:35,375 --> 00:10:37,625 - Он никогда не бросит маму ради тебя. - Что? 157 00:10:37,708 --> 00:10:39,708 Этому не бывать. Он ее не бросит. 158 00:10:39,791 --> 00:10:40,958 Так. Успокойся. 159 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 Ему придется. 160 00:10:46,000 --> 00:10:50,041 Я сказал ей, что помогу с ребенком, если ей это нужно. 161 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 Через месяц я получу траст, и деньги будут. 162 00:10:54,333 --> 00:10:55,458 - Я справлюсь. - Так. 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - Слушай меня и доверься мне. - Всё будет хорошо. Обещаю. 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Не волнуйся. Это не твоя забота. 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,125 - Я могу дать денег. - Дело не в деньгах. 166 00:11:05,208 --> 00:11:07,791 - А браслет? - Всё будет хорошо. Даю слово. 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Я нашел… 168 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 Я нашел браслет на пляже в ту ночь. 169 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 Она уронила его на песок. 170 00:11:19,125 --> 00:11:20,333 Постой. Уронила? 171 00:11:20,416 --> 00:11:22,666 Клянусь богом, я вам не вру. 172 00:11:24,875 --> 00:11:27,708 Я знал, она захочет его найти. Эта гребаная штука – дорогая. 173 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 В ней бриллианты. И я… 174 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Я хотел вернуть его ей. 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 А с рукой у тебя что, Уилл? 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Рука. Это… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Это было… Просто происшествие. 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,208 Блин! 179 00:11:58,291 --> 00:12:00,083 Какого чёрта? Уилл! 180 00:12:00,166 --> 00:12:02,708 Ох, блин. Ты в порядке? 181 00:12:03,500 --> 00:12:05,833 Господи. Всё хорошо. 182 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 И я очень не хотел, чтобы узнала мама. 183 00:12:14,125 --> 00:12:17,125 Ты уверен, что мама не знала? 184 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 Не уверен. 185 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Мама! 186 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 Он здесь? 187 00:12:42,541 --> 00:12:43,916 Твой любимый сын дома. 188 00:12:45,375 --> 00:12:47,416 - Уильям? - О боже. Уилл. Слава богу. 189 00:12:47,500 --> 00:12:50,333 - Молодец, напугал всех до чертиков. - Иди на хрен. 190 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 - Ты в порядке? Посмотри на меня. - Да. 191 00:12:53,625 --> 00:12:55,500 Спасибо, шеф Картер, привезли его. 192 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 - Да. Спасибо. - Пожалуйста. Отдохни. 193 00:12:58,083 --> 00:12:59,458 О чём ты думал, чёрт возьми? 194 00:13:00,708 --> 00:13:01,708 Не знаю. 195 00:13:01,791 --> 00:13:04,958 Нет. О чём ты думал, когда вывозил девочку в бурю? 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Алло. 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Алло. Можно Грир Уинбери? 198 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 - Кто звонит? - Бродрик. Она знает, кто я. 199 00:13:13,333 --> 00:13:16,875 - Передать ей, по какому вопросу? - Она и это знает. 200 00:13:17,958 --> 00:13:20,708 Ну, она в другой комнате с мужем. 201 00:13:20,791 --> 00:13:24,375 Мне крикнуть, что звонит Бродрик? 202 00:13:24,458 --> 00:13:27,750 Или передать ей тайком записочку? 203 00:13:28,416 --> 00:13:30,291 - Что он тебе сказал? - Кто? 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Шеф Картер. 205 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 - Ничего. - И про порнушку на компе? 206 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 Том, клянусь, если ты не… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 - Он спросил о ялике. - В глаза. 208 00:13:39,041 --> 00:13:41,166 Я вывез его дочь на ялике в бурю. 209 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 - Он разозлился. - Не тревожься. 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 О чём еще он мог спрашивать? О гребаном ялике и о дочери. 211 00:13:46,916 --> 00:13:48,875 Ты поступил безответственно. 212 00:13:48,958 --> 00:13:52,291 И ты перед ней извинишься. Это был плохой поступок. 213 00:13:52,375 --> 00:13:55,791 - Грир, вам звонит какой-то Бродрик. - Позвонишь Хлое… Что? 214 00:13:56,375 --> 00:13:57,500 Бродрик Грэм. 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Нет. 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Я его не знаю. Никогда о нём не слышала. 217 00:14:02,750 --> 00:14:05,458 Скажи ему, на домашний звонить нельзя. 218 00:14:10,333 --> 00:14:12,250 Принесем тебе чистый подгузник. 219 00:14:12,333 --> 00:14:13,666 Сдохни, сволочь! 220 00:14:18,625 --> 00:14:20,000 Она сейчас не может подойти, 221 00:14:20,083 --> 00:14:23,541 но я скажу ей, что вы звонили на домашний в праздник. Пока! 222 00:14:28,208 --> 00:14:32,750 «СЭНД ДОЛЛАР» НОМЕРА И АПАРТАМЕНТЫ 223 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 Мило. 224 00:15:27,583 --> 00:15:28,583 Входи. 225 00:15:34,083 --> 00:15:36,625 Зачем ты пытался сесть на паром? Куда направился? 226 00:15:39,583 --> 00:15:40,833 Я запаниковал, ясно? 227 00:15:41,791 --> 00:15:43,291 Не знал, что еще делать. 228 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 Они всё задавали разные вопросы. 229 00:15:45,666 --> 00:15:47,375 Какие вопросы? О Бенджи? 230 00:15:47,458 --> 00:15:48,500 О Бенджи? 231 00:15:49,333 --> 00:15:51,500 - Нет. - Тогда о чём ты говоришь? 232 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 Просто о деньгах. 233 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 Меррит тут ни при чём, ясно? Уж это я знаю. 234 00:15:55,625 --> 00:15:57,541 Господи. Вот ведь гребаная семейка! 235 00:15:59,666 --> 00:16:00,833 У Уилла был ее браслет. 236 00:16:01,500 --> 00:16:03,833 И я нашла ее фото. 237 00:16:03,916 --> 00:16:08,333 Фото и рисунки в комнате Бенджи. 238 00:16:08,416 --> 00:16:10,166 Целая стопка рисунков с ней одной. 239 00:16:10,250 --> 00:16:12,500 Уверен, этому есть уважительная причина. 240 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Амелия, 241 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Бенджи любит тебя. 242 00:16:20,166 --> 00:16:21,458 Он бы не обидел Меррит. 243 00:16:22,250 --> 00:16:24,083 И он никогда не обидел бы тебя. 244 00:16:26,208 --> 00:16:27,166 Мне пора. 245 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 Привет. 246 00:16:45,250 --> 00:16:47,833 Мы с Шутером пробежимся. 247 00:16:51,458 --> 00:16:53,125 У меня к тебе вопрос. 248 00:16:53,208 --> 00:16:55,250 Конечно. Что за вопрос? 249 00:16:59,291 --> 00:17:00,416 Зачем тебе это? 250 00:17:07,458 --> 00:17:09,750 - Это… - Бенджи, зачем? 251 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 Глупость. 252 00:17:11,875 --> 00:17:13,083 Их дала мне Меррит. 253 00:17:15,416 --> 00:17:16,875 Хотела, чтобы я написал ее. 254 00:17:17,916 --> 00:17:20,583 Она видела твой портрет, и ей очень понравилось. 255 00:17:21,666 --> 00:17:25,750 Она хотела опубликовать его, тегнуть меня или еще что. 256 00:17:26,500 --> 00:17:28,166 Почему ты не сказал мне? 257 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 Не хотел портить сюрприз. 258 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 А потом, когда она… 259 00:17:36,541 --> 00:17:37,833 Я их спрятал. 260 00:17:38,666 --> 00:17:40,833 Не хотел, чтобы ты увидела их и расстроилась. 261 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 Почему, по-твоему, они у меня? 262 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 Когда ты узнал? 263 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 О Меррит и отце? 264 00:18:11,875 --> 00:18:13,041 В выходные с гольфом. 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Я… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Так. 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Я заехал домой, а они были там. 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 У бассейна. 269 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 Я велел ей порвать с ним. 270 00:18:25,875 --> 00:18:27,208 Чтобы она прекратила. 271 00:18:28,291 --> 00:18:29,625 Он бы и не подумал уйти. 272 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 И я стал ждать, 273 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 что она первая его бросит. 274 00:18:36,166 --> 00:18:38,500 Но она не отвечала на мои звонки. 275 00:18:43,458 --> 00:18:45,458 Ну, наверное, она не могла его бросить. 276 00:18:48,583 --> 00:18:50,916 Нет, ведь она узнала, что беременна. 277 00:18:57,125 --> 00:18:59,333 Но я обещал ей, что не скажу тебе. 278 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 По правде, я не хотел говорить тебе. 279 00:19:04,458 --> 00:19:08,916 Мой отец – большая сволочь, но я не такой, как он. 280 00:19:10,333 --> 00:19:12,083 Амелия, клянусь, я не такой. 281 00:19:13,166 --> 00:19:14,166 Не такой. 282 00:19:23,666 --> 00:19:25,291 Я так тебя, блин, люблю. 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,583 Больше никаких тайн, ладно? Обещаю. 284 00:19:41,583 --> 00:19:44,916 «Устрицы, копченые на вишневых дровах, с медом». 285 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Кто знал? 286 00:19:49,083 --> 00:19:51,541 Богачи придерживают всё лучшее для себя. 287 00:19:52,708 --> 00:19:57,333 Моя мама делает сандвичи с горчицей и медом, но это бюджетный вариант. 288 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 А моей нравилась ярко-желтая горчица. 289 00:20:02,083 --> 00:20:04,250 Ее было днем с огнем не найти в Мумбаи. 290 00:20:12,916 --> 00:20:14,500 Мы точно не встречались? 291 00:20:16,791 --> 00:20:18,041 До сегодняшнего дня? 292 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 Нет, вряд ли. 293 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 Пить хочу. Хочешь пить? 294 00:20:45,791 --> 00:20:47,625 Да, к этому легко привыкнуть. 295 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 Наверное, не стоит. 296 00:20:55,166 --> 00:20:58,791 Я сюда… не совсем вписываюсь. 297 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 Благодаря чему сюда можно вписаться? 298 00:21:03,916 --> 00:21:04,791 Деньгам. 299 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Когда они есть. 300 00:21:09,416 --> 00:21:11,166 Когда есть дело до других богатых. 301 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 Вот, погоди. 302 00:21:19,833 --> 00:21:21,458 Десерт, мадам. 303 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 Роскошно. 304 00:21:24,583 --> 00:21:25,583 Самое лучшее. 305 00:21:27,583 --> 00:21:32,166 - Помнишь рекламу «M&M»? - Я обожала ее! 306 00:21:32,250 --> 00:21:34,958 Был один ролик с Би Би Кингом. 307 00:21:35,041 --> 00:21:36,083 - Да! Было… - Да… 308 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 - Чёрт. - Нет. 309 00:21:40,250 --> 00:21:41,333 - Блин. - Чёрт. 310 00:21:50,458 --> 00:21:52,375 Вот так. И там еще. 311 00:21:53,916 --> 00:21:54,833 Поезд Б. 312 00:21:57,541 --> 00:21:58,833 Года три назад. 313 00:22:00,250 --> 00:22:01,625 Выходные Четвертого июля. 314 00:22:03,708 --> 00:22:07,916 В поезде было не протолкнуться. Сразу после фейерверка. 315 00:22:08,000 --> 00:22:11,875 Одна дама продавала пластмассовые бусы, 316 00:22:11,958 --> 00:22:13,083 но ее пакет порвался. 317 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 И бусины разлетелись повсюду. 318 00:22:16,125 --> 00:22:19,750 Я наклонился, чтобы собрать их из-под ног людей. 319 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 Но помог только еще один человек. 320 00:22:24,291 --> 00:22:25,416 Девушка… 321 00:22:27,791 --> 00:22:31,625 Девушка в черной майке с рок-группой. 322 00:22:33,875 --> 00:22:35,166 Это была ты, да? 323 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 Привет. 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - Привет. - Амелия. 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Бенджи! Ты приехал. 326 00:22:49,666 --> 00:22:52,375 Это из заначки Тэга? Он реально разозлится. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - Одобряю. - Хорошо. 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 - Привет. - Привет. 329 00:22:58,708 --> 00:23:00,125 - Всё норм? - Да, чувак. 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - Хватит секретов. - Хорошо. 331 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Постой, чувак. 332 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Значит… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Я знаю, что он сделал, 334 00:23:22,041 --> 00:23:25,291 но всем всегда было видно, как сильно твой отец любит твою мать. 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 До сих пор любит. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 И это реально фигово. 337 00:23:30,583 --> 00:23:33,291 Я думаю, он бы умер без нее, правда. 338 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Раньше мне казалось, что это какой-то героизм – 339 00:23:36,166 --> 00:23:40,541 то, что она всё еще любит его вопреки его гребаным интрижкам. 340 00:23:40,625 --> 00:23:41,666 Да. 341 00:23:41,750 --> 00:23:46,833 Но я бы никогда не смог изменить Амелии. Никогда. 342 00:23:51,875 --> 00:23:55,625 Ох, блин. Нет, чувак. Давай дальше шагом, а? Прошу. 343 00:24:07,291 --> 00:24:09,666 - Вот о чём мне это напоминает. - Да. 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Папа, тут есть прачка. Не надо стирать носки. 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Мне не нужна ничья помощь. 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - Скажи экономке. - Нет. 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Мне не нужна экономка. 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Милая, я не хочу, чтобы наше белье стирал кто-то кроме меня или папы. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Нам так нравится. 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Помните, Меррит постирала оранжевый свитер, и он сел? 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - Она чуть не плакала. - Он стал крошечным… О боже. 352 00:24:31,000 --> 00:24:32,916 - Она плакала. - Не может быть! 353 00:24:33,000 --> 00:24:34,708 - Правда? - Не плакала. 354 00:24:34,791 --> 00:24:37,583 - Да. - О боже. Мне он не нравился. 355 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 Он был оранжевый. И даже не красивый оттенок. 356 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 - Мы обожали ее, милая. - Она любила вас. 357 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Когда ты обручаешься, некоторые подруги 358 00:24:51,791 --> 00:24:55,291 просто думают: «А моя очередь когда?» 359 00:24:56,416 --> 00:24:59,000 Но она такой фигни не допускала. 360 00:25:00,208 --> 00:25:01,625 Она была рада за тебя. 361 00:25:02,625 --> 00:25:05,541 Радовалась твоему счастью. 362 00:25:06,208 --> 00:25:07,416 Была хорошей подругой. 363 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 И ты была хорошей подругой ей. 364 00:25:10,375 --> 00:25:11,458 Она была родной нам. 365 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Знаю. 366 00:25:18,416 --> 00:25:19,416 Знаешь… 367 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Знаешь, милая, ты не обязана 368 00:25:22,833 --> 00:25:26,458 ждать долго, если не хочешь, и роскошная свадьба необязательна. 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Мама. 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - Мы не спешим. - Да, но это может быть… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Мама. 372 00:25:35,958 --> 00:25:36,958 Я люблю тебя. 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - Люблю тебя. - Люблю тебя, папа. 374 00:25:56,208 --> 00:25:59,500 Тебе надо отдохнуть, милая. 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Я работаю. 376 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Я вижу. 377 00:26:48,333 --> 00:26:50,541 Надо закончить ремарки до завтра. 378 00:26:55,791 --> 00:26:57,000 Хороший день для моря. 379 00:27:07,583 --> 00:27:09,291 Брось, Тэг. Не надо. 380 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 Что – «не надо»? 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Сам знаешь. У меня завтра книга выходит. 382 00:27:15,791 --> 00:27:20,000 В доме полно гостей. У меня сейчас нет на тебя времени. 383 00:27:20,083 --> 00:27:22,583 Наверху наш сын, который с нами не разговаривает. 384 00:27:26,958 --> 00:27:29,875 Хочешь, я скажу всем, чтобы проваливали? Мне насрать. 385 00:27:36,250 --> 00:27:38,708 - Чего ты хочешь? - Поговорим об этом? 386 00:27:42,750 --> 00:27:45,041 Не стоит. 387 00:27:45,125 --> 00:27:46,125 Хочешь ударить меня? 388 00:27:50,666 --> 00:27:51,666 Хочешь накричать? 389 00:27:53,583 --> 00:27:54,708 Ты этого хочешь? 390 00:27:57,291 --> 00:27:59,416 Ты хочешь, чтобы я ударила тебя, да? 391 00:28:00,791 --> 00:28:03,333 Ты хочешь, чтобы я накричала? Я это могу. 392 00:28:04,541 --> 00:28:06,708 И нас все услышат! 393 00:28:08,208 --> 00:28:09,291 Ты этого хочешь? 394 00:28:10,208 --> 00:28:11,583 В самом деле? Сейчас? 395 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 Давай. 396 00:28:18,583 --> 00:28:19,791 Я хочу тебя вернуть. 397 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 Только этого хотел. 398 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 Я люблю тебя. 399 00:28:34,458 --> 00:28:35,875 Всегда любил. 400 00:28:39,791 --> 00:28:41,000 Ничего не изменилось. 401 00:28:50,416 --> 00:28:51,750 Изменилось всё. 402 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 Не надо. 403 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Не трогай меня. 404 00:29:24,625 --> 00:29:26,333 Не трогай меня, я сказала. 405 00:29:28,583 --> 00:29:30,166 Я не могу контролировать себя. 406 00:29:34,041 --> 00:29:35,166 Никогда не мог. 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Так. 408 00:30:07,916 --> 00:30:09,166 Как приятно. 409 00:30:10,458 --> 00:30:11,750 Как приятно. 410 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Как… 411 00:30:52,791 --> 00:30:54,666 Ты везде заводишь друзей. 412 00:30:55,583 --> 00:30:56,958 Друзей и поклонников. 413 00:30:57,041 --> 00:30:58,333 Ну, не знаю. 414 00:30:59,125 --> 00:31:00,458 Это довольно очевидно. 415 00:31:03,291 --> 00:31:04,958 Что бы он тебе ни сказал, 416 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 он лжет. 417 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 Поверь мне. 418 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 Ты одна из многих. 419 00:31:17,833 --> 00:31:19,750 - Спасибо, Эбби. - Пожалуйста. 420 00:31:20,458 --> 00:31:23,791 Правда, она хорошенькая? Такая юная. Такая хорошенькая. 421 00:31:25,250 --> 00:31:27,500 Поверь мне, ты найдешь своего мужчину. 422 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Выпьем. 423 00:31:35,791 --> 00:31:36,875 Ты не пьешь? 424 00:31:38,000 --> 00:31:41,166 Да, я, пожалуй, поищу десерт, как вы и советовали. 425 00:31:41,750 --> 00:31:44,125 Спиртное ударило в голову. Извините. 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 Это не платье. На ней купальник. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Что вы делаете? 428 00:32:56,833 --> 00:32:58,125 Нам есть хочется. 429 00:33:00,500 --> 00:33:03,166 Хотим поесть. 430 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 Да уж. 431 00:33:07,750 --> 00:33:09,916 Ну, торт вы есть не будете, так что… 432 00:33:13,875 --> 00:33:17,916 Ты что, блин, Бенджи, в музее его выставишь? 433 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 У меня сахар в крови опасно низкий. 434 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 Поставь уже. 435 00:33:25,833 --> 00:33:27,875 А иначе что? 436 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 Поставь уже этот гребаный торт. 437 00:33:32,291 --> 00:33:35,000 Что, моей беременной жене нельзя торт? 438 00:33:36,333 --> 00:33:37,833 Намекаешь, что Эбби толстая? 439 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 Зачем? 440 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 Томас, поставь торт, иначе я тебе его в жопу затолкаю. 441 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 Да? 442 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Давай. 443 00:34:00,458 --> 00:34:01,916 Затолкай мне его, папочка. 444 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Да! Да, блин! 445 00:34:05,791 --> 00:34:08,041 Затолкай мне торт в жопу, папочка! Да! 446 00:34:09,333 --> 00:34:12,375 Хочешь торт, блин? 447 00:34:12,958 --> 00:34:15,000 Хочешь торт? Так ешь, на хрен! 448 00:34:15,083 --> 00:34:16,541 - Съешь весь! - Какого хрена? 449 00:34:19,750 --> 00:34:21,250 Подеремся, брат? 450 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Подеремся, блин? 451 00:34:29,833 --> 00:34:31,541 Так, хватит! 452 00:34:31,625 --> 00:34:34,250 Прекратите. Том! 453 00:34:34,875 --> 00:34:35,958 Это винтаж! 454 00:34:41,000 --> 00:34:42,041 Он первый начал. 455 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 Спорное утверждение. 456 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 - Иди на хрен. - Иди ты. Козел. 457 00:34:47,416 --> 00:34:48,416 Я ухожу. 458 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Гося! 459 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 Гося! 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 ТОКСИКОЛОГИЯ – ОТЧЕТ 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Стеариновая кислота. Жир. Диоксид титана. 462 00:35:30,958 --> 00:35:31,958 Шеф Картер. 463 00:35:33,833 --> 00:35:34,875 Миссис Уинбери. 464 00:35:35,875 --> 00:35:37,833 - Я вас здесь прежде не видел. - Верно. 465 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 Мне сказали, вы здесь, и я решила… 466 00:35:41,666 --> 00:35:44,416 - Надеюсь, я вам не мешаю. - Нет, прошу, присаживайтесь. 467 00:35:44,500 --> 00:35:46,666 Простите. Выпить желаете? 468 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Нет, спасибо. 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 ПОЛОЖИТЕЛЬНЫЕ АНАЛИЗЫ ПЕНТОБАРБИТАЛ 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Я просто… Как Хлоя? 471 00:35:54,666 --> 00:35:56,291 Хорошо, учитывая события. 472 00:35:58,000 --> 00:36:01,541 Я хотела извиниться за Уилла. Ему очень стыдно. 473 00:36:01,625 --> 00:36:04,583 Мы все живем под таким напряжением 474 00:36:04,666 --> 00:36:06,500 в свете недавних событий. Это… 475 00:36:06,583 --> 00:36:08,333 Я понимаю. Спасибо. 476 00:36:08,916 --> 00:36:10,166 Спасибо, я благодарен. 477 00:36:10,916 --> 00:36:12,375 Что это? 478 00:36:12,458 --> 00:36:15,208 Предварительный токсикологический отчет. 479 00:36:15,291 --> 00:36:18,333 Моя подруга – патологоанатом, работает в Бостоне. 480 00:36:18,833 --> 00:36:21,583 Она меня консультирует по книгам, так что… 481 00:36:21,666 --> 00:36:26,375 Да, у мисс Монако было много барбитуратов в организме. 482 00:36:27,916 --> 00:36:29,000 Звучит нехорошо. 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Я… полагаю, вы здесь не ради атмосферы, миссис Уинбери. 484 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 Как знать? 485 00:36:41,958 --> 00:36:43,291 Я хотела дать вам кое-что. 486 00:36:43,375 --> 00:36:47,166 Мой муж его искал, но я решила, он должен быть у вас. 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Это чек на ювелирное украшение, браслет, что он купил мисс Монако. 488 00:37:01,666 --> 00:37:02,666 Спасибо. 489 00:37:04,208 --> 00:37:05,458 Рада помочь. 490 00:37:05,541 --> 00:37:09,458 Хотите – верьте, хотите – нет, но я хочу правосудия, так что… 491 00:37:15,041 --> 00:37:17,291 Вы точно не хотите выпить? 492 00:37:19,291 --> 00:37:20,458 Нет, спасибо. 493 00:37:30,125 --> 00:37:32,458 ЮВЕЛИРНЫЙ САЛОН «АЙЛЕНД» 494 00:37:51,958 --> 00:37:52,791 Бенджи! 495 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 Я захожу! 496 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 Прости. 497 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 Извини. 498 00:38:31,666 --> 00:38:33,083 Я несправедлива к тебе. 499 00:38:35,583 --> 00:38:37,875 В другой жизни мы были бы… 500 00:38:43,250 --> 00:38:46,541 Мы бы кем-то были, что-то сделали, но нет, нам нельзя. 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Посмотри мне в глаза и скажи, что не хочешь этого, 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 и я тут же уйду. 503 00:38:58,708 --> 00:38:59,958 Я не хочу этого. 504 00:39:16,708 --> 00:39:19,125 Дэн. Детектив. 505 00:39:19,208 --> 00:39:21,083 Нам нужно поговорить с вами в участке. 506 00:39:22,958 --> 00:39:25,791 Конечно. Скажи маме, я буду дома к ужину. 507 00:39:43,625 --> 00:39:44,625 Блин! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Перевод субтитров: Анастасия Страту