1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Partiőrség, Victoria hajó. Nem találtuk meg a gyerekeket. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Innen északkeletre láttak egy Beetle Cat hajót. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Utánajárunk. Vége. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 Ez Merritté? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Ezt viselte aznap este. Tagtől kapta. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Rejtegetnek valamit. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 Mi van, ha mind benne vannak? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Jól van, kezdjük az elején! 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Tag tudta, hogy Merritt terhes? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Igen, aznap este mondta el. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 Másnak is elmondta? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Hát, nekem, de… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 Nem mondtam el senkinek. Nem tudom, kivel beszélt még. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Miért hiszi, hogy az egész család benne van? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Több okból is. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - Például? - Például… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer mindenkivel, aki több időt tölt a házban, titoktartásit írat alá. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Egy nő, akivel Tagnek viszonya volt, öngyilkos akart lenni pár éve, 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 és senki sem beszél róla. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 És Benji, ő… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 mindig nagyon hárít, amikor erről kérdezem. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 Maga nem tenné? 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Ha a jegyese szerint a családja egy gyilkosságot próbál eltussolni. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Megtaláltuk őket, jól vannak. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 A partiőrség jelentette. Behozzák őket. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - Halló? - Megtaláltuk Willt. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Mindketten jól vannak. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Nagyszerű! 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 A kórházban vizsgálják őket. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Nagyon köszönöm. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Amint végeztek, hazaviszem. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 A TÖKÉLETES PÁR 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Miss Sachs, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 van valami, amit nem mondott el Merrittről? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Bármit, amit Merritt tudhatott, de más nem… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Mint például? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 Nem. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 Nem. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 Mi van Shooter Divallal? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Úgy érzi, neki is köze van a dologhoz? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 Nem. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Van ötlete, miért akart kompra szállni, 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 amikor mindenkit utasítottunk, hogy maradjon a szigeten? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Miss Sachs? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Miss Sachs? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - Jó napot! - Jó napot, hölgyem! 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - Óvatosan! - Köszönöm. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Lassan készen állunk. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - Mikor szállunk fel? - 15 perc múlva. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Hátul minden kész? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Nem értem, hogy tudod megjegyezni… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Helló! 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter Dival. 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - Amelia Sachs. Örvendek. - Én is. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Benji még nincs itt? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 Nem. Áttették a meetingjét délutánra, 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 szóval azt mondta, később jön. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Oké. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Segítek! 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Kösz. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Első alkalom? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Tessék? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 Ez az első alkalmad? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 Magángépen? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 Nantucketen. 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Neked biztos nem nagy szám. Sokat voltál. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 Sokat voltam, de mindig nagy szám lesz. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Találkoztunk már? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Nem hinném. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Mondjuk a vonaton? Az északi metrón? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Nem. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 Oké. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - Rohadt hideg van itt. - Ja. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Ki kéne nyitnunk a házat a szezonra, és senki nincs itt. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Benji írt. 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Azt írta, elnézte a dátumot, és a személyzet a jövő hétvégén jön. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Fogadok, fűtés is csak akkor lesz. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Azt mondta, nemsokára jön. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 És hogy érezzük otthon magunkat. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Igen, öt óra múlva itt lesz. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Gyere! Megmutatom neked a legjobb részt. 82 00:06:10,833 --> 00:06:12,416 Ez csodálatos! 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 Nem kell személyzet, hogy élvezhessük. 84 00:06:16,291 --> 00:06:17,666 Senkinek sem kell. 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 Korrekt. 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,208 Mikor voltál itt először? 87 00:06:24,666 --> 00:06:26,125 Anyukám halála utáni nyáron. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - Mikor… - Tizennégy voltam. 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,625 Benjivel szobatársak voltunk a Deerfieldben. 90 00:06:35,541 --> 00:06:38,500 Tudta, hogy nem akarok hazamenni, ezért meghívott. 91 00:06:40,083 --> 00:06:41,500 - Egész nyárra? - Ja. 92 00:06:42,833 --> 00:06:45,208 Szeret segíteni másokon. 93 00:06:47,541 --> 00:06:48,541 Ez igaz. 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Elmondta… 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,333 hogy anyukád nagyon beteg. 96 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 Ja. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Sajnálom. 98 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 Köszönöm. 99 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 Na jó. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Oké. 101 00:07:28,958 --> 00:07:30,291 Mit csinálsz? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Jéghideg! Megőrültél! 103 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 Fordulj el! 104 00:07:39,833 --> 00:07:41,416 Tényleg be fogsz menni? 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 Szia! 106 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 Ne! 107 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 Mit művelsz? 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,500 Gyere be! 109 00:07:50,083 --> 00:07:52,041 Gyere! Csodás a víz! 110 00:07:52,125 --> 00:07:55,208 - Gyere! Csak be és ki! Gyere! - Nem megyek, annyira… 111 00:07:55,291 --> 00:07:56,541 Csak be és ki! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Gyere már! 113 00:08:04,166 --> 00:08:05,500 Nagyon hideg! 114 00:08:07,916 --> 00:08:08,875 Gyere! 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,375 Miért akarhatott elmenni? 116 00:08:15,416 --> 00:08:17,208 - Mondja meg maga! - Nem tudom. 117 00:08:19,541 --> 00:08:21,666 Miért engem kérdez? Kérdezze őt! 118 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 Kérdeztük. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Mennyire ismeri Mr. Divalt? 120 00:08:26,416 --> 00:08:29,750 Egy rakás nagyhatalmú ember van a gyorshívóján. 121 00:08:31,875 --> 00:08:34,875 NANTUCKETI RENDŐRŐRS 122 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 NANTUCKETI KISKÓRHÁZ 123 00:08:38,416 --> 00:08:41,041 - Ez mikor történt? - Két napja. 124 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 Akkor kellett volna ellátni. 125 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 Ja, tudom. 126 00:08:44,791 --> 00:08:45,791 Köszönöm. 127 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 Magunkra hagyna? 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,958 A következőt akarom tudni, Will. 129 00:08:53,041 --> 00:08:57,375 Hogy lehettél annyira hülye, hogy magaddal vitted abban a viharban? 130 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 Meg is halhattatok volna. 131 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 Nagyon sajnálom… 132 00:09:02,166 --> 00:09:05,875 Egy „sajnálom” nem lesz elég, ha bármi történik Chloéval. 133 00:09:05,958 --> 00:09:06,875 Megértetted? 134 00:09:06,958 --> 00:09:11,500 Ha még egyszer veszélybe sodrod vagy bántod, 135 00:09:11,583 --> 00:09:13,958 azt fogod csak igazán sajnálni. 136 00:09:14,041 --> 00:09:15,833 Megértetted? Felfogtad? 137 00:09:16,750 --> 00:09:17,833 Megértettem. 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,125 Helyes. 139 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 Miért volt nálad Merritt karkötője? 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 - Nem mondhatom el. - Miért? 141 00:09:46,708 --> 00:09:49,541 Mert valakinek baja eshet. 142 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 Valakinek már baja esett. 143 00:09:51,708 --> 00:09:53,333 Egy nő meghalt, Will. 144 00:09:53,916 --> 00:09:55,958 Világos? Merritt halott. 145 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Tudod… 146 00:10:01,666 --> 00:10:03,583 Tudod, mi történt Merrittel? 147 00:10:04,208 --> 00:10:05,625 Úgy értem, ott voltál? 148 00:10:09,500 --> 00:10:11,458 - Te… - Terhes vagyok. 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Kicsim, ez mesés! 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - Tényleg? - Tényleg. 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Jól vagy? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,708 - Annyira szeretlek! - Szeretlek! 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Gratulálunk! 154 00:10:31,000 --> 00:10:32,541 Merritt! 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - Mit csinálsz idekint? - Láttalak a parton apámmal. 156 00:10:35,375 --> 00:10:37,625 - Nem fogja érted elhagyni anyát. - Mi? 157 00:10:37,708 --> 00:10:39,708 Kizárt. Sosem fogja elhagyni. 158 00:10:39,791 --> 00:10:40,958 Oké. Nyugodj meg! 159 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 Talán muszáj lesz. 160 00:10:46,000 --> 00:10:50,041 Mondtam neki, hogy segítek a babával, ha erre van szüksége. 161 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 Egy hónap múlva hozzájutok a pénzemhez. 162 00:10:54,333 --> 00:10:55,458 - Lesz miből. - Oké. 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - Hallgass meg, és bízz bennem! - Minden rendben lesz. Ígérem. 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Ne aggódj! Ez nem a te gondod, jó? 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,125 - Tudok adni pénzt. - Ez nem a pénzről szól. 166 00:11:05,208 --> 00:11:07,791 - És a karkötő? - Minden rendben lesz. Eskü. 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 A karkötőt… 168 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 a parton találtam meg aznap éjjel. 169 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 Elejtette a parton. 170 00:11:19,125 --> 00:11:20,333 Várjunk! Elejtette? 171 00:11:20,416 --> 00:11:22,666 Esküszöm, nem hazudok. 172 00:11:24,875 --> 00:11:27,708 Tudtam, hogy hiányolni fogja. Drága cucc. 173 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 Gyémántokkal van kirakva. 174 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Vissza akartam vinni neki. 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 És a kezed, Will? 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 A kezem. Az… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Az csak egy hülye baleset volt… 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,208 Bassza meg! 179 00:11:58,291 --> 00:12:00,083 Mi a franc? Will! 180 00:12:00,166 --> 00:12:02,708 Basszus, jól vagy? 181 00:12:03,500 --> 00:12:05,833 Úristen! Semmi baj. 182 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 És nem akartam, hogy anya megtudja. 183 00:12:14,125 --> 00:12:17,125 Biztos vagy benne, hogy nem tudta? 184 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 Nem. 185 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 Anya! 186 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 Itt van? 187 00:12:42,541 --> 00:12:43,916 A kedvenc fiad hazaért. 188 00:12:45,375 --> 00:12:47,416 - William? - Will! Hála az égnek! 189 00:12:47,500 --> 00:12:50,333 - Kurvára ránk ijesztettél. - Menj a picsába! 190 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 - Jól vagy? Nézz rám! - Ja. 191 00:12:53,625 --> 00:12:55,500 Köszönöm, hogy hazahozta. 192 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 - Köszönjük. - Nincs mit. Pihenj egyet! 193 00:12:58,083 --> 00:12:59,458 Ezt hogy képzelted? 194 00:13:00,708 --> 00:13:01,708 Nem tudom. 195 00:13:01,791 --> 00:13:04,958 Hogy képzelted, hogy kiviszed azt a lányt a viharban? 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Halló? 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Beszélhetnék, kérem, Greer Winburyvel? 198 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 - Ki keresi? - Broderick. Tudni fogja. 199 00:13:13,333 --> 00:13:16,875 - Mit mondhatok neki, milyen ügyben? - Azt is tudni fogja. 200 00:13:17,958 --> 00:13:20,708 Épp a másik szobában van a férjével, 201 00:13:20,791 --> 00:13:24,375 szóval kiáltsak át neki, hogy Broderick keresi? 202 00:13:24,458 --> 00:13:27,750 Vagy diszkréten a kezébe csúsztathatok egy üzenetet. 203 00:13:28,416 --> 00:13:30,291 - Mit kérdezett? - Ki? 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 Carter parancsnok. 205 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 - Semmit. - A netes kereséseidről sem? 206 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 Tom, esküszöm, ha nem… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 - A hajóról kérdezett. - Nézz rám! 208 00:13:39,041 --> 00:13:41,166 Kihajóztam a lányával a viharban. 209 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 - Pipa volt. - Nyugalom! 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 Mi másról beszéltünk volna? A kurva hajóról és a lányáról. 211 00:13:46,916 --> 00:13:48,875 Nagyon felelőtlen voltál. 212 00:13:48,958 --> 00:13:52,291 Bocsánatot kérsz a lánytól! Ez nem volt helyes. 213 00:13:52,375 --> 00:13:55,791 - Greer, Broderick keres telefonon. - Felhívod Chloét… Mi? 214 00:13:56,375 --> 00:13:57,500 Broderick Graham. 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Nem. 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Nem ismerem. Sosem hallottam róla. 217 00:14:02,750 --> 00:14:05,458 Mondd meg neki, hogy vezetékesen nem hívhatnak. 218 00:14:10,333 --> 00:14:12,250 Hozunk neked tiszta pelust, pajti! 219 00:14:12,333 --> 00:14:13,666 Fordulj fel, pöcsfej! 220 00:14:18,625 --> 00:14:20,000 Most nem tud beszélni, 221 00:14:20,083 --> 00:14:23,541 de megmondom neki, hogy az itthoni számán hívta ünnepkor. 222 00:14:28,208 --> 00:14:32,750 SAND DOLLAR SZOBÁK ÉS BUNGALÓK 223 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 Szép. 224 00:15:27,583 --> 00:15:28,583 Gyere be! 225 00:15:34,083 --> 00:15:36,625 Miért akartál lelépni a komppal? Hova mentél? 226 00:15:39,583 --> 00:15:40,833 Bepánikoltam, jó? 227 00:15:41,791 --> 00:15:43,291 Nem tudtam, mit tegyek. 228 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 Mindenfélékről kérdezgettek. 229 00:15:45,666 --> 00:15:47,375 Miről? Benjiről van szó? 230 00:15:47,458 --> 00:15:48,500 Benjiről? 231 00:15:49,333 --> 00:15:51,500 - Nem. - Akkor miről beszélsz? 232 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 Pénzről kérdeztek. 233 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 Semmi köze Merritthez, jó? Ennyit tudok. 234 00:15:55,625 --> 00:15:57,541 Jézusom, ez a kibaszott család! 235 00:15:59,666 --> 00:16:00,833 Willnél volt a karkötő. 236 00:16:01,500 --> 00:16:03,833 És találtam róla képeket. 237 00:16:03,916 --> 00:16:08,333 Képeket és rajzokat Benji szobájában. 238 00:16:08,416 --> 00:16:10,166 Egy egész rakás, csak róla. 239 00:16:10,250 --> 00:16:12,500 Biztos, hogy van rá magyarázat. 240 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 Amelia, 241 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 Benji szeret téged. 242 00:16:20,166 --> 00:16:21,458 Nem bántaná Merrittet. 243 00:16:22,250 --> 00:16:24,083 Téged meg főleg nem. 244 00:16:26,208 --> 00:16:27,166 Mennem kell. 245 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 Szia! 246 00:16:45,250 --> 00:16:47,833 Shooterrel elmegyünk futni. 247 00:16:51,458 --> 00:16:53,125 Kérdeznem kell valamit. 248 00:16:53,208 --> 00:16:55,250 Persze. Mi az? 249 00:16:59,291 --> 00:17:00,416 Ezek mik? 250 00:17:07,458 --> 00:17:09,750 - Ezek… - Benji, miért? 251 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 Hülyeség. 252 00:17:11,875 --> 00:17:13,083 Merritt adta őket. 253 00:17:15,416 --> 00:17:16,875 Azt akarta, fessem le. 254 00:17:17,916 --> 00:17:20,583 Látta, amit rólad festettem, és imádta. 255 00:17:21,666 --> 00:17:25,750 Úgy volt, hogy kiposztolja, engem meg betaggel rajta. 256 00:17:26,500 --> 00:17:28,166 Miért nem mondtad el? 257 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 Nem akartam elrontani a meglepetést. 258 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 És mikor Merritt… 259 00:17:36,541 --> 00:17:37,833 Eldugtam őket. 260 00:17:38,666 --> 00:17:40,833 Nem akartam, hogy kiakadj. 261 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 Mit hittél, miért voltak nálam? 262 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 Mikor tudtad meg? 263 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 Merritt és apád viszonyát. 264 00:18:11,875 --> 00:18:13,041 Azon a golfhétvégén. 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Én… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Jól van. 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Beugrottam a házba, és ott voltak. 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 A medencénél. 269 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 Megkértem Merrittet, 270 00:18:25,875 --> 00:18:27,208 hogy vessen véget neki. 271 00:18:28,291 --> 00:18:29,625 De apám nem akarta. 272 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 És aztán 273 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 vártam, hogy mikor szakít apámmal. 274 00:18:36,166 --> 00:18:38,500 De nem vette fel a telefont. 275 00:18:43,458 --> 00:18:45,458 Valószínűleg képtelen volt rá. 276 00:18:48,583 --> 00:18:50,916 Főleg, miután megtudta, hogy terhes. 277 00:18:57,125 --> 00:18:59,333 Megígértem neki, hogy nem mondom el. 278 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 De nem is akartam, hogy tudd. 279 00:19:04,458 --> 00:19:08,916 Apám egy seggfej, de én nem vagyok olyan, mint ő. 280 00:19:10,333 --> 00:19:12,083 Amelia, tényleg nem. 281 00:19:13,166 --> 00:19:14,166 Nem vagyok. 282 00:19:23,666 --> 00:19:25,291 Rohadtul szeretlek. 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,583 Nincs több titok, jó? Ígérem. 284 00:19:41,583 --> 00:19:44,916 „Cseresznyefával füstölt osztriga mézzel.” 285 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 Ki hitte volna? 286 00:19:49,083 --> 00:19:51,541 A gazdagok minden jót megtartanak maguknak. 287 00:19:52,708 --> 00:19:57,333 Anyukám szokott készíteni mézes-mustáros szendvicset, de csak mert olcsó. 288 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 Anyukám szerette azt a sárga izét. 289 00:20:02,083 --> 00:20:04,250 Nem nagyon lehetett kapni Mumbaiban. 290 00:20:12,916 --> 00:20:14,500 Biztos nem találkoztunk már? 291 00:20:16,791 --> 00:20:18,041 A mai nap előtt? 292 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 Nem hiszem. 293 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 Szomjas vagyok. Te? 294 00:20:45,791 --> 00:20:47,625 Igen, ezt meg tudnám szokni. 295 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 Nem kéne. 296 00:20:55,166 --> 00:20:58,791 Nem igazán… illek ide. 297 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 Mitől fog valaki ide illeni? 298 00:21:03,916 --> 00:21:04,791 A pénztől. 299 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 Attól, hogy van. 300 00:21:09,416 --> 00:21:11,166 Hogy érdekel, kinek van. 301 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 Várj csak! 302 00:21:19,833 --> 00:21:21,458 Desszert, madame. 303 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 Flancos. 304 00:21:24,583 --> 00:21:25,583 A legjobb. 305 00:21:27,583 --> 00:21:32,166 - Emlékszel az M&M reklámokra? - Igen, imádtam őket! 306 00:21:32,250 --> 00:21:34,958 Volt egy, amiben B. B. King szerepelt. 307 00:21:35,041 --> 00:21:36,083 - Igen! - Abban… 308 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 - A francba! - Ne! 309 00:21:40,250 --> 00:21:41,333 - A fene! - Ne már! 310 00:21:50,458 --> 00:21:52,375 Tessék! Ott is van. 311 00:21:53,916 --> 00:21:54,833 A B vonat. 312 00:21:57,541 --> 00:21:58,833 Úgy három éve? 313 00:22:00,250 --> 00:22:01,625 Július 4-i hétvége volt. 314 00:22:03,708 --> 00:22:07,916 A vonat tele volt. Épp a tűzijáték után. 315 00:22:08,000 --> 00:22:11,875 Egy nő műanyag nyakláncokat árult, 316 00:22:11,958 --> 00:22:13,083 de elszakadt a táskája. 317 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 A gyöngyök szanaszét repültek. 318 00:22:16,125 --> 00:22:19,750 Leguggoltam, hogy összetereljem őket az emberek lábai között. 319 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 Csak egyvalaki segített. 320 00:22:24,291 --> 00:22:25,416 Egy… 321 00:22:27,791 --> 00:22:31,625 Egy lány fekete zenekaros pólóban. 322 00:22:33,875 --> 00:22:35,166 Te voltál az, nem? 323 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 Sziasztok! 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - Szia! - Amelia! 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Benji! Hát ideértél! 326 00:22:49,666 --> 00:22:52,375 Az Tag dugikészletéből van? Ki fog borulni. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - Én jóváhagyom. - Helyes. 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 - Helló! - Szia! 329 00:22:58,708 --> 00:23:00,125 - Jól vagy? - Minden szuper. 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - Nincs több titok. - Rendben. 331 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 Várj, tesó! 332 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Szóval… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Tudom, mit tett, 334 00:23:22,041 --> 00:23:25,291 de mindig egyértelmű volt, hogy szereti anyukádat. 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 Még mindig. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Ami tök gáz. 337 00:23:30,583 --> 00:23:33,291 Szerintem anyám nélkül apa nem élne túl. 338 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 Régebben azt hittem, hősies, 339 00:23:36,166 --> 00:23:40,541 hogy anya még mindig szereti apámat a félrekúrások ellenére. 340 00:23:40,625 --> 00:23:41,666 Ja. 341 00:23:41,750 --> 00:23:46,833 De nekem nem menne Ameliával. Soha. 342 00:23:51,875 --> 00:23:55,625 Baszki! Ne már! Innen már sétáljunk! Légyszi! 343 00:24:07,291 --> 00:24:09,666 - Erre emlékeztet. - Ja. 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Apa, itt mosnak ránk. Ne te mosd a zoknidat! 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Nem kell nekem segítség. 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - Szólj a házvezetőnek! - Nem. 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Nincs rá szükség. 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Kicsim, nem akarom, hogy apádon vagy rajtam kívül más mossa a dolgainkat. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Így szeretjük. 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Emlékeztek, amikor Merritt mosott, és összement az a narancssárga pulcsi? 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - Majdnem elsírta magát. - Icipicire… 352 00:24:31,000 --> 00:24:32,916 - Sírt is. - Nem! 353 00:24:33,000 --> 00:24:34,708 - Tényleg? - Dehogy! 354 00:24:34,791 --> 00:24:37,583 - De. - Istenem, pedig nem is érdekelt! 355 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 Narancssárga volt! Nem is szép árnyalatú. 356 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 - Imádtuk, amikor nálunk volt. - Szeretett titeket. 357 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 Vannak barátnők, akik amikor eljegyeznek, 358 00:24:51,791 --> 00:24:55,291 azon pörögnek, mikor kerül rájuk a sor. 359 00:24:56,416 --> 00:24:59,000 De ő ilyenekkel nem foglalkozott. 360 00:25:00,208 --> 00:25:01,625 Nagyon örült neked. 361 00:25:02,625 --> 00:25:05,541 Boldog volt, amikor te is. 362 00:25:06,208 --> 00:25:07,416 Jó barát volt. 363 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 És te is az voltál neki. 364 00:25:10,375 --> 00:25:11,458 Családtag volt. 365 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Tudom. 366 00:25:18,416 --> 00:25:19,416 Tudod… 367 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 Tudod, kincsem, nem kell, 368 00:25:22,833 --> 00:25:26,458 ha nem akartok sokáig várni, nem kell nagy esküvőnek lennie. 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Anya! 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - Gondold meg! Nem sietünk. - Igen, de lehetne… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Anya. 372 00:25:35,958 --> 00:25:36,958 Szeretlek. 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - Szeretlek, picim. - Szeretlek, apu. 374 00:25:56,208 --> 00:25:59,500 Pihenned kell, szívem. 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Dolgozom. 376 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Látom. 377 00:26:48,333 --> 00:26:50,541 Holnapig be kell fejeznem. 378 00:26:55,791 --> 00:26:57,000 Jó nap ez az evezésre. 379 00:27:07,583 --> 00:27:09,291 Ugyan már, Tag! Hagyd abba! 380 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 Mit? 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Tudod. Holnap kijön a könyvem. 382 00:27:15,791 --> 00:27:20,000 Tele van a házunk vendégekkel. Most nincs rád időm. 383 00:27:20,083 --> 00:27:22,583 Van egy fiunk, aki nem szól hozzánk. 384 00:27:26,958 --> 00:27:29,875 Küldjem el őket? Leszarom. 385 00:27:36,250 --> 00:27:38,708 - Mit akarsz? - Szeretnél beszélni róla? 386 00:27:42,750 --> 00:27:45,041 Nem igazán, nem. 387 00:27:45,125 --> 00:27:46,125 Nem akarsz megütni? 388 00:27:50,666 --> 00:27:51,666 Üvölteni? 389 00:27:53,583 --> 00:27:54,708 Ezt akarod? 390 00:27:57,291 --> 00:27:59,416 Hogy megüsselek? 391 00:28:00,791 --> 00:28:03,333 Hogy üvöltsek veled? Mert azt tudok. 392 00:28:04,541 --> 00:28:06,708 Mindenki hallhatja. 393 00:28:08,208 --> 00:28:09,291 Azt akarod? 394 00:28:10,208 --> 00:28:11,583 Tényleg? Most? 395 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 Csináljuk! 396 00:28:18,583 --> 00:28:19,791 Vissza akarlak kapni. 397 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 Mindig ezt akartam. 398 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 Szeretlek. 399 00:28:34,458 --> 00:28:35,875 Mindig szerettelek. 400 00:28:39,791 --> 00:28:41,000 Semmi nem változott. 401 00:28:50,416 --> 00:28:51,750 Minden megváltozott. 402 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 Ne! 403 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 Ne érj hozzám! 404 00:29:24,625 --> 00:29:26,333 Azt mondtam, ne érj hozzám! 405 00:29:28,583 --> 00:29:30,166 Nem tudom visszafogni magam. 406 00:29:34,041 --> 00:29:35,166 Sosem tudtam. 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Oké. 408 00:30:07,916 --> 00:30:09,166 Ez jó. 409 00:30:10,458 --> 00:30:11,750 Ez jó. 410 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 Ez… 411 00:30:52,791 --> 00:30:54,666 Mindenhol barátokat szerzel. 412 00:30:55,583 --> 00:30:56,958 Barátokat és rajongókat. 413 00:30:57,041 --> 00:30:58,333 Hát nem is tudom. 414 00:30:59,125 --> 00:31:00,458 Elég egyértelmű. 415 00:31:03,291 --> 00:31:04,958 Bármit is mondott neked, 416 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 hazudik. 417 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 Hidd el nekem! 418 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 Egy vagy a sokból. 419 00:31:17,833 --> 00:31:19,750 - Köszönöm, Abby. - Egészségedre! 420 00:31:20,458 --> 00:31:23,791 Hát nem csinos? Olyan fiatal! És olyan csinos. 421 00:31:25,250 --> 00:31:27,500 Hidd el, találsz magadhoz valót. 422 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 Egészségünkre! 423 00:31:35,791 --> 00:31:36,875 Nem iszol? 424 00:31:38,000 --> 00:31:41,166 Azt hiszem, eszem desszertet, ahogy javasoltad. 425 00:31:41,750 --> 00:31:44,125 Azonnal a fejembe száll. Elnézést! 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 Az nem ruha. Fürdőruha van rajta. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Mit csináltok? 428 00:32:56,833 --> 00:32:58,125 Éhesek vagyunk. 429 00:33:00,500 --> 00:33:03,166 Enni fogunk. 430 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 Aha, persze. 431 00:33:07,750 --> 00:33:09,916 Abból nem fogtok enni, szóval… 432 00:33:13,875 --> 00:33:17,916 Mit akarsz vele csinálni, Benji? Kiállítod egy kibaszott múzeumban? 433 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 Vészesen alacsony a cukrom. 434 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 Tedd le! 435 00:33:25,833 --> 00:33:27,875 Különben mi lesz? 436 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 Tedd le a kibaszott tortát! 437 00:33:32,291 --> 00:33:35,000 A várandós feleségem nem ehet egy kis tortát? 438 00:33:36,333 --> 00:33:37,833 Azt mondod, Abby kövér? 439 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 Miért? 440 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 Tedd le azt a kurva tortát, vagy feldugom a seggedbe! 441 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 Csakugyan? 442 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 Hajrá! 443 00:34:00,458 --> 00:34:01,916 Dugd fel a seggembe, apuci! 444 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 Igen! Ez az! 445 00:34:05,791 --> 00:34:08,041 Dugd fel a seggembe, apuci! Ez az! 446 00:34:09,333 --> 00:34:12,375 Meg akarod enni azt a kurva tortát? 447 00:34:12,958 --> 00:34:15,000 Akarod? Tessék, egyed akkor! 448 00:34:15,083 --> 00:34:16,541 - Edd meg mind! - Mi a fasz? 449 00:34:19,750 --> 00:34:21,250 Ezt akarod, tesó? 450 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 Csináljuk? 451 00:34:29,833 --> 00:34:31,541 Oké, elég! 452 00:34:31,625 --> 00:34:34,250 Leállni! Elég! Tom! 453 00:34:34,875 --> 00:34:35,958 Ez vintage! 454 00:34:41,000 --> 00:34:42,041 Ő kezdte. 455 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 Ez vitatható. 456 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 - Baszd meg, ember! - Baszd meg, tesó! 457 00:34:47,416 --> 00:34:48,416 Én leléptem. 458 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 Gosia! 459 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 Gosia! 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 ELŐZETES TOXIKOLÓGIAI JELENTÉS 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Sztearinsav. Faggyú. Titán-dioxid. 462 00:35:30,958 --> 00:35:31,958 Carter parancsnok! 463 00:35:33,833 --> 00:35:34,875 Mrs. Winbury! 464 00:35:35,875 --> 00:35:37,833 - Még nem láttam önt itt. - Nem. 465 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 Azt mondták, itt találom, így… 466 00:35:41,666 --> 00:35:44,416 - Remélem, nem zavarom. - Nem. Kérem, üljön le! 467 00:35:44,500 --> 00:35:46,666 Elnézést! Kér valamit inni? 468 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 Nem, köszönöm. 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 POZITÍV LELET: PENTOBARBITÁL -9.27 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Csak… Hogy van Chloe? 471 00:35:54,666 --> 00:35:56,291 Jól, a körülményekhez képest. 472 00:35:58,000 --> 00:36:01,541 Bocsánatot akartam kérni Will nevében. Szörnyen érzi magát. 473 00:36:01,625 --> 00:36:04,583 Sok stressznek voltunk kitéve 474 00:36:04,666 --> 00:36:06,500 a közelmúlt eseményei miatt. 475 00:36:06,583 --> 00:36:08,333 Megértem. Köszönöm. 476 00:36:08,916 --> 00:36:10,166 Köszönöm, sokat jelent. 477 00:36:10,916 --> 00:36:12,375 Mi az? 478 00:36:12,458 --> 00:36:15,208 Egy előzetes toxikológiai jelentés. 479 00:36:15,291 --> 00:36:18,333 Van egy orvosszakértő barátnőm, Bostonban dolgozik. 480 00:36:18,833 --> 00:36:21,583 Több könyvemnél is konzultáltam vele, szóval… 481 00:36:21,666 --> 00:36:26,375 Miss Monaco szervezetében nagy dózisban találtak barbiturátokat. 482 00:36:27,916 --> 00:36:29,000 Nem hangzik jól. 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Feltételezem, nem a hangulat miatt jött ide, Mrs. Winbury. 484 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 Ki tudja? 485 00:36:41,958 --> 00:36:43,291 Szeretnék adni valamit. 486 00:36:43,375 --> 00:36:47,166 A férjem kereste, és arra gondoltam, önnél a helye. 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Egy ékszer nyugtája, a karperecé, amit a férjem Miss Monacónak vásárolt. 488 00:37:01,666 --> 00:37:02,666 Köszönöm. 489 00:37:04,208 --> 00:37:05,458 Szívesen. 490 00:37:05,541 --> 00:37:09,458 Hiszi vagy sem, igenis szeretném, ha a bűnöst felelősségre vonnák. 491 00:37:15,041 --> 00:37:17,291 Biztos, nem hívhatom meg egy italra? 492 00:37:19,291 --> 00:37:20,458 Nem, de köszönöm. 493 00:37:30,125 --> 00:37:32,458 ISLAND ÉKSZERÉSZ 494 00:37:51,958 --> 00:37:52,791 Benji! 495 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 Bemegyek! 496 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 Bocsi! 497 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 Bocsánat! 498 00:38:31,666 --> 00:38:33,083 Nem voltam veled fair. 499 00:38:35,583 --> 00:38:37,875 Egy másik életben te meg én… 500 00:38:43,250 --> 00:38:46,541 Lehettünk volna valami, de nem így történt, nem tehetjük. 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Nézz a szemembe, mondd, hogy nem akarod, 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 és itt sem vagyok. 503 00:38:58,708 --> 00:38:59,958 Nem akarom. 504 00:39:16,708 --> 00:39:19,125 Dan! Nyomozó! 505 00:39:19,208 --> 00:39:21,083 Beszélnünk kell az őrsön. 506 00:39:22,958 --> 00:39:25,791 Hogyne. Mondd meg anyának, hogy vacsira hazaérek. 507 00:39:43,625 --> 00:39:44,625 Basszátok meg! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 A feliratot fordította: eszteravolgybol