1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 Ovdje Obalna straža, Cutter Victoria. Djeci ni traga. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 Imamo dojavu o brodu sjeveroistočno odavde. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 Istražit ćemo. Prijam. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 Merrittina je? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 Nosila ju je te noći. Tag joj ju je dao. 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 Svi oni nešto skrivaju. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 Što ako su svi umiješani? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 Dobro, počnimo ispočetka. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 Tag je znao da je Merritt trudna? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 Da, rekla mu je te noći. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 Je li rekla još nekome? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 Meni, ali… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 Ja nisam nikomu rekla. Ne znam s kim je sve razgovarala. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 Zašto mislite da je obitelj uključena? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 Zbog mnogo razloga. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 -Kao? -Kao… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 Greer tjera svakoga tko dolazi u kuću da potpiše ugovor o tajnosti. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 Djevojka s kojom je Tag izlazio pokušala se ubiti prije par godina 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 i nitko to ne spominje. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 A Benji… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 Počne se braniti kad god ga pitam o tome. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 Zar ne biste i vi? 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 Da vam zaručnica misli kako cijela obitelj prikriva ubojstvo? 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 Pronašli smo klince, dobro su. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 Zvala je Obalna straža. Dovode ih ovamo. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 -Halo? -Našli smo Willa. 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 Oboje su dobro. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 Odlično. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 Čeka otpust iz bolnice. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 Puno hvala. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 Kad završe, dovest ću vam ga. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 IDEALAN PAR 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 Gospođice Sacks, 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 znate li još nešto o Merritt što nam niste rekli? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 Nešto što je Merritt znala, a netko ne bi htio… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 Naprimjer što? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 Ne. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 Ne. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 A Shooter Dival? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 Mislite li da je i on umiješan? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 Ne. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 Znate li zašto se pokušao ukrcati na brod 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 kad smo jasno rekli da nitko ne smije napustiti otok? 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 Gospođice Sacks? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 Gospođice Sacks? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 -Dobar dan, gospođo. -Zdravo. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 -Oprezno. -Hvala. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 Uskoro ćemo krenuti. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 -Kad polijećemo? -Za 15 minuta. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 Sve spremno? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 Ne znam kako zapamtiš… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 Hej. 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 Shooter. Dival. 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 -Amelia Sacks. Drago mi je. -I meni. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 Benji nije došao? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 Nije. Sastanak mu je odgođen za popodne. 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 Kaže da će doći poslije. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 U redu. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 Dopusti meni. 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 Hvala. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 Prvi put? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 Molim? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 Ovo ti je prvi put? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 U privatnom avionu? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 Da ideš na Nantucket. 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 Tebi to nije uzbudljivo jer često ideš. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 Da, često idem, ali i dalje mi je uzbudljivo. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Znamo li se otprije? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 Ne bih rekla. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 Možda iz vlaka? Iz linije Metro-North? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Ne. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 U redu. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 -Ovdje je ledeno. -Da. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 Trebamo otvoriti kuću za sezonu, ali nitko nije došao. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 Benji se javio. 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 Kaže da je pomiješao datume i da osoblje dolazi idući vikend. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 Valjda će tad upaliti i grijanje. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 Rekao je da stiže 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 i neka se raskomotimo. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 Doći će za pet sati. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 Dođi. Pokazat ću ti najbolji dio. 82 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 Ovo je predivno. 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 Ne trebamo osoblje za uživanje u ovome. 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 Nitko ne treba osoblje. 85 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 Istina. 86 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 Kad si prvi put došao ovamo? 87 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 Ljeto nakon mamine smrti. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 -Kad je ona… -Imao sam 14 godina. 89 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 Benji i ja bili smo cimeri u Deerfieldu. 90 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 Znao je da ne želim ići kući, pa me pozvao ovamo. 91 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 -Na cijelo ljeto? -Da. 92 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 On voli pomagati ljudima. 93 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Istina. 94 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 On… 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 Kaže da ti je mama bolesna. 96 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 Jest. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 Žao mi je. 98 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Hvala ti. 99 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 U redu. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 U redu. 101 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 Što to radiš? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 Ledeno je! Poludio si! 103 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 Okreni se. 104 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 Zbilja ćeš ući? 105 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 Bok! 106 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 Nemoj! 107 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 Što to radiš? 108 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 Dođi! 109 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 Dođi! More je fantastično! 110 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 -Hajde! Na brzinu! Dođi! -Ne želim, tako je… 111 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 Samo se smoči! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 Dođi. 113 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 Ledeno je! 114 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 Dođi! 115 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 Zašto je htio otići? 116 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 -Vi meni recite. -Ne znam. 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 Zašto mene pitate? Pitajte njega. 118 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 Jesmo. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 Koliko dobro poznajete g. Divala? 120 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 Jer taj tip poznaje mnogo moćnih ljudi. 121 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 POLICIJA NANTUCKETA 122 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 BOLNICA U NANTUCKETU 123 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 -Kad se ovo dogodilo? -Prije dva dana. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 Trebali ste prije doći. 125 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 Da, znam. 126 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 Hvala. 127 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 Možete li izaći? 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 Wille, evo što želim doznati. 129 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 Kako si mogao biti tako glup i otići s mojom kćeri po toj oluji? 130 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 Mogli ste poginuti. 131 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 Oprostite… 132 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 Ne, „oprostite” neće biti dovoljno ako se nešto dogodi Chloe. 133 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 Razumiješ? 134 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 Ako je ikad izložiš opasnosti ili ozlijediš, 135 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 požalit ćeš više nego misliš da je moguće. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 Shvaćaš? Jesi me razumio? 137 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 Da, razumio sam. 138 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 U redu. 139 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 Zašto si imao Merrittinu narukvicu? 140 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 -Ne mogu vam reći. -Zašto ne? 141 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 Jer bi netko mogao nastradati. 142 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 Netko je već nastradao. 143 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 Žena je mrtva, Wille. 144 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 U redu? Merritt je mrtva. 145 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 Znaš li… 146 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 Znaš li što se dogodilo Merritt? 147 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 Jesi li bio ondje? 148 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 -Zar si… -Trudna sam. 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 Dušo, pa to je divno. 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 -Zbilja? -Zbilja. 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 Jesi li dobro? 152 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 -Puno vas volim. -Volim vas! 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 Čestitam! 154 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 Merritt! 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 -Što radiš ovdje? -Vidio sam tebe i tatu na plaži. 156 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 -Molim? -Neće ostaviti mamu zbog tebe. 157 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 Ništa od toga. Neće je ostaviti. 158 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 U redu, smiri se. 159 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 Možda će morati. 160 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 Rekao sam da joj mogu pomoći s djetetom ako bude trebala pomoć. 161 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 Dobit ću sredstva iz fonda, pa ću imati novca. 162 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 -Mogu ja to. -Dobro. 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 -Poslušaj me i vjeruj mi. -Sve će biti u redu, obećavam. 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 Ne brini se. Ovo nije tvoj problem. 165 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 -Dat ću ti novac. -Ne radi se o novcu. 166 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 -A narukvica? -Sve će biti u redu. Obećavam. 167 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 Našao sam je… 168 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 Našao sam narukvicu na plaži te noći. 169 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 Bacila ju je u pijesak. 170 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 Čekaj. Bacila? 171 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 Kunem se da ne lažem. 172 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 Znao sam da će je htjeti natrag. Jebeno je skupa. 173 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 S dijamantima je. Zato sam… 174 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 Htio sam joj je vratiti. 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 A tvoja ruka, Wille? 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 Moja ruka. To… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 To je bila nezgoda. 178 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Jebemu! 179 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 Koga vraga? Wille! 180 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 Sranje. Jesi li dobro? 181 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 Isuse. U redu je. 182 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 Nisam htio da dozna moja mama. 183 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 Siguran si da ona već nije znala? 184 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Nisam. 185 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 Mama! 186 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 Je li stigao? 187 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 Došao je tvoj najdraži sin. 188 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 -Williame? -Wille. Hvala Bogu. 189 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 -Dobro si nas sve uplašio. -Jebi se. 190 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 -Jesi li dobro? Pogledaj me. -Jesam. 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 Hvala što ste ga doveli kući. 192 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 -Da, hvala. -Nema na čemu. Odmori se. 193 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 Koga si vraga mislio? 194 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 Ne znam. 195 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 Kako si mogao odvesti tu djevojku na more u oluju? 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 Halo? 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 Mogu li razgovarati s Greer Winbury? 198 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 -Tko zove? -Recite da je Broderick. Znat će. 199 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 -Smijem li pitati o čemu se radi? -I to će znati. 200 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 U drugoj je sobi sa svojim mužem. 201 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 Da joj naglas kažem da je zove Broderick? 202 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 Ili da joj potajno dojavim? 203 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 -Što ti je rekao? -Tko? 204 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 Šef Carter. 205 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 -Ništa. -Pitao te što imaš na kompu? 206 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 Tome, kunem se, ako ne… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 -Pitao je za čamac. -Pogledaj me. 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 Odveo sam mu kćer čamcem u oluju. 209 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 -Ljutio se. -Ne uzrujavaj se. 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 O čemu bi razgovarao nego o jebenom čamcu i svojoj kćeri? 211 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 To je bilo neodgovorno. 212 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 Ispričat ćeš joj se. Pogriješio si. 213 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 -Greer, zove te Broderick. -Nazvat ćeš Chloe… Molim? 214 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 Broderick Graham. 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 Ne. 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 Ne poznajem ga. Ne znam tko je to. 217 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 Reci mu da nas nitko ne smije zvati. 218 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 Donijet ćemo ti čistu pelenu. 219 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 Krepaj, seronjo! 220 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 Sad se ne može javiti, 221 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 ali reći ću joj da ste zvali kućni broj tijekom praznika. 222 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 SAND DOLLAR SOBE I KUĆICE 223 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 Lijepo. 224 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 Uđi. 225 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 Zašto si pokušao ući na brod? Kamo si išao? 226 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 Uspaničio sam se. 227 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 Nisam znao što učiniti. 228 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 Ispitivali su me o svemu i svačemu. 229 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 O čemu? O Benjiju? 230 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 Benjiju? 231 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 -Ne. -O čemu onda govoriš? 232 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 Radi se o novcu. 233 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 To nema veze s Merritt. Toliko znam. 234 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 Kriste. Koja jebena obitelj! 235 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 Will je imao narukvicu. 236 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 I našla sam njezine slike. 237 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 Slike i crteže u Benjijevoj sobi. 238 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 Hrpu slika na kojima je ona. 239 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 Sigurno postoji dobar razlog za to. 240 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 Amelia, 241 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 Benji te voli. 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 Ne bi ozlijedio Merritt. 243 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 A definitivno ne bi ni tebe. 244 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 Moram ići. 245 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 Hej. 246 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 Shooter i ja idemo trčati. 247 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 Moram te nešto pitati. 248 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 Naravno. Reci. 249 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 Zašto imaš ovo? 250 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 -To je… -Benji, zašto? 251 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 Glupo je. 252 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 Merritt mi ih je dala. 253 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 Htjela je da je naslikam. 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 Vidjela je tvoju sliku i svidjela joj se. 255 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 Htjela ju je objaviti na mrežama, tagirati me ili tako nešto. 256 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 Zašto mi nisi rekao? 257 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 Nisam htio pokvariti iznenađenje. 258 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 A kad je ona… 259 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 Sakrio sam ih. 260 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 Nisam htio da ih vidiš i uzrujaš se. 261 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 Zašto si mislila da ih imam? 262 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 Kad si doznao? 263 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 Za Merritt i svojeg oca? 264 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 Onaj vikend na golfu. 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 Ja… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 U redu. 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 Navratio sam do kuće, a oni su bili ondje. 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 Pored bazena. 269 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 Rekao sam joj da to okonča. 270 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 Htio sam da prekine. 271 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 Ali on to nije htio. 272 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 A onda, 273 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 čekao sam da ona to učini. 274 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 Ali nije se javljala na moje pozive. 275 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 Nije to mogla okončati. 276 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 Ne nakon što je doznala da je trudna. 277 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 Obećao sam joj da ti neću reći. 278 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 No zapravo nisam htio da doznaš. 279 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 Moj je otac gad, ali ja nisam poput njega. 280 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 Amelia, kunem se da nisam. 281 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 Nisam. 282 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 Neopisivo te puno volim. 283 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 Odsad bez tajni, u redu? Obećavam. 284 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 „Dimljene kamenice s medom.” 285 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 Tko bi rekao. 286 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 Bogataši čuvaju dobre stvari za sebe. 287 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 Mama radi sendviče s medom i senfom, ali mislim da to radi zbog uštede. 288 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 Moja je mama voljela onaj žuti. 289 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 Bilo ga je teško naći u Mumbaiju. 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 Sigurno se nismo već upoznali? 291 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 Prije danas? 292 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 Ne bih rekla. 293 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 Žedan sam. A ti? 294 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 Mogla bih se naviknuti na ovo. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 No ne bih trebala. 296 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 Čini mi se da ne pripadam ovdje. 297 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 Zbog čega netko pripada ovdje? 298 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 Zbog novca. 299 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 Kad ga imaš. 300 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Kad te zanima tko ga još ima. 301 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 Pričekaj. 302 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 Desert, madame. 303 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 Otmjeno. 304 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 Najbolji. 305 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 -Sjećaš se reklama za M&M? -Da, obožavala sam ih! 306 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 Bila je jedna s B. B. Kingom. 307 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 -Da! -Bila je… 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 -Kvragu. -Ne. 309 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 -Kvragu. -Sranje. 310 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 Evo ga. I ovdje. 311 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 Vlak na liniji B. 312 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 Prije tri godine. 313 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 Vikend za Dan nezavisnosti. 314 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 Vlak je bio krcat. To je bilo odmah nakon vatrometa. 315 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 Neka gospođa prodavala je plastične ogrlice, 316 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 no pukla joj je torba. 317 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 Perle su posvuda odletjele. 318 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 Pokušao sam ih skupiti. 319 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 No pomogla je samo jedna osoba. 320 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 To je bila… 321 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 To je bila djevojka u crnoj majici na neki bend. 322 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 To si bila ti, zar ne? 323 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 Hej. 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 -Bok. -Amelia. 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 Benji! Stigao si. 326 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 To je iz Tagove zalihe? Popizdit će. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 -Odobravam. -Dobro. 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 -Bok. -Bok. 329 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 -Jesi dobro? -Dobro je. 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 -Ubuduće bez tajni. -U redu. 331 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 Čekaj, čovječe. 332 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 Dakle… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 Znam što je napravio, 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 ali očito je koliko tvoj otac voli tvoju majku. 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 Još je voli. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 Što je zbilja sjebano. 337 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Zbilja mislim da bi umro bez nje. 338 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 Nekad sam mislio da je herojski 339 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 to što ga voli unatoč njegovom švrljanju. 340 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 Da. 341 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 Otkad sam s Amelijom, ne želim gledati druge žene. Nikada. 342 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 Jebote. Ne, hodajmo ostatak, molim te. 343 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 -Ovo me podsjeća na to. -Da. 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 Tata, oni će ti oprati rublje. Ne moraš sam prati čarape. 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 Ne trebam tuđu pomoć. 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 -Reci domaćici. -Ne. 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 Ne trebam domaćicu. 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 Ne želim da netko drugi pere naše rublje. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 Mi to tako volimo. 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 Sjećaš se kad je Merritt skupila onu narančastu vestu u pranju? 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 -Gotovo je zaplakala. -Bila je to mala… 352 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 -Plakala je zbog toga. -Ne! 353 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 -Je li? -Ma nije. 354 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 -Jest. -O, Bože. Nije me bilo briga. 355 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 Bila je narančasta. I to ružne nijanse. 356 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 -Voljeli smo je. -I ona je vas. 357 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Kad se djevojka zaruči, neke prijateljice 358 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 pitaju se: „Kad će biti red na mene?” 359 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 Ali ona nije bila takva. 360 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 Veselila se zbog tebe. 361 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 Bila je sretna kad si i ti sretna. 362 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 To je dobra prijateljica. 363 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 I ti si njoj bila dobra. 364 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 Bila je obitelj. 365 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 Znam. 366 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 Znaš… 367 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 Dušo, ne moraš 368 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 predugo čekati ako ne želiš. Ne moraš imati veliko vjenčanje. 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 Mama. 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 -Razmisli. Nema žurbe. -Ali možda bude… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 Mama. 372 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 Volim te. 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 -Volim te. -I ja tebe, tata. 374 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 Draga, sad se trebaš odmarati. 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 Radim. 376 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Vidim. 377 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 Moram dovršiti ove bilješke za sutra. 378 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 Lijep dan za veslanje. 379 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 Daj, Tag. Prestani. 380 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 S čime? 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 Znaš. Sutra imam promociju knjige. 382 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 Imamo kuću punu gostiju. Trenutačno nemam vremena za tebe. 383 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 Imamo sina koji ne želi razgovarati s nama. 384 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 Želiš da im kažem da odu? Boli me kurac. 385 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 -Što želiš? -Želiš li razgovarati o tome? 386 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 Baš i ne. 387 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 Želiš me udariti? 388 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 Želiš li vikati? 389 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 To želiš? 390 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 Želiš li da te udarim? 391 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 Želiš li da vičem na tebe? Jer mogu. 392 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 Svi će nas čuti! 393 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 Želiš li to? 394 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 Zbilja? Sada? 395 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 Hajde. 396 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 Želim te natrag. 397 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 To je sve što želim. 398 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 Volim te. 399 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 Oduvijek. 400 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 Sve je isto. 401 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 Ništa nije isto. 402 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 Nemoj. 403 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 Ne diraj me. 404 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 Rekla sam da me ne diraš. 405 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 Ne mogu se obuzdati. 406 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 Nikad nisam mogao. 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 U redu. 408 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 Ovo je dobro. 409 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 Ovo je dobro. 410 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 Ovo je… 411 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 Ti svugdje nađeš prijatelje. 412 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 Prijatelje i obožavatelje. 413 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 Ne znam baš. 414 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 Očito je. 415 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 Što god da ti je rekao, 416 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 laže. 417 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 Vjeruj mi. 418 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 Ti si jedna od mnogih. 419 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 -Hvala, Abby. -Nema na čemu. 420 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 Zar nije lijepa? Tako mlada, tako lijepa. 421 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 Vjeruj mi, naći ćeš nekog drugog. 422 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 Živjeli. 423 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 Ne piješ? 424 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 Kao što si rekla, trebala bih pojesti desert. 425 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Inače ću se napiti. Ispričavam se. 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 To nije haljina. Odjevena je u kupaći kostim. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 Što to radiš? 428 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Gladni smo. 429 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 Idemo nešto pojesti. 430 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 U redu. 431 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 Pa, to nećete pojesti. 432 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 Što ćeš učiniti s njom, Benji? Staviti je u jebeni muzej? 433 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 Opasno mi je pao šećer. 434 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 Spusti je. 435 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 Ili što? 436 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 Samo spusti jebenu tortu. 437 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 Moja žena ne smije pojesti malo torte? 438 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 Želiš reći da je Abby debela? 439 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 Zašto? 440 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 Spusti jebenu tortu ili ću ti je nabiti u guzicu. 441 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 A da? 442 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 Učini to. 443 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 Nabij je, tatice. 444 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 Jebote, to! 445 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 Nabij mi je u guzicu, tatice. 446 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 Želiš jesti jebenu tortu? 447 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 Želiš je jesti? Onda je jedi! 448 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 -Sve pojedi! -Koji kurac? 449 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 Želiš tučnjavu, brate? 450 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 Želiš jebenu tučnjavu? 451 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 Dosta, prestanite! 452 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 Prestanite. Sad je dosta. Tome! 453 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 Ovo je skupa haljina! 454 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 On je počeo. 455 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 To je sporno. 456 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 -Jebi se. -Jebi se, seronjo. 457 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 Odlazim. 458 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 Gosia! 459 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 Gosia! 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 TOKSIKOLOŠKO IZVJEŠĆE 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 Stearinska kiselina. Loj. Titanijev dioksid. 462 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 Šefe Carter. 463 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 Gospođo Winbury. 464 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 -Nikad vas nisam ovdje vidio. -Ne. 465 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 Rekli su da ste ovdje, pa sam mislila… 466 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 -Nadam se da ne smetam. -Ne, molim vas, sjednite. 467 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 Ispričavam se. Želite li nešto popiti? 468 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 Ne, hvala. 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 POTVRĐENO: PENTOBARBITAL - 9,27 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 Samo sam… Kako je Chloe? 471 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 Dobro, s obzirom na sve. 472 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 Htjela sam se ispričati u Willovo ime. Osjeća se grozno. 473 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 Svi smo bili pod stresom 474 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 zbog nedavnih događaja. 475 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 Razumijem. Hvala vam. 476 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 Hvala, cijenim to. 477 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 Što je to? 478 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 Preliminarno toksikološko izvješće. 479 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 Imam prijateljicu patologinju u Bostonu. 480 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 Savjetuje me oko knjiga. 481 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 Gospođica Monaco imala je veliku dozu barbiturata u tijelu. 482 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 To ne zvuči dobro. 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 Pretpostavljam da niste došli zbog ugođaja, gđo Winbury. 484 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 Ne znam. 485 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 Htjela sam vam nešto dati. 486 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 Moj ju je muž tražio. Mislila sam da je trebate imati. 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 To je račun za narukvicu koju je kupio gđici Monaco. 488 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 Hvala vam. 489 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 Nema na čemu. 490 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 Vjerovali ili ne, želim da krivac bude priveden pravdi. 491 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 Sigurno ne želite piće? 492 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 Ne, hvala. 493 00:37:30,083 --> 00:37:32,416 ZLATARNICA ISLAND JEWELERS 494 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 Benji! 495 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 Ulazim! 496 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 Oprosti. 497 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 Oprosti. 498 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 Nisam bila fer prema tebi. 499 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 U nekom drugom životu bili bismo… 500 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 Učinili bismo nešto, ali nismo, ne smijemo. 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 Pogledaj me u oči i reci da ne želiš ovo 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 i odmah ću otići. 503 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 Ne želim ovo. 504 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 Dan. Detektivko. 505 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 Moramo razgovarati u postaji. 506 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 Naravno. Reci mami da ću doći do večere. 507 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 Jebemu! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić