1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 這裡是海巡隊維多利亞號 沒有孩子的蹤影 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 我們獲報東北處有艘帆船 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 正前往調查,完畢 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 這是梅莉特的? 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 她那晚戴在手上,這是泰格送她的 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 他們全都有所隱瞞 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 要是這案子他們都有份呢? 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 好的,我們從頭說起 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 泰格知道梅莉特懷孕嗎? 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 知道,她那晚跟他說的 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 她有告訴別人嗎? 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 有跟我說,可是… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 我沒跟任何人說 我不清楚她有跟誰說過 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 那你為何認為全家人都涉案? 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 有很多原因 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 -例如呢? -例如… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 在那間屋子稍微待過久一點的人 葛麗都要他們簽署保密協議 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 泰格跟另一個女生約會過 她在幾年前自殺未遂 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 大家都避談這件事 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 還有班吉,他… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 只要我問到這件事 他的戒心就變很強 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 你就不會嗎?我是說… 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 如果你的未婚夫認為 你一家大小聯手隱瞞凶案呢? 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 找到孩子們了,他們都沒事 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 海巡隊剛剛聯絡,要帶他們過來了 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 -喂? -我們找到威爾了,溫柏里太太 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 他沒事,他們都沒事 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 太好了 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 醫院正在幫他檢查 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 感激不盡 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 一旦處理完,我就帶他回家 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 《模範愛侶》 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 薩克斯小姐 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 梅莉特有什麼 你還沒跟我們說的事嗎? 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 梅莉特可能知道了別人不… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 像是什麼? 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 沒有 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 沒有 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 那舒特迪瓦爾呢? 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 你是否也覺得他可能涉案? 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 沒有 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 你是否知道他為何跑去搭渡輪? 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 警方明明就下令 所有人都不准離開這座島 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 薩克斯小姐? 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 薩克斯小姐? 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 -嗨 -午安,女士 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 -請小心 -謝謝 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 差不多要出發了 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 -離起飛還有多久? -15分 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 都準備好了? 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 你怎麼有辦法記得… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 嘿 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 舒特,迪瓦爾 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 -艾米莉亞薩克斯,幸會 -我也是 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 班吉還沒到嗎? 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 對,他的會議延到今天下午 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 他說之後跟我們在那裡會合 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 好吧 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 我幫你 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 謝謝 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 第一次嗎? 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 你說什麼? 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 這是你的第一次嗎? 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 搭私人飛機? 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 去南塔克特島 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 你可能覺得很膩,畢竟去過無數次了 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 我是去過無數次,但是永遠不會膩 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 我們以前見過面嗎? 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 應該沒有 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 也許是搭火車?大都會北方鐵路? 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 沒有 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 好的 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 -屋裡好冷 -是啊 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 應該有人會幫我們備妥房屋 結果一個人都沒有 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 班吉傳了訊息 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 他說他弄錯時間,員工下週末才會來 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 暖氣一定也要到下週末才有 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 他說他要來了 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 我們別拘束,當自己家 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 他說他5小時就到 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 嘿,來吧,我帶你去看最棒的地方 82 00:06:10,833 --> 00:06:12,416 這裡太美了 83 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 不需要員工也能樂在其中 84 00:06:16,291 --> 00:06:17,666 完全不需要 85 00:06:18,708 --> 00:06:19,708 就是說啊 86 00:06:21,500 --> 00:06:23,208 你第一次來是什麼時候? 87 00:06:24,666 --> 00:06:26,125 我媽去世後的夏天 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 -她是何時… -我14歲時… 89 00:06:32,250 --> 00:06:34,625 我和班吉在迪爾菲爾德學院是室友 90 00:06:35,541 --> 00:06:38,500 他知道我不想回家,所以找我來這裡 91 00:06:40,083 --> 00:06:41,500 -整個夏天嗎? -對 92 00:06:42,833 --> 00:06:45,208 他喜歡幫助別人 93 00:06:47,541 --> 00:06:48,541 沒錯 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 他… 95 00:06:57,750 --> 00:06:59,333 跟我說過你媽媽病得很重 96 00:07:05,250 --> 00:07:06,250 對 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 我很遺憾 98 00:07:11,500 --> 00:07:12,500 謝謝 99 00:07:17,958 --> 00:07:18,958 好的 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 好 101 00:07:28,958 --> 00:07:30,291 你在做什麼? 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 天氣這麼冷,你瘋了 103 00:07:35,625 --> 00:07:36,625 轉過去 104 00:07:39,833 --> 00:07:41,416 你真的要下水嗎? 105 00:07:42,250 --> 00:07:43,250 再見 106 00:07:43,875 --> 00:07:45,083 不,別下去 107 00:07:46,000 --> 00:07:47,500 你在幹麼? 108 00:07:48,416 --> 00:07:49,500 快下來 109 00:07:50,083 --> 00:07:52,041 快點,水超舒服的 110 00:07:52,125 --> 00:07:55,208 -來吧,下水吧,快點 -我不要,那很… 111 00:07:55,291 --> 00:07:56,541 下水吧 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 來啦 113 00:08:04,166 --> 00:08:05,500 好冷喔 114 00:08:07,916 --> 00:08:08,875 天啊 115 00:08:12,916 --> 00:08:14,375 為什麼他想離開? 116 00:08:15,416 --> 00:08:17,208 -你說呢? -我不知道 117 00:08:19,541 --> 00:08:21,666 你問我幹麼?你應該要問他 118 00:08:21,750 --> 00:08:22,791 我們問過了 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 你跟狄瓦爾先生多熟? 120 00:08:26,416 --> 00:08:29,750 因為他一通電話就能找到很多大人物 121 00:08:31,875 --> 00:08:34,875 (南塔克特島警局) 122 00:08:35,916 --> 00:08:38,333 (南塔克特島醫院) 123 00:08:38,416 --> 00:08:41,041 -何時受傷的? -大概兩天前 124 00:08:41,125 --> 00:08:42,666 你應該早點來就醫的 125 00:08:42,750 --> 00:08:43,750 對,我知道 126 00:08:44,791 --> 00:08:45,791 謝謝 127 00:08:46,541 --> 00:08:47,666 出去一下好嗎? 128 00:08:51,000 --> 00:08:52,958 我想知道一件事,威爾 129 00:08:53,041 --> 00:08:57,375 我想知道你怎麼會笨到 冒著暴風雨帶我女兒出海 130 00:08:57,458 --> 00:08:59,000 你們倆可能會送命 131 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 我非常抱歉… 132 00:09:02,166 --> 00:09:05,875 不,萬一克蘿伊出事,抱歉絕對不夠 133 00:09:05,958 --> 00:09:06,875 你懂不懂? 134 00:09:06,958 --> 00:09:11,500 要是你再以任何方式 置她於險境或傷害她 135 00:09:11,583 --> 00:09:13,958 我會讓你後悔莫及,超乎想像 136 00:09:14,041 --> 00:09:15,833 你懂嗎?了解嗎? 137 00:09:16,750 --> 00:09:17,833 好的,我了解 138 00:09:26,250 --> 00:09:27,125 好吧 139 00:09:38,166 --> 00:09:40,375 你怎麼會有梅莉特摩納哥的手鐲? 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 -我不能說 -為什麼? 141 00:09:46,708 --> 00:09:49,541 因為有人可能會受到傷害 142 00:09:49,625 --> 00:09:51,625 早就有人受到傷害了 143 00:09:51,708 --> 00:09:53,333 有個女人死了,威爾 144 00:09:53,916 --> 00:09:55,958 好嗎?梅莉特死了 145 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 你… 146 00:10:01,666 --> 00:10:03,583 你知道梅莉特碰到什麼事嗎? 147 00:10:04,208 --> 00:10:05,625 你當時在場嗎? 148 00:10:09,500 --> 00:10:11,458 -你是不是… -我懷孕了 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 寶貝,好極了 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 -真的嗎? -真的 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 你沒事吧? 152 00:10:24,208 --> 00:10:26,708 -超愛你們的 -好愛你們 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 恭喜你們 154 00:10:31,000 --> 00:10:32,541 梅莉特 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 -你在這裡做什麼? -我看到你跟我爸在海灘 156 00:10:35,375 --> 00:10:37,625 -他不會為了你離開我媽 -什麼? 157 00:10:37,708 --> 00:10:39,708 不可能的,他絕對不會離開她 158 00:10:39,791 --> 00:10:40,958 好的,冷靜點 159 00:10:42,250 --> 00:10:43,250 他可能得這麼做 160 00:10:46,000 --> 00:10:50,041 如果她需要,我說我會贊助她育兒費 161 00:10:51,541 --> 00:10:54,250 再過一個月,我的信託就入袋 到時候我就會有錢了 162 00:10:54,333 --> 00:10:55,458 -我可以應付 -好的 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 -你得聽我說,相信我 -不會有事的,我保證 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 別擔心,這不是你的問題 165 00:11:03,000 --> 00:11:05,125 -我可以給你錢 -這和錢無關 166 00:11:05,208 --> 00:11:07,791 -那手鐲呢? -不會有事的,我保證 167 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 我發現… 168 00:11:14,500 --> 00:11:16,750 我那晚在海灘上發現手鐲 169 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 她掉在沙灘上了 170 00:11:19,125 --> 00:11:20,333 等等,她自己弄掉的? 171 00:11:20,416 --> 00:11:22,666 我對天發誓,我沒有騙你 172 00:11:24,875 --> 00:11:27,708 我知道她會想找回來,那玩意超貴的 173 00:11:27,791 --> 00:11:29,500 上面有鑲鑽,所以我… 174 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 我想拿去還給她 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 那你的手怎麼受傷的,威爾? 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 我的手… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 那只是…一場意外 178 00:11:57,208 --> 00:11:58,208 靠 179 00:11:58,291 --> 00:12:00,083 搞什麼?威爾 180 00:12:00,166 --> 00:12:02,708 靠,你沒事吧? 181 00:12:03,500 --> 00:12:05,833 天啊,沒事的 182 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 我很不希望我媽媽發現那件事 183 00:12:14,125 --> 00:12:17,125 你確定她不是早就知道了? 184 00:12:22,041 --> 00:12:23,041 我確定 185 00:12:38,208 --> 00:12:39,208 媽 186 00:12:41,458 --> 00:12:42,458 他到了嗎? 187 00:12:42,541 --> 00:12:43,916 你最疼愛的兒子回家了 188 00:12:45,375 --> 00:12:47,416 -威廉? -天啊,威爾,謝天謝地 189 00:12:47,500 --> 00:12:50,333 -真有你的,嚇死大家了 -去你的,好嗎? 190 00:12:50,958 --> 00:12:53,541 -你沒事吧?看著我 -沒事 191 00:12:53,625 --> 00:12:55,500 卡特警長,感謝你帶他回家 192 00:12:55,583 --> 00:12:58,000 -對,謝謝 -不客氣,好好休息 193 00:12:58,083 --> 00:12:59,458 你到底在想什麼? 194 00:13:00,708 --> 00:13:01,708 我不知道 195 00:13:01,791 --> 00:13:04,958 不對,你怎麼會帶著那女孩 冒著暴風雨出海? 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 喂 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 喂,請問葛麗溫柏里在不在家? 198 00:13:09,625 --> 00:13:13,250 -請問哪位? -跟她說柏德瑞克,她就知道了 199 00:13:13,333 --> 00:13:16,875 -請問有何貴幹? -她也會知道是什麼事 200 00:13:17,958 --> 00:13:20,708 她跟她先生在另一個房間 201 00:13:20,791 --> 00:13:24,375 我可以大聲說柏德瑞克來電嗎? 202 00:13:24,458 --> 00:13:27,750 還是要我偷偷傳紙條告訴她? 203 00:13:28,416 --> 00:13:30,291 -他跟你說什麼? -誰? 204 00:13:30,375 --> 00:13:31,375 卡特警長 205 00:13:32,625 --> 00:13:34,708 -沒說什麼 -他有問到你的硬碟嗎? 206 00:13:34,791 --> 00:13:36,500 湯姆,我說真的,如果你不… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 -他問了船的事 -看著我 208 00:13:39,041 --> 00:13:41,166 我在暴風雨時把她女兒帶出海 209 00:13:41,250 --> 00:13:42,875 -他氣死了 -別激動 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 他還會講什麼? 還不就是那艘爛船和他女兒 211 00:13:46,916 --> 00:13:48,875 這樣相當不負責任 212 00:13:48,958 --> 00:13:52,291 你要向她道歉,這樣不對 213 00:13:52,375 --> 00:13:55,791 -葛麗,有位柏德瑞克來電 -你要打電話給克蘿伊…什麼? 214 00:13:56,375 --> 00:13:57,500 柏德瑞克葛拉漢 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 不 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 我不認識他,從來沒聽過 217 00:14:02,750 --> 00:14:05,458 告訴他根本不應該打來這裡 218 00:14:10,333 --> 00:14:12,250 我們會幫你換尿布,兄弟 219 00:14:12,333 --> 00:14:13,666 去死啦,爛人 220 00:14:18,625 --> 00:14:20,000 她現在沒空 221 00:14:20,083 --> 00:14:23,541 但我會轉告她 你在假期週末打市話找她,再見 222 00:14:28,208 --> 00:14:32,750 (沙幣小屋旅館) 223 00:14:36,708 --> 00:14:37,708 很好 224 00:15:27,583 --> 00:15:28,583 進來 225 00:15:34,083 --> 00:15:36,625 你為什麼去搭渡輪?你要去哪裡? 226 00:15:39,583 --> 00:15:40,833 我一時驚慌失措,好嗎? 227 00:15:41,791 --> 00:15:43,291 我不知道還能怎麼辦 228 00:15:43,375 --> 00:15:45,583 他們一直問我各種事 229 00:15:45,666 --> 00:15:47,375 什麼事?班吉的事? 230 00:15:47,458 --> 00:15:48,500 班吉? 231 00:15:49,333 --> 00:15:51,500 -不是 -不然是什麼?你在講什麼? 232 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 只是錢的事 233 00:15:52,666 --> 00:15:55,541 我只知道這跟梅莉特無關,好嗎? 234 00:15:55,625 --> 00:15:57,541 老天爺,這個該死的家族 235 00:15:59,666 --> 00:16:00,833 她的手鐲在威爾那裡 236 00:16:01,500 --> 00:16:03,833 我還發現她的照片 237 00:16:03,916 --> 00:16:08,333 班吉的房間有她的照片和畫 238 00:16:08,416 --> 00:16:10,166 非常多,都是她 239 00:16:10,250 --> 00:16:12,500 好,這一定有合理的解釋 240 00:16:15,666 --> 00:16:16,666 艾米莉亞 241 00:16:17,791 --> 00:16:18,791 班吉很愛你 242 00:16:20,166 --> 00:16:21,458 他不會傷害梅莉特 243 00:16:22,250 --> 00:16:24,083 他更不可能會傷害你 244 00:16:26,208 --> 00:16:27,166 我得走了 245 00:16:43,333 --> 00:16:44,333 嘿 246 00:16:45,250 --> 00:16:47,833 我和舒特要去慢跑 247 00:16:51,458 --> 00:16:53,125 我得問你一件事 248 00:16:53,208 --> 00:16:55,250 好啊,沒問題,什麼事? 249 00:16:59,291 --> 00:17:00,416 你怎麼有這些東西? 250 00:17:07,458 --> 00:17:09,750 -那是… -班吉,為什麼? 251 00:17:09,833 --> 00:17:10,833 很愚蠢 252 00:17:11,875 --> 00:17:13,083 梅莉特給我的 253 00:17:15,416 --> 00:17:16,875 他希望我畫她 254 00:17:17,916 --> 00:17:20,583 她看到我幫你畫的一幅畫,她很喜歡 255 00:17:21,666 --> 00:17:25,750 她本來要上傳,標註我之類的 256 00:17:26,500 --> 00:17:28,166 你怎麼不跟我說? 257 00:17:29,833 --> 00:17:31,958 我不想破壞驚喜 258 00:17:32,708 --> 00:17:33,708 後來她就… 259 00:17:36,541 --> 00:17:37,833 於是我把東西藏起來 260 00:17:38,666 --> 00:17:40,833 我不希望你觸景傷情 261 00:17:45,500 --> 00:17:47,041 不然你以為我怎麼會有? 262 00:18:00,125 --> 00:18:01,250 你何時發現的? 263 00:18:03,333 --> 00:18:05,583 梅莉特和你爸的事? 264 00:18:11,875 --> 00:18:13,041 打高爾夫球那個週末 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 我… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 好吧 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 我進了一趟屋裡,看到他們 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 就在泳池邊 269 00:18:23,083 --> 00:18:24,583 我叫她分手 270 00:18:25,875 --> 00:18:27,208 我希望她分手 271 00:18:28,291 --> 00:18:29,625 因為他不肯 272 00:18:30,875 --> 00:18:31,875 然後 273 00:18:32,833 --> 00:18:35,208 我還在等她提分手 274 00:18:36,166 --> 00:18:38,500 但是她不肯接我的電話 275 00:18:43,458 --> 00:18:45,458 那她大概分不了手吧 276 00:18:48,583 --> 00:18:50,916 尤其是在發現自己懷孕後 277 00:18:57,125 --> 00:18:59,333 我答應過她我不會告訴你 278 00:19:01,625 --> 00:19:03,416 事實上,我不希望你知道 279 00:19:04,458 --> 00:19:08,916 我爸爸太渣了,可是我跟他不同 280 00:19:10,333 --> 00:19:12,083 艾米莉亞,我發誓,我不同 281 00:19:13,166 --> 00:19:14,166 我不同 282 00:19:23,666 --> 00:19:25,291 我真的愛死你了 283 00:19:28,000 --> 00:19:30,583 以後不會有祕密了,好嗎?我保證 284 00:19:41,583 --> 00:19:44,916 “蜂蜜櫻木煙燻蠔” 285 00:19:46,541 --> 00:19:47,375 竟然這麼好吃? 286 00:19:49,083 --> 00:19:51,541 有錢人都把好料留給自己 287 00:19:52,708 --> 00:19:57,333 我媽會做蜂蜜芥末三明治 但通常是出於預算考量 288 00:19:58,500 --> 00:20:00,333 我媽很喜歡亮黃色東西 289 00:20:02,083 --> 00:20:04,250 以前在孟買很難找到 290 00:20:12,916 --> 00:20:14,500 你確定我們沒見過? 291 00:20:16,791 --> 00:20:18,041 今天之前嗎? 292 00:20:22,000 --> 00:20:23,125 應該沒有 293 00:20:29,791 --> 00:20:31,458 我口渴了,你渴嗎? 294 00:20:45,791 --> 00:20:47,625 我會習慣這一切的 295 00:20:51,166 --> 00:20:52,166 或許我不應該這樣 296 00:20:55,166 --> 00:20:58,791 其實我…配不上這裡 297 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 那怎樣才配得上這裡? 298 00:21:03,916 --> 00:21:04,791 錢吧 299 00:21:06,250 --> 00:21:07,250 要有錢 300 00:21:09,416 --> 00:21:11,166 還要在意其他有錢人 301 00:21:13,666 --> 00:21:14,500 好,等一下 302 00:21:19,833 --> 00:21:21,458 點心來了,夫人 303 00:21:22,666 --> 00:21:23,750 太棒了 304 00:21:24,583 --> 00:21:25,583 超好吃 305 00:21:27,583 --> 00:21:32,166 -你記得M&M巧克力廣告嗎? -記得,我愛死那些廣告了 306 00:21:32,250 --> 00:21:34,958 有一個是比比金拍的 307 00:21:35,041 --> 00:21:36,083 -對,那很… -那很… 308 00:21:38,125 --> 00:21:39,541 -糟糕 -不 309 00:21:40,250 --> 00:21:41,333 -可惡 -靠 310 00:21:50,458 --> 00:21:52,375 這裡,那裡也有 311 00:21:53,916 --> 00:21:54,833 B列車 312 00:21:57,541 --> 00:21:58,833 大概是3年前? 313 00:22:00,250 --> 00:22:01,625 那是國慶日週末 314 00:22:03,708 --> 00:22:07,916 好的,煙火結束後,那班車擠滿了人 315 00:22:08,000 --> 00:22:11,875 有位女士在賣塑膠項鍊 316 00:22:11,958 --> 00:22:13,083 但是她的袋子破了 317 00:22:13,166 --> 00:22:16,041 那些珠子撒得到處都是 318 00:22:16,125 --> 00:22:19,750 我就蹲下來想把 人們腳下的珠子撥在一起 319 00:22:20,791 --> 00:22:22,500 但還有一個人幫忙 320 00:22:24,291 --> 00:22:25,416 那個… 321 00:22:27,791 --> 00:22:31,625 那個女孩穿著黑色樂團T恤 322 00:22:33,875 --> 00:22:35,166 那是你吧? 323 00:22:43,583 --> 00:22:44,583 嘿 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 -嘿 -艾米莉亞 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 班吉,你到了 326 00:22:49,666 --> 00:22:52,375 那是泰格的酒嗎?他會很不爽喔 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 -我同意 -太好了 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 -嘿 -嘿 329 00:22:58,708 --> 00:23:00,125 -你好嗎? -很好 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 -不會再有祕密了 -好的 331 00:23:12,416 --> 00:23:13,416 等等 332 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 所以… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 我知道他風流成性 334 00:23:22,041 --> 00:23:25,291 但大家都看得出來你爸很愛你媽 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 現在也一樣 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 這樣實在糟透了 337 00:23:30,583 --> 00:23:33,291 我真的認為少了她,他會活不下去 338 00:23:33,375 --> 00:23:36,083 我以前覺得那樣很了不起 339 00:23:36,166 --> 00:23:40,541 雖然他動不動就劈腿 她依然愛他如昔 340 00:23:40,625 --> 00:23:41,666 是啊 341 00:23:41,750 --> 00:23:46,833 但我絕對無法對艾米莉亞 睜一隻眼閉一隻眼,門都沒有 342 00:23:51,875 --> 00:23:55,625 靠,別跑了,剩下這段用走的,拜託 343 00:24:07,291 --> 00:24:09,666 -這讓我想起那件事 -是啊 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 爸爸,他們會洗衣服 不用自己洗襪子 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 我不需要別人幫我 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 -你去跟管家說 -不行 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 不需要管家 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 寶貝,除了我和爸爸 我不要任何人幫我們洗衣服 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 這是我們的習慣 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 還記得梅莉特有次 把橘色毛衣洗到縮水嗎? 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 -她都快哭了 -變這麼小… 352 00:24:31,000 --> 00:24:32,916 -她確實哭了 -不會吧? 353 00:24:33,000 --> 00:24:34,708 -真的嗎? -她沒有啦 354 00:24:34,791 --> 00:24:37,583 -她有哭 -天啊,我根本沒放在心上 355 00:24:37,666 --> 00:24:40,125 那是橘色,甚至不是好看的橘色 356 00:24:45,500 --> 00:24:48,666 -我們很喜歡有她陪伴,寶貝 -她很愛你們 357 00:24:48,750 --> 00:24:51,708 有些閨密在你訂婚時 358 00:24:51,791 --> 00:24:55,291 她們會想說:“何時才會輪到我?” 359 00:24:56,416 --> 00:24:59,000 但是她沒有講這些屁話 360 00:25:00,208 --> 00:25:01,625 她非常為你開心 361 00:25:02,625 --> 00:25:05,541 你開心,她就開心 362 00:25:06,208 --> 00:25:07,416 她是個好朋友 363 00:25:08,083 --> 00:25:09,666 你也是她的好朋友 364 00:25:10,375 --> 00:25:11,458 她是我們的家人 365 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 我知道 366 00:25:18,416 --> 00:25:19,416 聽我說… 367 00:25:20,666 --> 00:25:22,750 寶貝,你不一定得… 368 00:25:22,833 --> 00:25:26,458 如果你不想等太久 不一定要辦盛大婚禮 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 媽媽 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 -你想想,不急 -對,但是可能會… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 媽媽 372 00:25:35,958 --> 00:25:36,958 我愛你 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 -我愛你,寶貝 -爸,我愛你 374 00:25:56,208 --> 00:25:59,500 嘿,你需要休息一下,親愛的 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 我在工作 376 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 看得出來 377 00:26:48,333 --> 00:26:50,541 我得寫好明天的聲明 378 00:26:55,791 --> 00:26:57,000 天氣不錯,很適合划船 379 00:27:07,583 --> 00:27:09,291 拜託,泰格,少來這套 380 00:27:10,708 --> 00:27:11,708 少來哪套? 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 你很清楚,我明天有新書發表會 382 00:27:15,791 --> 00:27:20,000 我們有一屋子的客人 我現在沒空陪你 383 00:27:20,083 --> 00:27:22,583 我們有個兒子在樓上 根本不跟我們說話 384 00:27:26,958 --> 00:27:29,875 你要我叫他們走人嗎?老子不在乎 385 00:27:36,250 --> 00:27:38,708 -你想要怎樣? -你要談那件事嗎? 386 00:27:42,750 --> 00:27:45,041 並沒有,我不想 387 00:27:45,125 --> 00:27:46,125 你想打我嗎? 388 00:27:50,666 --> 00:27:51,666 你想罵人嗎? 389 00:27:53,583 --> 00:27:54,708 這是你想要的嗎? 390 00:27:57,291 --> 00:27:59,416 你希望我打你,對吧? 391 00:28:00,791 --> 00:28:03,333 你希望我罵你?因為我可以 392 00:28:04,541 --> 00:28:06,708 大家都會聽到 393 00:28:08,208 --> 00:28:09,291 你想要這樣嗎? 394 00:28:10,208 --> 00:28:11,583 真的嗎?現在? 395 00:28:12,208 --> 00:28:13,166 來吧 396 00:28:18,583 --> 00:28:19,791 我想挽回你 397 00:28:25,958 --> 00:28:27,125 我別無所求 398 00:28:30,166 --> 00:28:31,250 我愛你 399 00:28:34,458 --> 00:28:35,875 始終如一 400 00:28:39,791 --> 00:28:41,000 什麼都沒變 401 00:28:50,416 --> 00:28:51,750 一切都變了 402 00:29:07,625 --> 00:29:08,625 不要 403 00:29:11,583 --> 00:29:13,000 不要碰我 404 00:29:24,625 --> 00:29:26,333 我說不要碰我 405 00:29:28,583 --> 00:29:30,166 我管不住自己 406 00:29:34,041 --> 00:29:35,166 從來都沒辦法 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 好 408 00:30:07,916 --> 00:30:09,166 好舒服 409 00:30:10,458 --> 00:30:11,750 好舒服 410 00:30:17,625 --> 00:30:18,625 好舒… 411 00:30:52,791 --> 00:30:54,666 你呢,你交遊廣闊 412 00:30:55,583 --> 00:30:56,958 一堆朋友和粉絲 413 00:30:57,041 --> 00:30:58,333 我可沒那麼確定 414 00:30:59,125 --> 00:31:00,458 非常顯而易見 415 00:31:03,291 --> 00:31:04,958 不論他跟你說什麼 416 00:31:05,833 --> 00:31:06,833 都是在騙人 417 00:31:10,291 --> 00:31:11,291 相信我 418 00:31:12,000 --> 00:31:13,166 你只是鶯鶯燕燕之一 419 00:31:17,833 --> 00:31:19,750 -謝謝你,艾比 -不客氣 420 00:31:20,458 --> 00:31:23,791 她很美吧?那麼年輕、漂亮 421 00:31:25,250 --> 00:31:27,500 相信我,你會找到真命天子的 422 00:31:30,000 --> 00:31:31,000 敬你 423 00:31:35,791 --> 00:31:36,875 你不喝嗎? 424 00:31:38,000 --> 00:31:41,166 對,如你所說,我應該先吃點心 425 00:31:41,750 --> 00:31:44,125 不然馬上就醉了,失陪一下 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 她穿的竟然不是裙子,是泳衣 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 你們在做什麼? 428 00:32:56,833 --> 00:32:58,125 我們餓了 429 00:33:00,500 --> 00:33:03,166 我們要吃東西 430 00:33:06,041 --> 00:33:07,041 對,好的 431 00:33:07,750 --> 00:33:09,916 你們不能吃那個,所以… 432 00:33:13,875 --> 00:33:17,916 你要拿這幹麼,班吉? 在博物館展示嗎? 433 00:33:18,625 --> 00:33:20,666 我的血糖低得要命 434 00:33:24,041 --> 00:33:25,041 放下就是了 435 00:33:25,833 --> 00:33:27,875 不然呢? 436 00:33:28,708 --> 00:33:31,375 把那該死的蛋糕給我放下 437 00:33:32,291 --> 00:33:35,000 怎麼,我懷孕的老婆不能吃蛋糕? 438 00:33:36,333 --> 00:33:37,833 你在嫌艾比胖嗎? 439 00:33:45,208 --> 00:33:46,208 為什麼? 440 00:33:48,583 --> 00:33:51,958 湯瑪斯,給我放下蛋糕 不然我會把它從你屁股塞進去 441 00:33:52,708 --> 00:33:53,708 是嗎? 442 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 來啊 443 00:34:00,458 --> 00:34:01,916 塞進來啊,爹地 444 00:34:03,750 --> 00:34:05,208 好耶,太棒了 445 00:34:05,791 --> 00:34:08,041 塞進來啊,爹地,好耶 446 00:34:09,333 --> 00:34:12,375 你要吃蛋糕嗎? 447 00:34:12,958 --> 00:34:15,000 你要吃嗎?那就吃個夠 448 00:34:15,083 --> 00:34:16,541 -吃光光 -搞屁喔? 449 00:34:19,750 --> 00:34:21,250 老弟,你想幹架嗎? 450 00:34:23,000 --> 00:34:24,500 老弟,你想幹一架? 451 00:34:29,833 --> 00:34:31,541 好了,住手 452 00:34:31,625 --> 00:34:34,250 住手,夠了,湯姆 453 00:34:34,875 --> 00:34:35,958 這件是經典款 454 00:34:41,000 --> 00:34:42,041 他先開始的 455 00:34:42,125 --> 00:34:43,125 不好說 456 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 -去你的,兄弟 -去你的,王八蛋 457 00:34:47,416 --> 00:34:48,416 我要走了 458 00:34:53,416 --> 00:34:54,416 戈莎 459 00:35:00,125 --> 00:35:01,125 戈莎 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 (初步毒物鑑定報告) 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 硬脂酸,牛脂,二氧化鈦 462 00:35:30,958 --> 00:35:31,958 卡特警長 463 00:35:33,833 --> 00:35:34,875 溫柏里太太 464 00:35:35,875 --> 00:35:37,833 -我從沒看過你進來這裡 -對 465 00:35:37,916 --> 00:35:40,250 他們說你會在這裡,所以我想… 466 00:35:41,666 --> 00:35:44,416 -希望我沒有打擾你 -沒有,請坐 467 00:35:44,500 --> 00:35:46,666 對不起,你想來一杯嗎? 468 00:35:47,375 --> 00:35:48,416 不用了 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 (陽性:戊巴比妥,9.27) 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 我只是…克蘿伊還好嗎? 471 00:35:54,666 --> 00:35:56,291 她很好,都過去了 472 00:35:58,000 --> 00:36:01,541 我想代替威爾道歉,他非常自責 473 00:36:01,625 --> 00:36:04,583 我們壓力都很大 474 00:36:04,666 --> 00:36:06,500 因為近來那些事,非常的… 475 00:36:06,583 --> 00:36:08,333 我了解,謝謝 476 00:36:08,916 --> 00:36:10,166 謝謝你,我很感激 477 00:36:10,916 --> 00:36:12,375 那是什麼? 478 00:36:12,458 --> 00:36:15,208 這是初步毒物鑑定報告 479 00:36:15,291 --> 00:36:18,333 我有個法醫朋友在波士頓郊區工作 480 00:36:18,833 --> 00:36:21,583 她是我很多本書的顧問,所以… 481 00:36:21,666 --> 00:36:26,375 好的,摩納哥小姐體內 有大量巴比妥類藥物 482 00:36:27,916 --> 00:36:29,000 聽起來不妙 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 我想… 溫柏里太太 你應該不是為了感受酒吧氣氛而來吧 484 00:36:38,291 --> 00:36:39,291 很難說喔 485 00:36:41,958 --> 00:36:43,291 我想給你一個東西 486 00:36:43,375 --> 00:36:47,166 我先生一直在找這個東西 我認為應該交給你 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 這是一張首飾的收據 他買給摩納哥小姐的手鐲 488 00:37:01,666 --> 00:37:02,666 謝謝 489 00:37:04,208 --> 00:37:05,458 不客氣 490 00:37:05,541 --> 00:37:09,458 信不信由你,我希望犯人受到制裁 491 00:37:15,041 --> 00:37:17,291 你確定不讓我請你一杯嗎? 492 00:37:19,291 --> 00:37:20,458 我心領了 493 00:37:30,125 --> 00:37:32,458 (島嶼首飾店) 494 00:37:51,958 --> 00:37:52,791 班吉 495 00:37:56,833 --> 00:37:57,833 我要進去了 496 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 抱歉 497 00:38:08,416 --> 00:38:09,708 抱歉 498 00:38:31,666 --> 00:38:33,083 我對你一直有欠公允 499 00:38:35,583 --> 00:38:37,875 換一個人生,我們就會… 500 00:38:43,250 --> 00:38:46,541 我們就會發展出別的可能 但我們沒有,也不行 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 看著我的眼睛,說你不想要 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 我就會馬上離開 503 00:38:58,708 --> 00:38:59,958 我不想要 504 00:39:16,708 --> 00:39:19,125 丹,警探 505 00:39:19,208 --> 00:39:21,083 我們得找你去局裡談談 506 00:39:22,958 --> 00:39:25,791 好,告訴媽媽我應該晚餐前會到家 507 00:39:43,625 --> 00:39:44,625 靠! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 字幕翻譯:李建華