1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Tady pobřežní stráž, Cutter Victoria. Po dětech ani stopy. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Beetle Cat hlášena severovýchodně odsud. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Prověříme to. Přepínám. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 Patřil Merritt? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Měla ho tehdy v noci. Dal jí ho Tag. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Snaží se něco ututlat. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 Co když v tom jedou všichni? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Fajn. Začněme od začátku. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Tag věděl, že je Merritt těhotná? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Jo. Ten večer mu to řekla. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 Řekla to ještě někomu? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Mně, ale… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 Já to nikomu neřekla. Nevím, s kým dalším mluvila. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Tak proč si myslíte, že v tom jede celá rodina? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Kvůli spoustě věcem. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 - Třeba? - Třeba… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer nutí všechny, co u nich doma tráví delší dobu, podepsat mlčenlivost. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Tag něco měl ještě s jednou holkou. Před pár lety se pokusila zabít 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 a nikdo o tom nemluví. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 A Benji… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 Bývá dost defenzivní, když se ho na to zeptám. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 Vy byste nebyla? 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Kdyby si váš snoubenec myslel, že celá vaše rodina tutlá vraždu. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Našli jsme ty děti. Jsou v pořádku. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Volala nám to pobřežní stráž. Veze je sem. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 - Prosím? - Našli jsme Willa. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Je v pořádku. Oni oba. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 To je skvělé. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Jen ho musí pustit z nemocnice. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Mockrát děkuju. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Až ho vyšetří, přivezu vám ho. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 SVATBA ROKU 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Slečno Sacksová, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 je něco, co jste nám o Merritt ještě neřekla? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Něco, co mohla vědět a někdo by nechtěl… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Co třeba? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 Ne. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 Ne. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 A co Shooter Dival? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Máte pocit, že by do toho mohl být zapletený i on? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 Ne. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Napadá vás, proč by běžel na trajekt, 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 když jsme všem jasně řekli, že z ostrova nikdo nesmí? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Slečno Sacksová? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Slečno Sacksová? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 - Dobrý den. - Dobré odpoledne, madam. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 - Opatrně. - Díky. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Jsme skoro připravení. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 - Jak dlouho do odletu? - Patnáct minut. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Všechno připraveno? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Nechápu, jak si to můžeš… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Ahoj. 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter. Dival. 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 - Amelia Sacksová. Těší mě. - Nápodobně. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Benji tu ještě není? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 Ne. Jednání se mu přesunulo na odpoledne. 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 Říkal, že se uvidíme až na místě. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 Dobře. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Vezmu ti to. 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Díky. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Je to poprvý? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Prosím? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 Letíš poprvý? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 V soukromým letadle? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 Na Nantucket. 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Pro tebe asi normálka, jsi tam pečenej vařenej. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 To sice jsem, ale normálka to nikdy nebude. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Neznáme se? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Pochybuju. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Neviděli jsme se třeba ve vlaku? Na lince Metro-North? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Ne. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 No teda. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 - Je tu hrozná zima. - Jo. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Začíná sezóna a my máme zabydlet dům, ale nikdo tu není. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Psal mi Benji. 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Prej popletl data a personál přijede příští víkend. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Topení určitě zapnou až pak. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Ale říkal, že přijede. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 Že si tu máme udělat pohodlí. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Jo. Do pěti hodin je tu. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Pojď. Ukážu ti, co je tu nejlepší. 82 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 To je nádhera. 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 A kochat se můžeme i bez personálu. 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 Však k čemu personál. 85 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 Pravda. 86 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 Kdys tu byl poprvý ty? 87 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 Léto poté, co umřela máma. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 - Kdy… - Bylo mi 14. 89 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 Na Deerfieldu jsem byl s Benjim na pokoji. 90 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 Věděl, že nechci domů, tak mě pozval sem. 91 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 - Na celý léto? - Jo. 92 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 Rád lidem pomáhá. 93 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 To jo. 94 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 Říkal že… 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 tvoje máma je vážně nemocná. 96 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 Jo. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 To je mi líto. 98 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Díky. 99 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 Tak jo. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 Tak jo. 101 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 Co to děláš? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Je kosa! Jsi magor! 103 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Otoč se! 104 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 Ty tam vážně vlezeš? 105 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 Čau! 106 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 Ne, nechoď tam! 107 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 Co to děláš? 108 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 Pojď taky! 109 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 No tak! Voda je skvělá! 110 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 - No tak, jenom se namočíš! - Nejdu tam, je to tak… 111 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Jenom se namočíš! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 No tak. 113 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 Je ledová! 114 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 Ježiši! 115 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 Proč by chtěl odjet? 116 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 - To mi řekněte vy. - Nevím. 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 Proč se ptáte mě? Zeptejte se jeho. 118 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 To jsme udělali. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Jak dobře pana Divala znáte? 120 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Protože on má k ruce spoustu mocných lidí. 121 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 POLICIE NANTUCKET 122 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 NANTUCKETSKÁ NEMOCNICE 123 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 - Kdy se vám to stalo? - Přede dvěma dny. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Měl jste si sem zajít dřív. 125 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Já vím. 126 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Díky. 127 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Dáte nám chvilku? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 Chci vědět jedno, Wille. 129 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 Jaks mohl být tak pitomý a vzít moji dceru na moře během bouřky. 130 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Mohli jste tam umřít! 131 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Vážně mě to mrzí… 132 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 Omluvy tě nespasí, jestli se Chloe někdy něco stane. 133 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 Rozuměl jsi? 134 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 Jestli ji ještě někdy ohrozíš nebo jí nějak ublížíš, 135 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 bude tě to mrzet víc, než by tě kdy napadlo. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Rozuměl jsi? Je to jasné? 137 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 Jo, je to jasný. 138 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 Fajn. 139 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 Proč jsi měl náramek Merritt Monacové? 140 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 - To vám říct nemůžu. - Proč ne? 141 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 Někomu by se mohlo něco stát. 142 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Už se stalo! 143 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Zemřela tu žena, Wille. 144 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 Jasné? Merritt je mrtvá. 145 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Víš… 146 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 Víš, co se jí stalo? 147 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 Byl jsi u toho? 148 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 - Ty jsi… - Jsem těhotná. 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Miláčku, to je skvělé. 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 - Vážně? - Vážně. 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 V pohodě? 152 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 - Mám vás moc ráda! - Máme vás rádi! 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Gratuluju! 154 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 Merritt! 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 - Co tu děláš? - Viděl jsem tě na pláži s tátou. 156 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 - Nikdy kvůli tobě mámu neopustí. - Co? 157 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 Nemáš šanci. Nikdy ji neopustí. 158 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 Uklidni se. 159 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Možná bude muset. 160 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 Řekl jsem jí, že s dítětem jí pomůžu, jestli potřebuje. 161 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 Že za měsíc dostanu peníze z trustu. 162 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 - Že to zvládnu. - Aha. 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 - Poslouchej mě. Musíš mi věřit. - Bude to v pohodě. Slibuju. 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Neboj. Tohle není tvůj problém. 165 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 - Můžu ti dát peníze. - O ty nejde. 166 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 - A co ten náramek? - Bude to dobrý. Slibuju. 167 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Tehdy… 168 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Tehdy v noci jsem ho našel na pláži. 169 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 Zahodila ho do písku. 170 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 Moment. Zahodila? 171 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 Přísahám, že nekecám. 172 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Věděl jsem, že ho bude chtít zpátky. Je děsně drahej. 173 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 Jsou na něm diamanty. Tak… 174 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Chtěl jsem jí ho přinýst. 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 A co ta ruka, Wille? 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Moje ruka. Tu… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 Tu jsem si poranil náhodou. 178 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Kurva! 179 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 Co sakra děláš? Wille! 180 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 Sakra. Jsi v pohodě? 181 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 Bože. To nic. 182 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 Fakt jsem nechtěl, aby to máma zjistila. 183 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 Jsi si jistý, že už to nevěděla? 184 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Ne. 185 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 Mami! 186 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 Už přijeli? 187 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 Tvůj mazánek je doma. 188 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 - Williame? - Wille, díkybohu. 189 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 - Pěkně jsi všechny vyděsil. - Vyhul si, jo? 190 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 - Jsi v pořádku? Podívej se na mě. - Jo. 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Děkuju, že jste ho přivezl. 192 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 - Jo, díky. - Nemáte zač. Odpočiň si. 193 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 Co sis sakra myslel? 194 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 Nevím. 195 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 Ne. Co sis sakra myslel, když jsi ji vyvezl na moře v bouři? 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Prosím? 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Dobrý den. Je tam Greer Winburyová? 198 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 - Kdo volá? - Broderick. Bude vědět. 199 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 - A o co se jedná? - To bude vědět taky. 200 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 Právě je vedle se svým manželem. 201 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 Mám nahlas zavolat, že volá Broderick? 202 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 Nebo jí mám diskrétně předat vzkaz. 203 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 - Co říkal? - Kdo? 204 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 Náčelník Carter. 205 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 - Nic. - Ptal se tě na ten tvůj harddisk? 206 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Tome, jestli nepřestaneš… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 Ptal se na ten výlet. 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Když jsem jeho dceru za bouřky vzal na moře. 209 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 - Byl nasranej. - Nerozčiluj se. 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 Co jinýho by chtěl? Šlo mu o tu blbou loď a jeho dceru. 211 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 Bylo to naprosto nezodpovědné. 212 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Omluvíš se jí. Nebylo to správné. 213 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 - Greer, volá Broderick. - Zavoláš Chloe… Cože? 214 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Broderick Graham. 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Ne. 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Toho neznám. Nikdy jsem o něm neslyšela. 217 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Řekni mu, že sem by nikdo volat neměl. 218 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 Seženem ti čistý plíny, brácha. 219 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 Chcípni, debile! 220 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 Greer teď nemůže, 221 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 ale vyřídím jí, že jste jí ve svátek volal na pevnou. Nashle. 222 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 SAND DOLLAR CHATY A POKOJE 223 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 Paráda. 224 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 Dále. 225 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 Co ten trajekt? Kam jsi chtěl zmizet? 226 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 Zpanikařil jsem, jasný? 227 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 Nevěděl jsem, co dělat. 228 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 Pořád se mě ptali na všechno možný. 229 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 Na co? Jde o Benjiho? 230 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 O Benjiho? 231 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 - Ne. - Tak o čem to mluvíš? 232 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Jde o peníze. 233 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 S Merritt to nijak nesouvisí. To vím. 234 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 Bože. Tahle rodina mě už sere! 235 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Will měl její náramek. 236 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 A našla jsem její fotky. 237 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 Fotky a kresby, v Benjiho pokoji. 238 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Celej štos. Byla na všech. 239 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 Určitě to má nějaký vysvětlení. 240 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Amelio, 241 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Benji tě miluje. 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 Merritt by neublížil. 243 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 A tobě už vůbec ne. 244 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Musím jít. 245 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Ahoj. 246 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 Se Shooterem si jdeme zaběhat. 247 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 Musím se tě na něco zeptat. 248 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Jasně. O co jde? 249 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 Proč tu máš tohle? 250 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 - To je… - Proč, Benji? 251 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Je to trapný. 252 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 Dala mi je Merritt. 253 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 Chtěla, ať ji namaluju. 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 Viděla ten obraz pro tebe a hrozně se jí líbil. 255 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 Chtěla to postnout, označit mě tam nebo co. 256 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 A pročs mi o tom neřekl? 257 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 Nechtěl jsem pokazit překvapení. 258 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 A když pak… 259 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Schoval jsem je. 260 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 Nechtěl jsem, aby tě to rozrušilo. 261 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 Proč sis myslela, že je mám? 262 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 Kdy jsi to zjistil? 263 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 To o Merritt a tvým tátovi. 264 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 Jak jsme byli na golfu. 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Já… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 Tak jo. 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Zastavil jsem se doma a oni tam byli. 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 U bazénu. 269 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 Řekl jsem, ať to ukončí. 270 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 Chtěl jsem to po ní. 271 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 On to udělat nemínil. 272 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 Tak… 273 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 jsem čekal, až to udělá ona. 274 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Ale nezvedala mi telefon. 275 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 No, nejspíš to ukončit nemohla. 276 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Ne, když zjistila, že je těhotná. 277 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Slíbil jsem jí, že ti to neřeknu. 278 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 Vlastně jsem nechtěl, ať to víš. 279 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 Táta je hroznej kretén, ale já jako on nejsem. 280 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 Přísahám, Amelio. 281 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Nejsem takovej. 282 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Hrozně moc tě miluju. 283 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 Už žádná tajemství, dobře? Slibuju. 284 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 „Medové ústřice uzené na třešňovém dřevě.“ 285 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 No teda. 286 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 Boháči si všechny dobroty nechávají pro sebe. 287 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 Máma dělává hořčično-medový sendviče, ale asi spíš protože vyjdou levněji. 288 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 Máma hořčici milovala. 289 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 V Bombaji se skoro nedala sehnat. 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 Fakt jsme se už neviděli? 291 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Krom dneška? 292 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 Nemyslím si. 293 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 Mám žízeň. Co ty? 294 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 Na tohle bych si dokázala zvyknout. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 Asi bych neměla. 296 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 Dvakrát sem nezapadám. 297 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 A díky čemu sem člověk zapadne? 298 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 Díky penězům. 299 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 Když je má. 300 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Když se zajímá, kdo další je má. 301 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 Vydrž. 302 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Zákusek, madame. 303 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 Nóbl. 304 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 Topka. 305 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 - Pamatuješ na reklamy na M&M? - Jo, ty jsem milovala! 306 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 V jedný z nich hrál B. B. King. 307 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 Jo! Ta byla… 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 - Kruci. - To ne. 309 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 - Sakra. - Do háje. 310 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Tak. Tady jsou taky. 311 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 Linka B. 312 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 Asi před třemi lety? 313 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 Víkend na Den nezávislosti. 314 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 Tak jo. Metro bylo narvaný. Zrovna skončily ohňostroje. 315 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 A jedna paní prodávala plastový náhrdelníky. 316 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 Protrhla se jí taška. 317 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 A všude se rozlítly korálky. 318 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 A já se je snažil shrnout a zachytit o nohy ostatních. 319 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 Krom mě pomáhal jen jeden člověk. 320 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 Byla to… 321 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 Byla to taková holka v černým triku s logem nějaký kapely. 322 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 Bylas to ty, že jo? 323 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Ahoj. 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 - Ahoj. - Amelio. 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Benji! Jsi tady. 326 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 To je z Tagových zásob? To ho pěkně nasere. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 - Palec nahoru. - Super. 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 - Čus. - Čus. 329 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 - Máš se? - Jo. 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 - Už žádná tajemství. - Dobře. 331 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 Počkej. 332 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Takže… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Hele, vím, co tvůj táta udělal, 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 ale vždycky bylo vidět, jak moc tvoji mámu miloval. 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 A pořád miluje. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Což je fakt ujetý. 337 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Vážně si říkám, že by bez ní umřel. 338 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Kdysi jsem si myslel, že je hrdinka, 339 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 když ho i přes jeho zkurvený kurvení se pořád miluje. 340 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 Jo. 341 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 Ale s Ameliou jsem se nikdy za žádnou neotočil. Vůbec. 342 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 Do prdele, už ne. Můžeme zbytek už dojít? 343 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 - Tohle mi to připomíná. - Jo. 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Tati, na praní tu mají lidi. Nemusíš to dělat. 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Já si poradím sám. 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 - Řekni hospodyni. - Ne. 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Žádnou nepotřebuju. 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Zlato, nechci, aby nám pral kdokoli jiný než já nebo táta. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Tak se nám to líbí. 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Pamatuješ, jak se Merritt jednou podařilo srazit ten oranžový svetr? 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 - Málem se rozbrečela. - Byl úplně prťavý… 352 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 - Však brečela. - To ne! 353 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 - Opravdu? - To přece ne. 354 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 - Jo. - Jémine. Nebylo mi ho líto. 355 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Byl oranžový. A ani ne pěkně. 356 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 - Její návštěvy jsme měli rádi. - Měla vás moc ráda. 357 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Když se zasnoubíš, některé kamarádky 358 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 si říkají: „A kdy se budu vdávat já?“ 359 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Ale ona tyhle blbosti neřešila. 360 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 Moc ti to přála. 361 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 Byla šťastná, když jsi byla šťastná ty. 362 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 Byla dobrá kamarádka. 363 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 A ty pro ni taky. 364 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 Byla jako rodina. 365 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Já vím. 366 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 Víš… 367 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 Zlatíčko, nemusíš… 368 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 Jestli nechceš čekat moc dlouho, nemusí to být velká svatba. 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Mami. 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 - Není kam pospíchat. - Jo, ale možná je… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Mami. 372 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 Mám tě ráda. 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 - Mám tě rád. - Já tebe taky. 374 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 Musíš si odpočinout, zlato. 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Pracuju. 376 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 To vidím. 377 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 Ty připomínky musím zapracovat dnes. 378 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 Krásný den na vyjížďku. 379 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 Tagu, prosím tě. Nech toho. 380 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 Čeho? 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Však víš. Zítra mám uvedení knihy! 382 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 Máme dům plný hostů. Teď na tebe nemám čas. 383 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 Nahoře je náš syn, který s námi ani nemluví. 384 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 Mám jim říct, aby odjeli? Je mi to u prdele. 385 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 - Co chceš? - Chceš o tom mluvit? 386 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 Ani ne. 387 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 Chceš mě praštit? 388 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 Chceš křičet? 389 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 To bys chtěl? 390 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Chceš, abych tě praštila, že? 391 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 Chceš, abych na tebe řvala? Klidně. 392 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 Všichni nás uslyší. 393 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 To chceš? 394 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 Vážně? Teď? 395 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Tak do toho. 396 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 Chci tě zpátky. 397 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 Víc jsem nikdy nechtěl. 398 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Miluju tě. 399 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 Odjakživa. 400 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 Nic se nezměnilo. 401 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 Změnilo se všechno. 402 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 Ne. 403 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 Nesahej na mě. 404 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 Řekla jsem, ať na mě nesaháš. 405 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Nemůžu si pomoct. 406 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 Nikdy to nešlo. 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 Dobře. 408 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 To je tak fajn. 409 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 To je tak fajn. 410 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 To je… 411 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Ty si umíš udělat přátele všude. 412 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 Přátele a fanoušky. 413 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 No, nevím. 414 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Je to celkem jasné. 415 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 Ať ti řekl cokoli, 416 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 lhal. 417 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 Věř mi. 418 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 Jsi jedna z mnoha. 419 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 - Děkuju, Abby. - Nemáš zač. 420 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 Je krásná, že? Tak mladá. Tak krásná. 421 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 Věř mi. Najdeš si někoho svého. 422 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Na zdraví. 423 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 Ty pít nebudeš? 424 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Ne. Asi bych si měla jít dát dezert, jak jste říkala. 425 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Stoupá mi to rovnou do hlavy. Omluvte mě. 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 To nejsou šaty. Má na sobě plavky. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Co to děláte? 428 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Máme hlad. 429 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 Dáme si něco na zub. 430 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 Jasně. 431 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 Tohle ale jíst nebudete, takže… 432 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 A co s tím jako chceš dělat? Dát to do muzea? 433 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 Mám nebezpečně nízkou hladinu cukru. 434 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Polož to. 435 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 Nebo? 436 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 Polož kurva ten dort. 437 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 To si moje těhotná žena nemůže dát dort? 438 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 Tvrdíš, že je Abby tlustá? 439 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 Proč? 440 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 Thomasi, polož ten zasranej dort, nebo ti ho narvu do prdele. 441 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 Jo? 442 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Do toho. 443 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 Narvi mi ho tam, kanče. 444 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 Jo! To je ono! 445 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 Narvi mi ho do prdele, kanče! Jo! 446 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 Chceš ten dort sežrat? 447 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 Chceš ho sežrat? Tak žer! 448 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 - Sežer ho celej! - Co děláš? 449 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 Chceš se rvát, brácha? 450 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 Chceš se rvát? 451 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 Tak jo, stačí. 452 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 Přestaňte. Dost! Tome! 453 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 Je to klasika! 454 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 On si začal. 455 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 To je sporné. 456 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 - Běž do prdele. - Vyliž si. 457 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Jdu. 458 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Gosio! 459 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Gosio! 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 PŘEDBĚŽNÁ ZPRÁVA Z TOXIKOLOGIE 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Kyselina stearová. Lůj. Oxid titaničitý. 462 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Náčelníku Cartere. 463 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 Paní Winburyová. 464 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 - Vás jsem tady ještě neviděl. - Ne. 465 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Říkali, že vás najdu tady, tak jsem… 466 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 - Snad neruším. - Ne. Prosím, posaďte se. 467 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Pardon. Něco k pití? 468 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 Ne, děkuju. 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 POZITIVNÍ NÁLEZ: PENTOBARBITAL 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Jen… Jak je na tom Chloe? 471 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 Dobře. Vzhledem k okolnostem. 472 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Chtěla jsem se vám za Willa omluvit. Cítí se hrozně. 473 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 Kvůli všem těm nedávným událostem 474 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 jsme všichni pod příšerným tlakem. 475 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 Chápu. Děkuju. 476 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Děkuju, cením si toho. 477 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 A co je tohle? 478 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 Předběžná zpráva z toxikologie. 479 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 V Bostonu mám kamarádku, soudní lékařku. 480 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 Radila mi při spoustě mých knih, takže… 481 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 Jasně. Slečna Monacová měla v krvi vysokou hladinu barbiturátů. 482 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 To asi není dobré. 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Hádám, že tu nejste kvůli zdejšímu koloritu, paní Winburyová. 484 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Já vám nevím. 485 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Chtěla jsem vám něco dát. 486 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 Manžel to hledal a mě napadlo, že byste to měl vidět. 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 Účtenka za jeden šperk. Náramek, co koupil slečně Monacové. 488 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Děkuju. 489 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 Rádo se stalo. 490 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 Věřte nebo ne, chci, aby viník došel spravedlnosti, takže… 491 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Opravdu vás nemůžu pozvat na drink? 492 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 Ne, děkuju. 493 00:37:30,083 --> 00:37:32,416 KLENOTNICTVÍ NA OSTROVĚ 494 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 Benji! 495 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 Jdu dovnitř! 496 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Pardon. 497 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Promiň. 498 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 Nebyla jsem k tobě fér. 499 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 V jiným životě bysme byli… 500 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 Něco bysme udělali. Ale neudělali jsme to, nemůžeme. 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Podívej se mi do očí a řekni, že to nechceš. 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 A já odejdu. 503 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 Nechci to. 504 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Dane. Detektive. 505 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 Musíme s vámi mluvit. Na stanici. 506 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Jistě. Vyřiď mámě, že na večeři jsem doma. 507 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 Kurva! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Překlad titulků: Markéta Klobasová