1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Cutter Victoria, guardia costiera. Non c'è traccia dei ragazzi. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Segnalato un Beetle Cat in direzione nord-est. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Andiamo a controllare. Passo. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 È di Merritt? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Lo indossava quella notte. Un regalo di Tag. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Stanno insabbiando qualcosa. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 E se fossero tutti d'accordo? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Ok, cominciamo dall'inizio. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Tag sapeva che Merritt era incinta? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Sì, gliel'ha detto quella sera. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 L'ha detto ad altri? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Beh, a me, ma… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 io non l'ho detto a nessuno. Non so con chi altri ha parlato. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Perché crede che sia coinvolta tutta la famiglia? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Per un sacco di motivi. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - Tipo? - Tipo… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer fa firmare accordi di riservatezza a chiunque passi del tempo a casa sua. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Tag si vedeva con una ragazza che ha tentato il suicidio anni fa, 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 e nessuno ne parla. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 E Benji… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 si mette sulla difensiva, quando glielo chiedo. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 Lei non reagirebbe così? 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 La sua fidanzata crede che la sua famiglia stia insabbiando un omicidio. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Hanno trovato i ragazzi. Stanno bene. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Era la guardia costiera. Li portano a terra. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - Pronto? - Abbiamo trovato Will. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Sta bene. Stanno bene. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Meno male. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Lo stanno visitando in ospedale. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Grazie mille. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Appena hanno finito, lo porto a casa. 32 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Sig.na Sacks, 33 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 c'è qualcosa che non ci ha detto su Merritt? 34 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Che Merritt avrebbe potuto sapere e che qualcuno… 35 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Tipo cosa? 36 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 No. 37 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 No. 38 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 E Shooter Dival? 39 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Crede che sia coinvolto anche lui? 40 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 No. 41 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Sa perché ha provato a salire su un traghetto, 42 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 quando avevamo dato ordine che nessuno lasciasse l'isola? 43 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Sig.na Sacks? 44 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Sig.na Sacks? 45 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - Salve. - Buon pomeriggio, signora. 46 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - Attenta. - Grazie. 47 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Siamo quasi pronti. 48 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - Tra quanto decolliamo? - Tra 15 minuti. 49 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Tutto a posto dietro? 50 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Non capisco come memorizzi… 51 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Ciao. 52 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter. Dival. 53 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - Amelia Sacks. Piacere. - Piacere mio. 54 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Benji non c'è? 55 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 No. Gli hanno spostato la riunione al pomeriggio. 56 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 Ci raggiungerà lì più tardi. 57 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Va bene. 58 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Faccio io. 59 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Grazie. 60 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Prima volta? 61 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Come? 62 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 È la tua prima volta? 63 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 Su un aereo privato? 64 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 A Nantucket. 65 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Tu sarai abituato. Ci sei stato tante volte. 66 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 È vero, ma non mi ci abituerò mai. 67 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Ci siamo già visti? 68 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Non credo. 69 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Forse sul treno? Sulla Metro-North? 70 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 No. 71 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Ok. 72 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - Si gela, qui dentro. - Già. 73 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Dovremmo aprire la casa per la stagione, e non c'è nessuno. 74 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Mi ha scritto Benji. 75 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Ha confuso le date. Il personale arriva il prossimo week-end. 76 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Come il riscaldamento, scommetto. 77 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Benji ha detto che ci raggiungerà presto 78 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 e che dovremmo metterci comodi. 79 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Sarà qui tra cinque ore. 80 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Ehi, vieni. Ti mostro la parte migliore. 81 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 È stupendo, qui. 82 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 Non ci serve il personale per godercelo. 83 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 A nessuno serve. 84 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 Hai ragione. 85 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 Quando sei venuto la prima volta? 86 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 Dopo la morte di mia madre. 87 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - Quando è… - Avevo 14 anni. 88 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 Ero il compagno di stanza di Benji alla Deerfield. 89 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 Sapeva che non volevo tornare a casa, così mi ha invitato. 90 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 - Per tutta l'estate? - Sì. 91 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 Gli piace aiutare gli altri. 92 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 È vero. 93 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 Mi ha detto… 94 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 che tua madre è molto malata. 95 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 Sì. 96 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Mi dispiace. 97 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Grazie. 98 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 Ok. 99 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Bene. 100 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 Che fai? 101 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Si gela! Tu sei pazzo! 102 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Voltati. 103 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 Vuoi davvero tuffarti? 104 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 Ciao! 105 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 No, fermo! 106 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 Che stai facendo? 107 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 Tuffati! 108 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 Vieni! L'acqua è stupenda! 109 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 - Dai! Entra ed esci! Avanti! - Scordatelo, è… 110 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Entra ed esci! 111 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Dai. 112 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 È ghiacciata! 113 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 Dai! 114 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 Perché voleva andarsene? 115 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 - Secondo lei. - Non lo so. 116 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 Perché lo chiede a me? Lo chieda a lui. 117 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 L'abbiamo fatto. 118 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Conosce bene il sig. Dival? 119 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Perché quel ragazzo ha un sacco di nomi potenti in rubrica. 120 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 POLIZIA DI NANTUCKET 121 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 OSPEDALE DI NANTUCKET 122 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 - Quando è successo? - Tipo due giorni fa. 123 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Saresti dovuto venire prima. 124 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Sì, lo so. 125 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Grazie. 126 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Può lasciarci soli? 127 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 Voglio sapere questo, Will. 128 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 Sei stato così stupido da portare mia figlia in barca con quella tempesta? 129 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Potevate ammazzarvi. 130 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Mi dispiace tanto… 131 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 No, dispiacersi non basterà, se succederà qualcosa a Chloe. 132 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 Chiaro? 133 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 Se la metterai di nuovo in pericolo o le farai in qualche modo del male, 134 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 non hai idea di quanto te ne farò pentire. 135 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Ti è chiaro? Hai capito? 136 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 Sì, ho capito. 137 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 Va bene. 138 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 Perché avevi il bracciale di Merritt Monaco? 139 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 - Non posso dirglielo. - Perché no? 140 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 Qualcuno potrebbe farsi male. 141 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Qualcuno si è già fatto male. 142 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Una donna è morta, Will. 143 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 Va bene? Merritt è morta. 144 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Sai… 145 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 Sai cosa è successo a Merritt? 146 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 Eri lì? 147 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 - Sei… - Sono incinta. 148 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Amore, è stupendo. 149 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - Davvero? - Sì. 150 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Tutto bene? 151 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 - Vi amiamo tantissimo. - Noi amiamo voi! 152 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Congratulazioni! 153 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 Merritt! 154 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - Che ci fai qui? - Ti ho vista in spiaggia con papà. 155 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 - Non lascerà mai mia madre per te. - Cosa? 156 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 Non succederà. Non la lascerà mai. 157 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 Ok. Calmati. 158 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Forse dovrà farlo. 159 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 Le ho detto che avrei aiutato col bambino, se ne avesse avuto bisogno. 160 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 Tra un mese avrò i soldi del fondo fiduciario. 161 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 - Potevo aiutarla. - Ok. 162 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - Devi fidarti di me e ascoltarmi. - Andrà tutto bene, promesso. 163 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Non preoccuparti. Non è un problema tuo. 164 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 - Posso darti i soldi. - Non c'entrano. 165 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 - E il bracciale? - Andrà tutto bene, promesso. 166 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 L'ho trovato… 167 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 L'ho trovato sulla spiaggia, quella sera. 168 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 L'ha fatto cadere nella sabbia. 169 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 L'ha fatto cadere? 170 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 Giuro su Dio che non dico stronzate. 171 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Sapevo che l'avrebbe rivoluto. Vale un sacco di soldi. 172 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 È tempestato di diamanti. Così io… 173 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 volevo restituirglielo. 174 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 Che ti è successo alla mano, Will? 175 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 La mano. È… 176 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 È stato un incidente. 177 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Cazzo! 178 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 Che cavolo… Will! 179 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 Oh, merda. Stai bene? 180 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 Cavolo. Sta' tranquillo. 181 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 Non volevo che mia madre lo scoprisse. 182 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 Sei sicuro che non lo sapesse già? 183 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 No. 184 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 Mamma! 185 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 È arrivato? 186 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 Il tuo prediletto è a casa. 187 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 - William? - Oddio. Meno male. 188 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 - Bravo, ci hai fatto cagare addosso. - Fanculo! 189 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 - Stai bene? Guardami. - Sì. 190 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Grazie per averlo accompagnato. 191 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 - Sì. Grazie. - Non c'è di che. Riposati. 192 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 Che avevi in testa? 193 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 Non lo so. 194 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 No. Perché sei uscito con quella ragazza nella tempesta? 195 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Pronto? 196 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Salve. Posso parlare con Greer Winbury? 197 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 - Chi parla? - Le dica che sono Broderick. Lei lo sa. 198 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 - Posso dirle di cosa si tratta? - Sa anche questo. 199 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Beh, è nell'altra stanza con suo marito. 200 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 Posso dire ad alta voce che c'è Broderick al telefono? 201 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 O potrei passarle discretamente un appunto. 202 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 - Che ti ha detto? - Chi? 203 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 Il capo Carter. 204 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 - Niente. - Ti ha chiesto del tuo hard disk? 205 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Tom, te lo giuro, se non la… 206 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 - Chiedeva della barca. - Guardami. 207 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Ero con sua figlia in barca nella tempesta. 208 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 - Era incazzato. - Calmati. 209 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 Chiedeva della cazzo di barca e della figlia. 210 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Sei stato un irresponsabile. 211 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Devi chiederle scusa. Hai sbagliato. 212 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 - Greer, c'è un certo Broderick in linea. - Chiamerai Chloe… Cosa? 213 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Broderick Graham. 214 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 No. 215 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Non so chi sia. Mai sentito. 216 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Digli che nessuno può chiamarmi a casa. 217 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 Ti prendo un pannolino pulito, Will. 218 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 Muori, testa di cazzo! 219 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 Ora non è disponibile. 220 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 Le dirò che l'ha chiamata a casa in un week-end di festa. A presto! 221 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 CAMERE E COTTAGE 222 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 Perfetto. 223 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 Avanti. 224 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 Perché eri sul traghetto? Dove volevi andare? 225 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 Ero nel panico, ok? 226 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 Non sapevo che altro fare. 227 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 Mi hanno fatto un sacco di domande. 228 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 Su cosa? Su Benji? 229 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Benji? 230 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 - No. - Allora di che parli? 231 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Si tratta di soldi. 232 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 Non c'entra niente con Merritt. Almeno questo lo so. 233 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 Dio. Quella cazzo di famiglia! 234 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Will aveva il bracciale. 235 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 E ho trovato delle foto di Merritt. 236 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 Foto e disegni, nella stanza di Benji. 237 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Tantissime foto sue. 238 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 Ok, sicuramente c'è un buon motivo. 239 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Amelia… 240 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Benji ti ama. 241 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 Non l'avrebbe uccisa. 242 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 E non ti farebbe del male. 243 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Devo andare. 244 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Ciao. 245 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 Io e Shooter andiamo a correre. 246 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 Devo chiederti una cosa. 247 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Ok. Certo. Dimmi. 248 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 Perché hai queste? 249 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 - È… - Benji, perché? 250 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 È stupido. 251 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 Me le ha date Merritt. 252 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 Voleva un ritratto. 253 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 Si era innamorata di quello che ho fatto a te. 254 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 L'avrebbe messo sui social, mi avrebbe taggato, o che so io. 255 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 Perché non me l'hai detto? 256 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 Non volevo rovinare la sorpresa. 257 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 E poi, quando… 258 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Le ho nascoste. 259 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 Non volevo che ti turbassero. 260 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 Tu a cosa avevi pensato? 261 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 Quando l'hai scoperto? 262 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 Di Merritt e tuo padre? 263 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 Il week-end del golf. 264 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Io… 265 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Va bene. 266 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Sono passato da casa e loro erano lì. 267 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 A bordo piscina. 268 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 Le ho detto di smetterla. 269 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 Volevo che lo facesse lei. 270 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Lui non l'avrebbe fatto. 271 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 E poi… 272 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 ho aspettato che lei lo lasciasse. 273 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Ma non ha più risposto alle mie chiamate. 274 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 Probabilmente non poteva lasciarlo. 275 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Non dopo che ha scoperto di essere incinta. 276 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Le avevo promesso che non te l'avrei detto. 277 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 E non volevo che lo sapessi. 278 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 Mio padre è uno stronzo, ma io non sono come lui. 279 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 Amelia, te lo giuro. 280 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Non sono come lui. 281 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Cazzo, quanto ti amo. 282 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 Niente più segreti, ok? Promesso. 283 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 "Ostriche al miele affumicate con legno di ciliegio." 284 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 Ma pensa! 285 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 I ricchi si tengono per sé tutto il meglio. 286 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 Mia madre fa i panini con senape e miele, ma credo per una questione economica. 287 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 La mia adorava quella salsa dorata. 288 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Era difficile da trovare a Mumbai. 289 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 Sicura che non ti ho mai vista? 290 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Prima di oggi? 291 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 No, non credo. 292 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 Ho sete. Tu hai sete? 293 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 Sì, potrei abituarmi a tutto questo. 294 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Forse non dovrei. 295 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 Non è… il mio posto. 296 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 Cosa lo renderebbe il tuo posto? 297 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 I soldi. 298 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 Averli. 299 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Badare a chi altri li ha. 300 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 Aspetta. 301 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Il dessert, madame. 302 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 Che raffinatezza. 303 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 Le migliori. 304 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 - Ricordi le pubblicità delle M&Ms? - Sì, mi piacevano un sacco! 305 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 Ce n'era una con B.B. King. 306 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 - Sì! Era… - Era… 307 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 - Cavolo. - No. 308 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 - Merda. - Cazzo. 309 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Ecco. Sono finite anche qui. 310 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 Linea B. 311 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 Forse tre anni fa? 312 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 Era il 4 luglio. 313 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 Ok. Il treno era pieno. Avevano appena fatto i fuochi d'artificio. 314 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 Una donna vendeva collanine di plastica. 315 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 Le si è rotta la borsa. 316 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 E le perline sono volate ovunque. 317 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 Io ho cercato di radunarle in mezzo ai piedi della gente. 318 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Solo una persona mi ha aiutato. 319 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Era una… 320 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 Una ragazza con la maglietta nera di una band. 321 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Eri tu, vero? 322 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Ciao. 323 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - Ciao. - Amelia. 324 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Benji! Ce l'hai fatta. 325 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 È la scorta di Tag? Si incazzerà da morire. 326 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - Approvo. - Bene. 327 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 - Ciao. - Ciao. 328 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 - Tutto bene? - Sì. 329 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - Niente più segreti. - Va bene. 330 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 Aspetta. 331 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Allora… 332 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 So quello che ha fatto, 333 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 ma è sempre stato chiaro che tuo padre amava tua madre. 334 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 E la ama ancora. 335 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Per questo è da malati. 336 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Sono convinto che lui morirebbe, senza di lei. 337 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Prima pensavo che fosse eroico 338 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 il modo in cui lei lo amava nonostante il suo fottuto… fottere. 339 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 Già. 340 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 Ma io non potrei mai perdonare Amelia. Mai. 341 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 Oh, cazzo. No. Possiamo camminare adesso, per favore? 342 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 - Ecco cosa mi ricorda. - Già. 343 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Papà, fanno loro il bucato. Non devi lavarti i calzini. 344 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Non mi serve aiuto. 345 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - Dillo alla governante. - No. 346 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Non ne ho bisogno. 347 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Tesoro, nessuno deve farci il bucato, a parte me o tuo padre. 348 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Preferiamo così. 349 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Ricordate quando Merritt ha ristretto quel maglione arancione? 350 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - Ha quasi pianto. - Era minuscolo… Oddio. 351 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 - Ha proprio pianto. - No! 352 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 - Davvero? - Non ci credo. 353 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 - Sì. - Oddio. Non me ne importava niente. 354 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Era arancione. Neanche un bell'arancione. 355 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 - Eravamo felici di averla con noi. - Lei vi adorava. 356 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Alcune amiche, quando ti fidanzi, 357 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 si chiedono soltanto: "Quando sarà il mio turno?" 358 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Ma lei non pensava a quelle stronzate. 359 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 Era al settimo cielo per te. 360 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 Era felice quando tu eri felice. 361 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 Era una buona amica. 362 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 E tu lo sei stata per lei. 363 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 Era di famiglia. 364 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Lo so. 365 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 Sai… 366 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 Sai, tesoro, non è necessario… 367 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 Se non vuoi aspettare troppo, non dev'essere un grande matrimonio. 368 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Mamma. 369 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - Pensaci. Non c'è fretta. - Sì, ma potrebbe… 370 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Mamma. 371 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 Ti voglio bene. 372 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - Ti voglio bene. - Anch'io, papà. 373 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 Ehi. Devi riposarti un po', amore. 374 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Sto lavorando. 375 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Lo vedo. 376 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 Devo finire queste note entro domani. 377 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 Ti va un giro in kayak? 378 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 Dai, Tag. Smettila. 379 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 Di fare cosa? 380 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Lo sai. Domani c'è il lancio del libro. 381 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 Casa nostra è piena di ospiti. Non ho tempo per te, adesso. 382 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 Nostro figlio non ci parla neanche. 383 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 Dico a tutti di andarsene? Non me ne frega un cazzo. 384 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 - Che cosa vuoi? - Vuoi parlarne? 385 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 Non direi. No. 386 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 Vuoi picchiarmi? 387 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 Vuoi urlare? 388 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 È questo che vuoi? 389 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Vuoi che ti picchi? Sul serio? 390 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 Vuoi che urli? Perché posso farlo. 391 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 Così ci sentiranno tutti! 392 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 Vuoi questo? 393 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 Sul serio? Ora? 394 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Avanti. 395 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 Rivoglio te. 396 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Non ho mai voluto altro. 397 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Ti amo. 398 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 Ti ho sempre amata. 399 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 Non è cambiato niente. 400 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 È cambiato tutto. 401 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 Fermo. 402 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 Non mi toccare. 403 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 Ti ho detto di non toccarmi. 404 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Non riesco a controllarmi. 405 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 Mai riuscito. 406 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Ok. 407 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 Mi piace. 408 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 Così mi piace. 409 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 È… 410 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Tu ti fai amici ovunque. 411 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 Amici e fan. 412 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 Non direi. 413 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 È evidente. 414 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 Qualunque cosa ti abbia detto, 415 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 sta mentendo. 416 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 Credimi. 417 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 Sei una delle tante. 418 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 - Grazie, Abby. - Non c'è di che. 419 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 Non è carina? Così giovane. Così bella. 420 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 Credimi, troverai la persona per te. 421 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Salute. 422 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 Non bevi? 423 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Dovrei prendere un po' di dolce, come mi hai consigliato. 424 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Mi dà subito alla testa. Scusate. 425 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 Quello non è un vestito. Ha il costume da bagno. 426 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Che state facendo? 427 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Abbiamo fame. 428 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 Mangiamo qualcosa. 429 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Sì, certo. 430 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 Non potete mangiare quella, perciò… 431 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 Che vuoi fare, Benji? Metterla in un cazzo di museo? 432 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 Ho la glicemia bassissima. 433 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Mettila giù. 434 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 Altrimenti… 435 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 Metti giù quella cazzo di torta. 436 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 Vuoi negare un po' di torta a mia moglie incinta? 437 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 Stai dicendo che Abby è grassa? 438 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 Perché? 439 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 Thomas, metti giù la torta o te la ficco su per il culo. 440 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 Ah, sì? 441 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Fallo. 442 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 Ficcamela su per il culo. 443 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 Oh, sì! Cazzo, sì! 444 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 Ficcamela su per il culo, maschione. Sì! 445 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 Vuoi mangiarti quella cazzo di torta? 446 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 La vuoi? Allora mangiatela, cazzo! 447 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 - Mangiala tutta! - Che cazzo! 448 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 Fai sul serio, fratellino? 449 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 Vuoi batterti, cazzo? 450 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 Ok, ora basta! 451 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 Fermi. Basta. Tom! 452 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 È vintage! 453 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 Ha iniziato lui. 454 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 Discutibile. 455 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 - Vaffanculo. - Fanculo tu. Stronzo. 456 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Me ne vado. 457 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Gosia! 458 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Gosia! 459 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 TOSSICOLOGICO PRELIMINARE 460 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Acido stearico. Sego. Biossido di titanio. 461 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Capo Carter. 462 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 Sig.ra Winbury. 463 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 - Non l'ho mai vista qui. - No. 464 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Mi hanno detto che era qui e ho pensato… 465 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 - Spero di non disturbarla. - No, si sieda. 466 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Mi scusi. Le offro da bere? 467 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 No, sono a posto. 468 00:35:50,000 --> 00:35:52,333 Ho solo… Come sta Chloe? 469 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 Bene, tutto sommato. 470 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Volevo scusarmi a nome di Will. È davvero dispiaciuto. 471 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 Siamo tutti molto stressati, 472 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 dopo quello che è successo. È… 473 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 Lo capisco. La ringrazio. 474 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Grazie, lo apprezzo. 475 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 Quello cos'è? 476 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 Un esame tossicologico preliminare. 477 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 Ho un'amica medico legale che lavora a Boston. 478 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 Mi fa da consulente per molti miei romanzi… 479 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 Sì, beh, la sig.na Monaco aveva in circolo una dose massiccia di barbiturici. 480 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 Non promette bene. 481 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Io… immagino che non sia qui per l'atmosfera, sig.ra Winbury. 482 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Mah, non saprei. 483 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Volevo darle una cosa. 484 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 Mio marito la stava cercando e ho pensato che dovesse averla lei. 485 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 È la ricevuta per un bracciale che aveva comprato per la sig.na Monaco. 486 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Grazie. 487 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 Non c'è di che. 488 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 Ci creda o no, voglio che il colpevole sia consegnato alla giustizia. 489 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Sicura che non possa offrirle niente? 490 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 No, grazie. 491 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 Benji! 492 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 Sto entrando! 493 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Scusa. 494 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Scusami. 495 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 Sono stata ingiusta con te. 496 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 In un'altra vita, saremmo stati… 497 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 Avremmo fatto qualcosa, ma non l'abbiamo fatto, non possiamo. 498 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Guardami negli occhi e dimmi che non vuoi, 499 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 e io me ne andrò. 500 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 Non voglio. 501 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Dan. Detective. 502 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 Dobbiamo parlarle in centrale. 503 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Sì. Di' alla mamma che dovrei tornare per cena. 504 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 Cazzo! 505 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Sottotitoli: Elisa Nolè