1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Mówi straż przybrzeżna. Ani śladu dzieciaków. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Ktoś widział żaglówkę na północny wschód. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Sprawdzimy to. Odbiór. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 Należała do Merritt? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Miała ją wtedy na sobie. To prezent od Taga. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Próbują coś zatuszować. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 A jeśli wszyscy są w zmowie? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Zacznijmy od początku. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Tag wiedział o ciąży Merritt? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Powiedziała mu tamtego wieczora. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 Komuś jeszcze? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Mnie, ale… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 Nikomu nie powtórzyłam. Nie wiem, kto jeszcze wiedział. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Skąd myśl, że rodzina maczała w tym palce? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Z wielu powodów. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - Na przykład? - Bo… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer każe podpisywać lojalki każdemu, kto chwilę u nich zabawi. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Parę lat temu kochanka Taga próbowała się zabić. 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 Wszyscy o tym milczą. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 A Benji… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 reaguje bardzo nerwowo, gdy o to pytam. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 Dziwi się pani? 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Ma narzeczoną, która myśli, że jego rodzina tuszuje morderstwo. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Znaleźli ich całych i zdrowych. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Właśnie wracają ze strażą przybrzeżną. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - Halo? - Znaleźliśmy Willa. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Oboje są cali i zdrowi. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Wspaniale. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Czeka na wypis ze szpitala. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Dziękuję bardzo. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Gdy skończą, odwiozę go do państwa. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 PARA IDEALNA 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Pani Sacks, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 co jeszcze powinniśmy wiedzieć o Merritt? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Może wiedziała o czymś, co czym nie powinna… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Niby o czym? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 Nie. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 Nie. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 A Shooter Dival? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Czy mógł przyłożyć do tego rękę? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 Nie. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Dlaczego chciał uciec promem, 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 skoro dobrze wiedział, że nie wolno mu opuszczać wyspy? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Pani Sacks? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Proszę pani? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - Dzień dobry. - Dzień dobry pani. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - Ostrożnie. - Dzięki. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Jesteśmy prawie gotowi. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - Ile do odlotu? - Kwadrans. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Jesteście gotowi? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Jak można zapamiętać… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Cześć. 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter Dival. 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - Amelia Sacks. Miło mi. - Mnie również. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Benji już jest? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 Nie. Przesunęli mu spotkanie na popołudnie. 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 Dołączy do nas później. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 OK. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Można? 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Dzięki. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Pierwszy raz? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Słucham? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 Czy to twój pierwszy raz? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 Prywatnym samolotem? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 Na Nantucket. 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Pewnie już ci zbrzydło po tylu pobytach. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 Byłem tam wiele razy, ale nigdy mi nie zbrzydnie. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Widzieliśmy się już? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Nie sądzę. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Nie jeździsz czasem z Metro-North? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Nie. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 No dobra. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - Ale tu zimno! - Fakt. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Mieliśmy być pierwszymi gośćmi, a personelu nie ma. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Benji pisał. 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Pomylił daty i personel przyjedzie w następny weekend. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Raczej do tego czasu się nie nagrzeje. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Napisał, że niedługo będzie. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 I mamy się czuć jak u siebie. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Będzie za pięć godzin. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Chodź, pokażę ci najfajniejsze miejsce. 82 00:06:10,833 --> 00:06:12,416 Bosko tu. 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 Na plaży nie potrzeba personelu. 84 00:06:16,291 --> 00:06:17,666 Po co w ogóle personel? 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 Racja. 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,208 Kiedy przyjechałeś tu pierwszy raz? 87 00:06:24,666 --> 00:06:26,125 W lato po śmierci mamy. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - Kiedy ona…? - Gdy miałem 14 lat. 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,625 Dzieliliśmy z Benjim pokój w Deerfield. 90 00:06:35,541 --> 00:06:38,500 Nie chciałem jechać do domu, więc mnie tu zaprosił. 91 00:06:40,083 --> 00:06:41,500 - Na całe lato? - Tak. 92 00:06:42,833 --> 00:06:45,208 Lubi pomagać innym. 93 00:06:47,541 --> 00:06:48,541 To prawda. 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Powiedział mi… 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,333 że twoja mama ciężko choruje. 96 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 Tak. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Przykro mi. 98 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Dziękuję. 99 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Dobra. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 OK. 101 00:07:28,958 --> 00:07:30,291 Co ty wyprawiasz? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Woda jest lodowata! Odbiło ci! 103 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Nie patrz. 104 00:07:39,833 --> 00:07:41,416 Serio, będziesz pływać? 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 Pa! 106 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Nie rób tego! 107 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 Co ty wyprawiasz? 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,500 Wskakuj! 109 00:07:50,083 --> 00:07:52,041 No chodź! Woda jest świetna! 110 00:07:52,125 --> 00:07:55,208 - Wskakuj na minutę! - Nie ma mowy. Jest za… 111 00:07:55,291 --> 00:07:56,541 Tylko na chwilkę! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Dawaj! 113 00:08:04,166 --> 00:08:05,500 Ale zimno! 114 00:08:07,916 --> 00:08:08,875 No weź! 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,375 Dlaczego chciał wyjechać? 116 00:08:15,416 --> 00:08:17,208 - Jakieś pomysły? - Nie wiem. 117 00:08:19,541 --> 00:08:21,666 Jego o to zapytajcie. 118 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 Już pytaliśmy. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Jak dobrze go pani zna? 120 00:08:26,416 --> 00:08:29,750 Dival ma bliskie koneksje z wieloma wpływowymi osobami. 121 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 SZPITAL NANTUCKET 122 00:08:38,416 --> 00:08:41,041 - Kiedy to sobie zrobiłeś? - Dwa dni temu. 123 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Mogłeś przyjść tu prędzej. 124 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 Wiem. 125 00:08:44,791 --> 00:08:45,791 Dziękuję. 126 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 Proszę wyjść. 127 00:08:51,000 --> 00:08:52,958 Powiedz mi coś, Will. 128 00:08:53,041 --> 00:08:57,375 Jak mogłeś być tak głupi, żeby płynąć z Chloe podczas sztormu? 129 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 Mogliście zginąć! 130 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 Bardzo przepraszam… 131 00:09:02,166 --> 00:09:05,875 Jeśli mojej córce stanie się krzywda, „przepraszam” na nic się zda. 132 00:09:05,958 --> 00:09:06,875 Rozumiesz? 133 00:09:06,958 --> 00:09:11,500 Jeśli jeszcze raz narazisz jej życie albo zrobisz jej krzywdę, 134 00:09:11,583 --> 00:09:13,958 gorzko tego pożałujesz. 135 00:09:14,041 --> 00:09:15,833 Rozumiesz? Kapujesz? 136 00:09:16,750 --> 00:09:17,833 Kapuję. 137 00:09:26,250 --> 00:09:27,125 Dobrze. 138 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 Skąd miałeś bransoletkę Merritt? 139 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 - Nie mogę powiedzieć. - Dlaczego? 140 00:09:46,708 --> 00:09:49,541 Bo komuś może stać się krzywda. 141 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 Komuś już stała się krzywda. 142 00:09:51,708 --> 00:09:53,333 Zginął człowiek. 143 00:09:53,916 --> 00:09:55,958 Merritt nie żyje. 144 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Powiedz… 145 00:10:01,666 --> 00:10:03,583 Czy wiesz, co spotkało Merritt? 146 00:10:04,208 --> 00:10:05,625 Byłeś przy tym? 147 00:10:09,500 --> 00:10:11,458 - Czyli… - Jestem w ciąży. 148 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Cudownie, skarbie. 149 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - Naprawdę? - Tak. 150 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Wszystko gra? 151 00:10:24,208 --> 00:10:26,708 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 152 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Gratulacje! 153 00:10:31,000 --> 00:10:32,541 Merritt! 154 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - O co chodzi? - Widziałem cię na plaży z tatą. 155 00:10:35,375 --> 00:10:37,625 - Ojciec nie porzuci mamy. - Słucham? 156 00:10:37,708 --> 00:10:39,708 Nigdy od niej nie odejdzie. 157 00:10:39,791 --> 00:10:40,958 Uspokój się. 158 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 Może będzie musiał. 159 00:10:46,000 --> 00:10:50,041 Powiedziałem, że pomogę jej z dzieckiem. 160 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 Za miesiąc dostanę pieniądze z trustu. 161 00:10:54,333 --> 00:10:55,458 - Dałbym radę. - OK. 162 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - Zaufaj mi. - Będzie dobrze, zobaczysz. 163 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Nie przejmuj się. To nie twój problem. 164 00:11:03,000 --> 00:11:05,125 - Dam ci kasę. - Nie o to chodzi. 165 00:11:05,208 --> 00:11:07,791 - A bransoletka? - Będzie dobrze, obiecuję. 166 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Znalazłem ją… 167 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 na plaży tamtego wieczora. 168 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 Zsunęła jej się z nadgarstka. 169 00:11:19,125 --> 00:11:20,333 Chwila. Sama? 170 00:11:20,416 --> 00:11:22,666 Przysięgam, że nie wciskam kitu. 171 00:11:24,875 --> 00:11:27,708 Czułem, że będzie jej szukać, bo była droga. 172 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 Jest wysadzana brylantami. 173 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Chciałem jej ją oddać. 174 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 Co ci się stało w rękę? 175 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Z tą ręką… 176 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 to był głupi wypadek. 177 00:11:57,208 --> 00:11:58,208 Kurwa! 178 00:11:58,291 --> 00:12:00,083 Co się dzieje, Will? 179 00:12:00,166 --> 00:12:02,708 Cholera. Nic ci nie jest? 180 00:12:03,500 --> 00:12:05,833 Boże. Spokojnie. 181 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 Nie chciałem, żeby mama się dowiedziała. 182 00:12:14,125 --> 00:12:17,125 Może już o tym wiedziała? 183 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 Nie. 184 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Mamo! 185 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 Jest już? 186 00:12:42,541 --> 00:12:43,916 Kochany synuś wrócił. 187 00:12:45,375 --> 00:12:47,416 - William? - Will. Dzięki Bogu. 188 00:12:47,500 --> 00:12:50,333 - Wszyscy posrali się ze strachu. - Pierdol się. 189 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 - Wszystko gra? Spójrz na mnie. - Tak. 190 00:12:53,625 --> 00:12:55,500 Dziękuję za pomoc, komendancie. 191 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 - Dziękuję. - Nie ma za co. Odpocznij sobie. 192 00:12:58,083 --> 00:12:59,458 Co ci strzeliło do łba? 193 00:13:00,708 --> 00:13:01,708 Nie wiem. 194 00:13:01,791 --> 00:13:04,958 Jak mogłeś wypłynąć z tą dziewczyną podczas sztormu? 195 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Halo? 196 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Halo. Proszę z Greer Winbury. 197 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 - Kto dzwoni? - Broderick. Już ona będzie wiedzieć. 198 00:13:13,333 --> 00:13:16,875 - W jakiej sprawie pan dzwoni? - To też wie. 199 00:13:17,958 --> 00:13:20,708 Jest teraz z mężem w innym pokoju. 200 00:13:20,791 --> 00:13:24,375 Mogę krzyknąć, że dzwoni do niej jakiś Broderick 201 00:13:24,458 --> 00:13:27,750 lub przekazać jej dyskretnie notatkę. 202 00:13:28,416 --> 00:13:30,291 - Co ci powiedział? - Kto taki? 203 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Komendant. 204 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 - Nic. - Pytał, czemu jesteś taką fujarą? 205 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 Tom, jeśli zaraz się nie… 206 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 - Pytał o łódź! - Spójrz na mnie. 207 00:13:39,041 --> 00:13:41,166 Wypłynąłem z jego córką podczas sztormu. 208 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 - Był wkurwiony. - Spokojnie. 209 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 O co miał pytać? Pytał o córkę i nasz jebany rejs. 210 00:13:46,916 --> 00:13:48,875 To było bardzo nieodpowiedzialnie. 211 00:13:48,958 --> 00:13:52,291 Źle postąpiłeś i masz ją przeprosić. 212 00:13:52,375 --> 00:13:55,791 - Greer, dzwoni do ciebie jakiś Broderick. - Kto taki? 213 00:13:56,375 --> 00:13:57,500 Broderick Graham. 214 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Nie znam. 215 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Pierwsze słyszę. Nie znam go. 216 00:14:02,750 --> 00:14:05,458 Powiedz, że nie wydzwania się po ludziach na domowy. 217 00:14:10,333 --> 00:14:12,250 Przebierzemy ci pieluchę, brachu. 218 00:14:12,333 --> 00:14:13,666 Zdychaj, padalcu! 219 00:14:18,625 --> 00:14:20,000 Jest niedostępna. 220 00:14:20,083 --> 00:14:23,541 Przekażę jej, że dzwonił pan na domowy i to w weekend. Żegnam! 221 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 Świetnie. 222 00:15:27,583 --> 00:15:28,583 Otwarte. 223 00:15:34,083 --> 00:15:36,625 Czemu chciałeś uciec promem? Dokąd? 224 00:15:39,583 --> 00:15:40,833 Spanikowałem. 225 00:15:41,791 --> 00:15:43,291 Nie wiedziałem, co robić. 226 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 Wypytywali mnie o masę rzeczy. 227 00:15:45,666 --> 00:15:47,375 Na przykład? Chodzi o Benjiego? 228 00:15:47,458 --> 00:15:48,500 Benjiego? 229 00:15:49,333 --> 00:15:51,500 - Nie. - Więc o czym ty gadasz? 230 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 Chodzi o pewną kasę. 231 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 Ale nie ma to związku z Merritt. 232 00:15:55,625 --> 00:15:57,541 Chryste. Co za jebnięta rodzina! 233 00:15:59,666 --> 00:16:00,833 Will miał bransoletkę. 234 00:16:01,500 --> 00:16:03,833 Znalazłam jej zdjęcia 235 00:16:03,916 --> 00:16:08,333 i szkice w pokoju Benjiego. 236 00:16:08,416 --> 00:16:10,166 Było ich mnóstwo. 237 00:16:10,250 --> 00:16:12,500 Na pewno da się to jakoś wytłumaczyć. 238 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Amelia… 239 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Benji cię kocha. 240 00:16:20,166 --> 00:16:21,458 Nie skrzywdziłby Merritt. 241 00:16:22,250 --> 00:16:24,083 A ciebie tym bardziej. 242 00:16:26,208 --> 00:16:27,166 Pójdę już. 243 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 No hej. 244 00:16:45,250 --> 00:16:47,833 Idziemy pobiegać z Shooterem. 245 00:16:51,458 --> 00:16:53,125 Chcę cię o coś zapytać. 246 00:16:53,208 --> 00:16:55,250 Jasne. Pytaj. 247 00:16:59,291 --> 00:17:00,416 Po co ci te zdjęcia? 248 00:17:07,458 --> 00:17:09,750 - Bo… - Odpowiedz. 249 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 Głupia sprawa. 250 00:17:11,875 --> 00:17:13,083 Merritt mi je dała. 251 00:17:15,416 --> 00:17:16,875 Chciała, żebym ją namalował. 252 00:17:17,916 --> 00:17:20,583 Spodobał jej się mój portret ciebie. 253 00:17:21,666 --> 00:17:25,750 Chciała udostępnić swój i mnie otagować. 254 00:17:26,500 --> 00:17:28,166 Czemu mi nie powiedziałeś? 255 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 Żeby nie zepsuć niespodzianki. 256 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 A po jej… 257 00:17:36,541 --> 00:17:37,833 schowałem zdjęcia. 258 00:17:38,666 --> 00:17:40,833 Nie chciałem, żeby było ci przykro. 259 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 O co mnie podejrzewałaś? 260 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 Kiedy się dowiedziałeś? 261 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 O Merritt i twoim tacie. 262 00:18:11,875 --> 00:18:13,041 Gdy graliśmy w golfa. 263 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Wtedy… 264 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 To było tak. 265 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Trafiłem obok domu i wtedy zobaczyłem ich razem. 266 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Byli przy basenie. 267 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 Kazałem jej z nim zerwać. 268 00:18:25,875 --> 00:18:27,208 Chciałem, żeby to zrobiła. 269 00:18:28,291 --> 00:18:29,625 On nie chciał. 270 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 A potem… 271 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 czekałem, kiedy go rzuci. 272 00:18:36,166 --> 00:18:38,500 Przestała ode mnie odbierać. 273 00:18:43,458 --> 00:18:45,458 Pewnie nie mogła go rzucić. 274 00:18:48,583 --> 00:18:50,916 Odkryła, że jest w ciąży. 275 00:18:57,125 --> 00:18:59,333 Obiecałem, że ci nie powiem. 276 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 Nie chciałem, żebyś wiedziała. 277 00:19:04,458 --> 00:19:08,916 Mój tata jest dupkiem, ale ja nie jestem taki jak on. 278 00:19:10,333 --> 00:19:12,083 Amelia, przysięgam. 279 00:19:13,166 --> 00:19:14,166 Nie jestem jak on. 280 00:19:23,666 --> 00:19:25,291 Kocham cię jak pojebany. 281 00:19:28,000 --> 00:19:30,583 Koniec z sekretami. Obiecuję. 282 00:19:41,583 --> 00:19:44,916 „Ostrygi z miodem, opalane drewnem wiśniowym”. 283 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 No proszę. 284 00:19:49,083 --> 00:19:51,541 Bogaci trzymają najlepsze frykasy dla siebie. 285 00:19:52,708 --> 00:19:57,333 Mama robiła mi biedne kanapki z miodem i musztardą. 286 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 Moja uwielbiała ostrą musztardę, 287 00:20:02,083 --> 00:20:04,250 ale ciężko było ją dostać w Mumbaju. 288 00:20:12,916 --> 00:20:14,500 Nie spotkaliśmy się już kiedyś? 289 00:20:16,791 --> 00:20:18,041 Wcześniej? 290 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 Nie wydaje mi się. 291 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 Chce mi się pić. Tobie też? 292 00:20:45,791 --> 00:20:47,625 Można się do tego przyzwyczaić. 293 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 Lepiej nie powinnam. 294 00:20:55,166 --> 00:20:58,791 Niespecjalnie… tu pasuję. 295 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 Co sprawia, że ktoś tu pasuje? 296 00:21:03,916 --> 00:21:04,791 Pieniądze. 297 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Posiadanie ich. 298 00:21:09,416 --> 00:21:11,166 Przejmowanie się, kto też je ma. 299 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 Zaraz wracam. 300 00:21:19,833 --> 00:21:21,458 Deser, madame? 301 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 Jak wykwintnie. 302 00:21:24,583 --> 00:21:25,583 Rarytas. 303 00:21:27,583 --> 00:21:32,166 - Pamiętasz reklamy m&m'sów? - Uwielbiałam je! 304 00:21:32,250 --> 00:21:34,958 Mieli taką jedną z B.B. Kingiem. 305 00:21:35,041 --> 00:21:36,083 Tak jest! 306 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 - Cholipa. - No nie. 307 00:21:40,250 --> 00:21:41,333 - Do diaska. - Cholera. 308 00:21:50,458 --> 00:21:52,375 Patrz, tam też poleciało. 309 00:21:53,916 --> 00:21:54,833 Pociąg linii B. 310 00:21:57,541 --> 00:21:58,833 Ze trzy lata temu. 311 00:22:00,250 --> 00:22:01,625 Około Święta Niepodległości. 312 00:22:03,708 --> 00:22:07,916 Zaraz po fajerwerkach. W pociągu był straszny ścisk. 313 00:22:08,000 --> 00:22:11,875 Babka sprzedawała plastikowe naszyjniki. 314 00:22:11,958 --> 00:22:13,083 Pękła jej torba. 315 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 Koraliki rozleciały się wszędzie. 316 00:22:16,125 --> 00:22:19,750 Schyliłem się, żeby choć trochę pozbierać. 317 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 To samo zrobiła tylko jedna osoba. 318 00:22:24,291 --> 00:22:25,416 Taka… 319 00:22:27,791 --> 00:22:31,625 laska w czarnej koszulce z logo zespołu. 320 00:22:33,875 --> 00:22:35,166 To byłaś ty, prawda? 321 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 Hej. 322 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - Cześć. - Amelia. 323 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Benji! Już jesteś. 324 00:22:49,666 --> 00:22:52,375 Tknęliście zapasy Taga? Ale się wkurzy. 325 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - Popieram. - Super. 326 00:22:58,708 --> 00:23:00,125 - W porządku? - Pewnie. 327 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - Dość tajemnic. - Dobrze. 328 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Czekaj. 329 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Dobra… 330 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Wiem, co zrobił, 331 00:23:22,041 --> 00:23:25,291 ale zawsze uważałem, że bardzo kocha twoją mamę. 332 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 I nadal tak jest. 333 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Pojebana sprawa. 334 00:23:30,583 --> 00:23:33,291 On by bez niej umarł. 335 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Kiedyś myślałem, że mama jest dzielna, 336 00:23:36,166 --> 00:23:40,541 bo kocha ojca, mimo że on się pierdoli po kątach. 337 00:23:40,625 --> 00:23:41,666 Fakt. 338 00:23:41,750 --> 00:23:46,833 Ja nie mógłbym przymykać oczu na takie zachowanie Amelii. 339 00:23:51,875 --> 00:23:55,625 Zlituj się, cholera. Resztę idziemy. Proszę. 340 00:24:07,291 --> 00:24:09,666 Właśnie to mi to przypomina. 341 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Nie pierz skarpetek w zlewie. Od tego są ludzie. 342 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Dam sobie radę. 343 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - Poproś gosposię. - Nie. 344 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Nie ma takiej potrzeby. 345 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Nikt nie będzie robił za nas prania. 346 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Wolimy robić je sami. 347 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Pamiętasz, jak Merritt skurczyła ten pomarańczowy sweter? 348 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - Prawie się popłakała. - Był mikrusi… 349 00:24:31,000 --> 00:24:32,916 - Poryczała się. - Nie! 350 00:24:33,000 --> 00:24:34,708 - Naprawdę? - No co ty? 351 00:24:34,791 --> 00:24:37,583 - No tak. - Wcale się nie przejęłam. 352 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 Miał brzydki pomarańczowy odcień. 353 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 - Uwielbialiśmy ją. - Kochała was. 354 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Niektóre przyjaciółki na wieść o zaręczynach gdybają, 355 00:24:51,791 --> 00:24:55,291 kiedy nadejdzie ich kolej. 356 00:24:56,416 --> 00:24:59,000 Ona nie miała takiej sraki w głowie. 357 00:25:00,208 --> 00:25:01,625 Szczerze ci kibicowała. 358 00:25:02,625 --> 00:25:05,541 Cieszyła się twoim szczęściem. 359 00:25:06,208 --> 00:25:07,416 Była dobrą przyjaciółką. 360 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 Ty dla niej również. 361 00:25:10,375 --> 00:25:11,458 Była jak rodzina. 362 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Wiem. 363 00:25:18,416 --> 00:25:19,416 Tak myślę… 364 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Zrobisz, jak będziesz chciała. 365 00:25:22,833 --> 00:25:26,458 Jeśli nie chcesz zwlekać, możesz zrobić mały ślub. 366 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Mamo… 367 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - Nie pali się. - Mogą zrobić… 368 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Mamo 369 00:25:35,958 --> 00:25:36,958 Kocham cię. 370 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 371 00:25:56,208 --> 00:25:59,500 Odpocznij sobie. 372 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Pracuję. 373 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Widzę. 374 00:26:48,333 --> 00:26:50,541 Muszę skończyć te poprawki na jutro. 375 00:26:55,791 --> 00:26:57,000 Świetny dzień na kajak. 376 00:27:07,583 --> 00:27:09,291 Tag, przestań. 377 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 Ale co? 378 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Dobrze wiesz co. Mam jutro premierę. 379 00:27:15,791 --> 00:27:20,000 W domu jest masa gości. Nie mam dla ciebie czasu. 380 00:27:20,083 --> 00:27:22,583 Jeden z naszych synów nie chce z nami rozmawiać. 381 00:27:26,958 --> 00:27:29,875 Mam wszystkich odprawić? Mogę ich wyjebać. 382 00:27:36,250 --> 00:27:38,708 - Czego chcesz? - Chcesz o tym porozmawiać? 383 00:27:42,750 --> 00:27:45,041 Niespecjalnie. 384 00:27:45,125 --> 00:27:46,125 Chcesz mi przywalić? 385 00:27:50,666 --> 00:27:51,666 Okrzyczeć? 386 00:27:53,583 --> 00:27:54,708 Tego chcesz? 387 00:27:57,291 --> 00:27:59,416 Żebym cię uderzyła? 388 00:28:00,791 --> 00:28:03,333 I okrzyczała? To żaden problem. 389 00:28:04,541 --> 00:28:06,708 Wszyscy mogą nas usłyszeć! 390 00:28:08,208 --> 00:28:09,291 Tego chcesz? 391 00:28:10,208 --> 00:28:11,583 Serio? Teraz? 392 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 No to dawaj. 393 00:28:18,583 --> 00:28:19,791 Chcę cię odzyskać. 394 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 Tylko ty się liczysz. 395 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 Kocham cię. 396 00:28:34,458 --> 00:28:35,875 Zawsze cię kochałem. 397 00:28:39,791 --> 00:28:41,000 Nic się nie zmieniło. 398 00:28:50,416 --> 00:28:51,750 Wszystko się zmieniło. 399 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 Nie. 400 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Nie dotykaj mnie. 401 00:29:24,625 --> 00:29:26,333 Powiedziałam coś. 402 00:29:28,583 --> 00:29:30,166 Nie mogę się opanować. 403 00:29:34,041 --> 00:29:35,166 Jak zwykle. 404 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Dobrze. 405 00:30:07,916 --> 00:30:09,166 Właśnie tak. 406 00:30:10,458 --> 00:30:11,750 O, jak dobrze. 407 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Naprawdę… 408 00:30:52,791 --> 00:30:54,666 Wszędzie znajdujesz sobie przyjaciół. 409 00:30:55,583 --> 00:30:56,958 I fanów. 410 00:30:57,041 --> 00:30:58,333 Nie powiedziałabym. 411 00:30:59,125 --> 00:31:00,458 Ależ oczywiście. 412 00:31:03,291 --> 00:31:04,958 Wszystko, co ci powiedział, 413 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 to kłamstwa. 414 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 Wiem, co mówię. 415 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 Jesteś jedną z wielu. 416 00:31:17,833 --> 00:31:19,750 - Dziękuję, Abby. - Proszę. 417 00:31:20,458 --> 00:31:23,791 Jaka ślicznotka. Młoda i piękna. 418 00:31:25,250 --> 00:31:27,500 Znajdziesz sobie kogoś w swoim wieku. 419 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Zdrowie. 420 00:31:35,791 --> 00:31:36,875 Nie pijesz? 421 00:31:38,000 --> 00:31:41,166 Masz rację, że powinnam najpierw zjeść deser. 422 00:31:41,750 --> 00:31:44,125 Żeby alkohol nie uderzył mi do głowy. 423 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 To nie sukienka. Włożyła kostium kąpielowy? 424 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Co ty wyprawiasz? 425 00:32:56,833 --> 00:32:58,125 Jesteśmy głodni. 426 00:33:00,500 --> 00:33:03,166 Będziemy go jeść. 427 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 Akurat. 428 00:33:07,750 --> 00:33:09,916 Tort nie jest dla was. 429 00:33:13,875 --> 00:33:17,916 Zamierzasz go wpierdolić do muzeum? 430 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 Mam przeraźliwie niski cukier. 431 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 Odstaw go. 432 00:33:25,833 --> 00:33:27,875 Bo co? 433 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 Odstaw, kurwa, tort. 434 00:33:32,291 --> 00:33:35,000 Odmawiasz ciasta mojej ciężarnej żonie? 435 00:33:36,333 --> 00:33:37,833 Sugerujesz, że jest gruba? 436 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 Czemu to robicie? 437 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 Odstaw ten tort albo wsadzę ci go w dupę. 438 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 Mówisz? 439 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 To dawaj. 440 00:34:00,458 --> 00:34:01,916 Wsadź mi go w dupę. 441 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Tak, dawaj! 442 00:34:05,791 --> 00:34:08,041 Wsadź mi go w dupę, tatku! 443 00:34:09,333 --> 00:34:12,375 Chcesz go jeść? 444 00:34:12,958 --> 00:34:15,000 Chcesz? To go wpierdalaj! 445 00:34:15,083 --> 00:34:16,541 - No żryj! - Co odpieprzasz? 446 00:34:19,750 --> 00:34:21,250 Chcesz się napierdalać? 447 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 No chcesz? 448 00:34:29,833 --> 00:34:31,541 Przestańcie! 449 00:34:31,625 --> 00:34:34,250 Dość. Tom! 450 00:34:34,875 --> 00:34:35,958 To vintage! 451 00:34:41,000 --> 00:34:42,041 On zaczął. 452 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 Nie powiedziałabym. 453 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 - Pierdol się, gnoju. - Ty też. 454 00:34:47,416 --> 00:34:48,416 Idę stąd. 455 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Gosia! 456 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 Gosia! 457 00:35:15,333 --> 00:35:19,166 Kwas stearynowy, łój, dwutlenek tytanu. 458 00:35:30,958 --> 00:35:31,958 Komendancie. 459 00:35:33,833 --> 00:35:34,875 Pani Winbury. 460 00:35:35,875 --> 00:35:37,833 - Nie bywa pani tutaj. - Nie. 461 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 Powiedziano mi, że tu pana znajdę. 462 00:35:41,666 --> 00:35:44,416 - Nie przeszkadzam? - Nie. Proszę usiąść. 463 00:35:44,500 --> 00:35:46,666 Napije się pani czegoś? 464 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Nie, dziękuję. 465 00:35:50,083 --> 00:35:52,333 Jak czuje się Chloe? 466 00:35:54,666 --> 00:35:56,291 O dziwo dobrze. 467 00:35:58,000 --> 00:36:01,541 Will czuje się okropnie. Przepraszam w jego imieniu. 468 00:36:01,625 --> 00:36:04,583 Wszyscy żyjemy w ogromnym stresie 469 00:36:04,666 --> 00:36:06,500 z powodu wydarzeń z ostatnich dni. 470 00:36:06,583 --> 00:36:08,333 Rozumiem. Dziękuję. 471 00:36:08,916 --> 00:36:10,166 Bardzo. 472 00:36:10,916 --> 00:36:12,375 Co to? 473 00:36:12,458 --> 00:36:15,208 Wstępny raport toksykologiczny. 474 00:36:15,291 --> 00:36:18,333 Mam w Bostonie koleżankę, która jest lekarką sądową. 475 00:36:18,833 --> 00:36:21,583 Konsultuję się z nią podczas pisania. 476 00:36:21,666 --> 00:36:26,375 W krwi pani Monaco znaleziono wysokie stężenie barbituranów. 477 00:36:27,916 --> 00:36:29,000 Nie brzmi to dobrze. 478 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Coś czuję, że nie przyszła tu pani dla samej atmosfery lokalu. 479 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 Może tak. 480 00:36:41,958 --> 00:36:43,291 Przyniosłam coś panu. 481 00:36:43,375 --> 00:36:47,166 Mój mąż tego szuka, ale lepiej, żeby to było u pana. 482 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 To rachunek za bransoletkę, którą kupił pani Monaco. 483 00:37:01,666 --> 00:37:02,666 Dziękuję. 484 00:37:04,208 --> 00:37:05,458 Nie ma za co. 485 00:37:05,541 --> 00:37:09,458 Naprawdę chcę, aby winny został ukarany. 486 00:37:15,041 --> 00:37:17,291 Może jednak coś pani zamówię? 487 00:37:19,291 --> 00:37:20,458 Nie, dziękuję. 488 00:37:51,958 --> 00:37:52,791 Benji! 489 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 Wchodzę! 490 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 Sorki. 491 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 Wybacz. 492 00:38:31,666 --> 00:38:33,083 Nie byłam fair wobec ciebie. 493 00:38:35,583 --> 00:38:37,875 W innym życiu bylibyśmy… 494 00:38:43,250 --> 00:38:46,541 Coś by z tego było, ale nie w tym. 495 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Spójrz na mnie i powiedz, że tego nie chcesz, 496 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 a wyjadę natychmiast. 497 00:38:58,708 --> 00:38:59,958 Nie chcę tego. 498 00:39:16,708 --> 00:39:19,125 Witam państwa. 499 00:39:19,208 --> 00:39:21,083 Zapraszamy na komisariat na rozmowę. 500 00:39:22,958 --> 00:39:25,791 Dobrze. Powiedz mamie, że wrócę na kolację. 501 00:39:43,625 --> 00:39:44,625 Kurwa! 502 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Napisy: Aleksandra Domke-Jarre