1 00:00:08,125 --> 00:00:11,375 ‏أنا "كاتر فيكتوريا" من خفر السواحل. ‏لا أثر للصغيرين. 2 00:00:11,458 --> 00:00:13,833 ‏ثمة تقارير عن وجود قارب شراعي ‏نحو الشمال الشرقي. 3 00:00:13,916 --> 00:00:15,416 ‏سنتحقق من الأمر. انتهى. 4 00:00:39,708 --> 00:00:40,708 ‏هل هذا ملك "ميريت"؟ 5 00:00:40,791 --> 00:00:43,375 ‏كانت ترتديه في تلك الليلة. ‏أعطاها إياه "تاغ". 6 00:00:45,208 --> 00:00:46,750 ‏إنهم جميعًا يخفون شيئًا. 7 00:00:46,833 --> 00:00:49,041 ‏ماذا إن كانوا مطّلعين جميعًا على سر ما؟ 8 00:00:49,125 --> 00:00:51,375 ‏حسنًا، لنبدأ من البداية. 9 00:00:51,458 --> 00:00:53,625 ‏هل كان "تاغ" يعلم أن "ميريت" حبلى؟ 10 00:00:53,708 --> 00:00:55,250 ‏نعم، أخبرته في تلك الليلة. 11 00:00:56,208 --> 00:00:57,500 ‏هل أخبرت أي شخص آخر؟ 12 00:00:58,083 --> 00:00:59,958 ‏أنا، لكن… 13 00:01:01,041 --> 00:01:04,291 ‏لم أخبر أحدًا قط. ‏لا أعرف إلى من تحدثت أيضًا. 14 00:01:04,375 --> 00:01:06,791 ‏فلماذا تظنين أن الأسرة بأكملها متورطة؟ 15 00:01:06,875 --> 00:01:08,375 ‏لأسباب كثير. 16 00:01:11,291 --> 00:01:13,000 ‏- مثل ماذا؟ ‏- مثل… 17 00:01:15,125 --> 00:01:20,458 ‏تجعل "غرير" أي شخص يقضي وقتًا طويلًا ‏في المنزل يوقّع اتفاقية عدم إفشاء. 18 00:01:22,958 --> 00:01:26,833 ‏والفتاة الأخرى التي كان يواعدها "تاغ"، ‏حاولت قتل نفسها قبل بضع سنوات 19 00:01:26,916 --> 00:01:28,291 ‏ولا يتحدث أحد عن ذلك. 20 00:01:29,250 --> 00:01:30,250 ‏و"بينجي"، إنه… 21 00:01:31,208 --> 00:01:34,208 ‏يصبح دفاعيًا جدًا عندما أسأله عن ذلك. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,791 ‏ألن تفعلي الشيء ذاته؟ أعني… 23 00:01:36,541 --> 00:01:40,333 ‏إذا كان خطيبك يظن أن عائلتك كلها ‏كانت متواطئة في التغطية على جريمة قتل. 24 00:01:43,833 --> 00:01:45,625 ‏وجدنا الصغيرين وهما بخير. 25 00:01:46,375 --> 00:01:48,625 ‏اتصل خفر السواحل. سيجلبونهما إلى هنا الآن. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 ‏- مرحبًا؟ ‏- وجدنا "ويل" يا سيدة "وينبري". 27 00:01:58,958 --> 00:02:00,541 ‏إنه بخير، كلاهما بخير. 28 00:02:01,125 --> 00:02:02,166 ‏رائع. 29 00:02:02,250 --> 00:02:04,333 ‏يفحصونه في المستشفى فحسب. 30 00:02:04,416 --> 00:02:05,833 ‏شكرًا جزيلًا. 31 00:02:05,916 --> 00:02:08,000 ‏حالما ينتهون، سأعيده إلى المنزل. 32 00:02:39,958 --> 00:02:43,750 ‏"الزوجان المثاليان" 33 00:02:43,833 --> 00:02:45,291 ‏آنسة "ساكس"، 34 00:02:46,500 --> 00:02:49,166 ‏هل هناك أي شيء عن "ميريت" لم تخبرينا به؟ 35 00:02:49,250 --> 00:02:52,208 ‏أي شيء ربما كانت تعرفه "ميريت" ‏ولم يعرفه شخص آخر… 36 00:02:52,291 --> 00:02:53,291 ‏مثل ماذا؟ 37 00:02:54,583 --> 00:02:56,041 ‏لا. 38 00:02:56,875 --> 00:02:57,875 ‏لا. 39 00:03:00,583 --> 00:03:01,875 ‏ماذا عن "شوتر ديفال"؟ 40 00:03:05,958 --> 00:03:08,875 ‏هل تشعرين بأنه قد يكون متورطًا أيضًا؟ 41 00:03:09,500 --> 00:03:10,458 ‏لا. 42 00:03:11,416 --> 00:03:13,958 ‏هل لديك أي فكرة ‏لماذا حاول الصعود على العبّارة 43 00:03:14,041 --> 00:03:17,375 ‏عندما أعطينا أوامر واضحة جدًا ‏بألا يغادر أحد الجزيرة؟ 44 00:03:20,041 --> 00:03:21,041 ‏آنسة "ساكس"؟ 45 00:03:23,875 --> 00:03:24,958 ‏آنسة "ساكس"؟ 46 00:03:34,041 --> 00:03:36,333 ‏- مرحبًا. ‏- مساء الخير يا سيدتي. 47 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 ‏- توخي الحذر. ‏- شكرًا. 48 00:03:43,125 --> 00:03:44,750 ‏على وشك الإقلاع. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,333 ‏- كم تبقى على الإقلاع؟ ‏- 15. 50 00:03:49,458 --> 00:03:50,708 ‏هل كل شيء جاهز؟ 51 00:03:56,458 --> 00:03:58,125 ‏لا أفهم كيف يمكنك أن تحفظ… 52 00:03:58,208 --> 00:03:59,250 ‏مرحبًا. 53 00:04:01,666 --> 00:04:03,166 ‏"شوتر". "ديفال". 54 00:04:05,416 --> 00:04:08,375 ‏- "أميليا ساكس". سُررت بلقائك. ‏- وأنا كذلك. 55 00:04:10,875 --> 00:04:12,000 ‏ألم يأت "بينجي" بعد؟ 56 00:04:12,083 --> 00:04:14,500 ‏لا، أُجل اجتماعه إلى فترة ما بعد الظهر، 57 00:04:14,583 --> 00:04:16,416 ‏لذلك قال إنه سيقابلنا هناك لاحقًا. 58 00:04:22,458 --> 00:04:23,458 ‏حسنًا. 59 00:04:28,958 --> 00:04:29,791 ‏دعيني أساعدك. 60 00:04:36,458 --> 00:04:37,458 ‏شكرًا. 61 00:04:38,291 --> 00:04:39,375 ‏هل هذه أول مرة؟ 62 00:04:39,458 --> 00:04:40,833 ‏معذرةً؟ 63 00:04:40,916 --> 00:04:42,250 ‏هل هذه مرتك الأولى؟ 64 00:04:44,041 --> 00:04:45,000 ‏على متن طائرة خاصة؟ 65 00:04:45,958 --> 00:04:47,041 ‏في "نانتوكيت". 66 00:04:49,791 --> 00:04:52,166 ‏ربما تراه شيئًا اعتياديًا. ‏فأنت ذهبت إلى هناك كثيرًا. 67 00:04:54,666 --> 00:04:59,000 ‏ذهبت إلى هناك كثيرًا. ‏لكنني لن أعتاد عليه أبدًا. 68 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 ‏هل التقينا من قبل؟ 69 00:05:07,750 --> 00:05:08,625 ‏لا أظن ذلك. 70 00:05:08,708 --> 00:05:11,625 ‏على متن قطار أو ما شابه؟ "مترو نورث"؟ 71 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 ‏لا. 72 00:05:29,083 --> 00:05:30,083 ‏حسنًا. 73 00:05:33,000 --> 00:05:35,416 ‏- الجو متجمد هنا. ‏- أجل. 74 00:05:37,125 --> 00:05:40,375 ‏من المفترض أن نفتح المنزل قبل الموسم ‏ولم يأت أحد. 75 00:05:41,000 --> 00:05:42,041 ‏راسلني "بينجي". 76 00:05:42,125 --> 00:05:46,583 ‏قال إنه أخطأ في قراءة التواريخ وسيأتي ‏الموظفون في العطلة الأسبوعية القادمة. 77 00:05:47,708 --> 00:05:49,750 ‏سيعمل نظام التدفئة ‏في العطلة الأسبوعية أيضًا. 78 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 ‏أجل، قال إنه سيأتي. 79 00:05:54,500 --> 00:05:56,250 ‏وإن علينا أن نرتاح في المنزل. 80 00:05:56,333 --> 00:05:58,958 ‏أجل، سيصل إلى هنا بعد خمس ساعات. 81 00:05:59,041 --> 00:06:01,208 ‏هيا. دعيني أريك الجزء الأفضل. 82 00:06:10,791 --> 00:06:12,375 ‏هذا خلاب. 83 00:06:14,041 --> 00:06:16,166 ‏ولسنا بحاجة إلى موظفين لنستمتع به. 84 00:06:16,250 --> 00:06:17,625 ‏لا يحتاج أحد إلى موظفين. 85 00:06:18,666 --> 00:06:19,666 ‏منطقي بما يكفي. 86 00:06:21,458 --> 00:06:23,166 ‏متى أتيت إلى هنا أول مرة؟ 87 00:06:24,625 --> 00:06:26,083 ‏في الصيف بعد وفاة أمي. 88 00:06:28,375 --> 00:06:30,250 ‏- متى… ‏- عندما كنت في الـ14… 89 00:06:32,208 --> 00:06:34,583 ‏كنت أنا و"بينجي" زميلي سكن في "ديرفيلد". 90 00:06:35,500 --> 00:06:38,458 ‏وعرف أنني لا أريد العودة إلى المنزل، ‏لذا دعاني إلى هنا. 91 00:06:40,041 --> 00:06:41,458 ‏- طوال الصيف؟ ‏- نعم. 92 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 ‏يحب مساعدة الناس. 93 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 ‏صحيح. 94 00:06:54,958 --> 00:06:55,958 ‏إنه… 95 00:06:57,708 --> 00:06:59,291 ‏أخبرني بأن أمك مريضة جدًا. 96 00:07:05,208 --> 00:07:06,208 ‏أجل. 97 00:07:07,250 --> 00:07:08,666 ‏أجل، آسف. 98 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 ‏شكرًا لك. 99 00:07:17,916 --> 00:07:18,916 ‏حسنًا. 100 00:07:24,250 --> 00:07:25,125 ‏حسنًا. 101 00:07:28,916 --> 00:07:30,250 ‏ماذا تفعل؟ 102 00:07:31,833 --> 00:07:34,833 ‏الجو قارس البرودة! أنت مجنون! 103 00:07:35,583 --> 00:07:36,583 ‏استديري. 104 00:07:39,791 --> 00:07:41,375 ‏هل ستنزل حقًا؟ 105 00:07:42,208 --> 00:07:43,208 ‏وداعًا! 106 00:07:43,833 --> 00:07:45,041 ‏لا، لا تفعل! 107 00:07:45,958 --> 00:07:47,458 ‏ماذا تفعل؟ 108 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 ‏هيا انزلي! 109 00:07:50,041 --> 00:07:52,000 ‏هيا! الماء مدهش! 110 00:07:52,083 --> 00:07:55,166 ‏- هيا! انزلي واخرجي فحسب! ‏- لن أنزل، إنه… 111 00:07:55,250 --> 00:07:56,500 ‏انزلي واخرجي فحسب! 112 00:07:57,666 --> 00:07:58,708 ‏هيا. 113 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 ‏إنه بارد جدًا! 114 00:08:07,875 --> 00:08:08,833 ‏بربك! 115 00:08:12,875 --> 00:08:14,333 ‏لماذا يحاول المغادرة؟ 116 00:08:15,375 --> 00:08:17,166 ‏- أخبريني. ‏- لا أعرف. 117 00:08:19,500 --> 00:08:21,625 ‏لماذا تسألينني؟ يجب عليك أن تسأليه. 118 00:08:21,708 --> 00:08:22,750 ‏سألناه. 119 00:08:23,375 --> 00:08:25,416 ‏ما مدى معرفتك بالسيد "ديفال"؟ 120 00:08:26,375 --> 00:08:29,708 ‏لأنه يعرف الكثير من الأشخاص الأقوياء. 121 00:08:31,833 --> 00:08:34,833 ‏"شرطة (نانتوكيت)" 122 00:08:35,875 --> 00:08:38,291 ‏"مستشفى (نانتوكيت) الكوخي" 123 00:08:38,375 --> 00:08:41,000 ‏- متى حدث هذا؟ ‏- قبل يومين. 124 00:08:41,083 --> 00:08:42,625 ‏كان عليك أن تأتي إلى هنا عاجلًا. 125 00:08:42,708 --> 00:08:43,708 ‏أجل، أعرف. 126 00:08:44,750 --> 00:08:45,750 ‏شكرًا. 127 00:08:46,500 --> 00:08:47,625 ‏هلّا تتركيننا وحدنا. 128 00:08:50,958 --> 00:08:52,916 ‏إليك ما أريد معرفته يا "ويل". 129 00:08:53,000 --> 00:08:57,333 ‏أريد أن أعرف كيف يمكنك أن تكون بهذا الغباء ‏لتأخذ ابنتي في تلك العاصفة. 130 00:08:57,416 --> 00:08:58,958 ‏كان يمكن أن تُقتلا. 131 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 ‏آسف جدًا… 132 00:09:02,125 --> 00:09:05,833 ‏لا، لن تكون كلمة "آسف" كافية ‏إذا أصاب "كلوي" مكروه. 133 00:09:05,916 --> 00:09:06,833 ‏هل تفهمني؟ 134 00:09:06,916 --> 00:09:11,458 ‏إذا عرّضتها للخطر مرةً أخرى ‏أو آذيتها بأي شكل من الأشكال، 135 00:09:11,541 --> 00:09:13,916 ‏فسأجعلك تندم أكثر مما كنت تظن أنه ممكن. 136 00:09:14,000 --> 00:09:15,791 ‏هل تفهمني؟ هل فهمتني؟ 137 00:09:16,708 --> 00:09:17,791 ‏نعم، فهمتك. 138 00:09:26,208 --> 00:09:27,083 ‏حسنًا. 139 00:09:38,125 --> 00:09:40,333 ‏لماذا كان لديك سوار "ميريت موناكو"؟ 140 00:09:44,208 --> 00:09:46,083 ‏- لا يمكنني إخبارك بذلك. ‏- ولم لا؟ 141 00:09:46,666 --> 00:09:49,500 ‏لأن شخصًا ما يمكن أن يتأذى. 142 00:09:49,583 --> 00:09:51,583 ‏شخص ما قد تأذى بالفعل. 143 00:09:51,666 --> 00:09:53,291 ‏ماتت امرأة يا "ويل". 144 00:09:53,875 --> 00:09:55,916 ‏اتفقنا؟ ماتت "ميريت". 145 00:09:59,583 --> 00:10:00,583 ‏هل… 146 00:10:01,625 --> 00:10:03,541 ‏هل تعرف ما حدث لـ"ميريت"؟ 147 00:10:04,166 --> 00:10:05,583 ‏أعني، هل كنت موجودًا؟ 148 00:10:09,458 --> 00:10:11,416 ‏- هل أنت… ‏- أنا حبلى. 149 00:10:15,166 --> 00:10:16,500 ‏هذا جميل يا عزيزتي. 150 00:10:16,583 --> 00:10:18,166 ‏- حقًا؟ ‏- حقًا. 151 00:10:20,708 --> 00:10:21,916 ‏هل أنت بخير؟ 152 00:10:24,166 --> 00:10:26,708 ‏- أحبك كثيرًا. ‏- أحبك! 153 00:10:26,791 --> 00:10:27,833 ‏تهانيّ! 154 00:10:30,958 --> 00:10:32,541 ‏"ميريت"! 155 00:10:32,625 --> 00:10:35,250 ‏- ماذا تفعل هنا؟ ‏- رأيتك على الشاطئ مع أبي. 156 00:10:35,333 --> 00:10:37,583 ‏- لن يترك أمي أبدًا من أجلك. ‏- ماذا؟ 157 00:10:37,666 --> 00:10:39,666 ‏لن يحدث ذلك. لن يتركها. 158 00:10:39,750 --> 00:10:40,916 ‏حسنًا. اهدأ. 159 00:10:42,208 --> 00:10:43,208 ‏قد يُضطر إلى ذلك. 160 00:10:45,958 --> 00:10:50,000 ‏أخبرتها بأنني سأساعدها بشأن الطفل، ‏إن كان هذا ما تحتاج إليه. 161 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 ‏سأحصل على وديعتي بعد شهر، لذا سأملك مالًا. 162 00:10:54,291 --> 00:10:55,458 ‏- يمكنني تدبّر الأمر. ‏- حسنًا. 163 00:10:55,541 --> 00:10:59,833 ‏- يجب أن تستمعي إليّ وتثقي بي. ‏- ستكون الأمور على ما يُرام. أعدك. 164 00:10:59,916 --> 00:11:02,875 ‏لا تقلق. هذه ليست مشكلتك. 165 00:11:02,958 --> 00:11:05,083 ‏- أستطيع إعطاؤك المال. ‏- لا يتعلق الأمر بالمال. 166 00:11:05,166 --> 00:11:07,750 ‏- ماذا عن السوار؟ ‏- ستكون الأمور على ما يُرام. أعدك. 167 00:11:11,958 --> 00:11:12,958 ‏وجدت… 168 00:11:14,458 --> 00:11:16,708 ‏وجدت السوار على الشاطئ في تلك الليلة. 169 00:11:17,250 --> 00:11:19,000 ‏أسقطته في الرمال. 170 00:11:19,083 --> 00:11:20,291 ‏مهلًا. هل أسقطته؟ 171 00:11:20,375 --> 00:11:22,625 ‏أقسم بالله، لا أكذب عليك. 172 00:11:24,833 --> 00:11:27,666 ‏عرفت بأنها تريد استعادته، صحيح؟ ‏إنه غالي الثمن. 173 00:11:27,750 --> 00:11:29,458 ‏به ماس. لذا… 174 00:11:31,666 --> 00:11:33,333 ‏أردت أن أعيده إليها. 175 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 ‏وماذا عن يدك يا "ويل"؟ 176 00:11:49,166 --> 00:11:50,166 ‏يدي. ذلك… 177 00:11:50,750 --> 00:11:53,291 ‏كان ذلك مجرد حادث. 178 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 ‏بئسًا! 179 00:11:58,250 --> 00:12:00,041 ‏ما هذا؟ "ويل"؟ 180 00:12:00,125 --> 00:12:02,666 ‏بئسًا. هل أنت بخير؟ 181 00:12:03,458 --> 00:12:05,791 ‏رباه. لا بأس. 182 00:12:09,208 --> 00:12:11,583 ‏ولم أرغب في أن تعرف أمي ذلك. 183 00:12:14,083 --> 00:12:17,083 ‏هل أنت متأكد من أن أمك لم تعرف بالفعل؟ 184 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 ‏لا. 185 00:12:38,166 --> 00:12:39,166 ‏أمي! 186 00:12:41,416 --> 00:12:42,416 ‏أهو هنا؟ 187 00:12:42,500 --> 00:12:43,875 ‏وصل ابنك المفضل إلى المنزل. 188 00:12:45,333 --> 00:12:47,375 ‏- "ويليام"؟ ‏- رباه. "ويل". الحمد لله. 189 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 ‏- يا لها من طريقة لإخافة الجميع. ‏- تبًا لك، اتفقنا؟ 190 00:12:50,916 --> 00:12:53,500 ‏- هل أنت بخير؟ انظر إليّ. ‏- نعم. 191 00:12:53,583 --> 00:12:55,458 ‏شكرّا أيها الرئيس "كارتر" ‏على جلبه إلى المنزل. 192 00:12:55,541 --> 00:12:57,958 ‏- أجل. شكرًا. ‏- على الرحب والسعة. اذهب وارتح قليلًا. 193 00:12:58,041 --> 00:12:59,416 ‏ماذا كان يدور في رأسك؟ 194 00:13:00,666 --> 00:13:01,666 ‏لا أعرف. 195 00:13:01,750 --> 00:13:04,916 ‏لا. فيم كنت تفكر ‏بأخذ تلك الفتاة في العاصفة؟ 196 00:13:06,041 --> 00:13:06,875 ‏مرحبًا. 197 00:13:06,958 --> 00:13:09,500 ‏مرحبًا. هل يمكنني أن أتحدث ‏إلى "غرير وينبري" من فضلك؟ 198 00:13:09,583 --> 00:13:13,208 ‏- من يتصل بك؟ ‏- أخبريها بأنني "برودريك". ستعرف. 199 00:13:13,291 --> 00:13:16,833 ‏- ما سبب الاتصال؟ ‏- ستعرف ذلك أيضًا. 200 00:13:17,916 --> 00:13:20,666 ‏حسنًا، إنها في الغرفة الأخرى مع زوجها، 201 00:13:20,750 --> 00:13:24,333 ‏هل أنادي بصوت عال أن "برودريك" على الهاتف؟ 202 00:13:24,416 --> 00:13:27,708 ‏أم هل أمرر ملاحظة لها في تكتم؟ 203 00:13:28,375 --> 00:13:30,250 ‏- ماذا قال لك؟ ‏- من؟ 204 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 ‏الرئيس "كارتر". 205 00:13:32,583 --> 00:13:34,666 ‏- لا شيء. ‏- هل سألك عن محتويات حاسوبك؟ 206 00:13:34,750 --> 00:13:36,458 ‏"توم"، أقسم لك، إذا لم… 207 00:13:37,166 --> 00:13:38,916 ‏- كان يسألني عن القارب. ‏- انظر إليّ. 208 00:13:39,000 --> 00:13:41,125 ‏أخذت ابنته على القارب في العاصفة. 209 00:13:41,208 --> 00:13:42,833 ‏- وكان منزعجًا. ‏- لا تنفعل. 210 00:13:43,875 --> 00:13:46,791 ‏عمّ كان سيتحدث غير ذلك؟ ‏ذلك القارب اللعين وابنته. 211 00:13:46,875 --> 00:13:48,833 ‏وكان ذلك غير مسؤول تمامًا. 212 00:13:48,916 --> 00:13:52,250 ‏وستعتذر إليها. كان ذلك خطأ. 213 00:13:52,333 --> 00:13:55,750 ‏- "غرير"، ثمة شخص اسمه "برودريك" يتصل؟ ‏- ستتصل بـ"كلوي"… ماذا؟ 214 00:13:56,333 --> 00:13:57,458 ‏"برودريك غراهام". 215 00:13:59,791 --> 00:14:00,625 ‏لا. 216 00:14:00,708 --> 00:14:02,625 ‏لا أعرفه. لا، لم أسمع عنه من قبل. 217 00:14:02,708 --> 00:14:05,416 ‏أخبريه بأنه لا ينبغي لأحد ‏أن يتصل بهذا المنزل. 218 00:14:10,291 --> 00:14:12,208 ‏سنجلب لك حفاضة جديدة يا صاح. 219 00:14:12,291 --> 00:14:13,625 ‏مت أيها الأحمق! 220 00:14:18,583 --> 00:14:19,958 ‏ليست متاحة حاليًا، 221 00:14:20,041 --> 00:14:23,500 ‏لكنني سأخبرها بأنك اتصلت برقم منزلها ‏في عطلة أسبوعية. وداعًا! 222 00:14:28,166 --> 00:14:32,708 ‏"(ساند دولار) - غرف وأكواخ" 223 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 ‏رائع. 224 00:15:27,541 --> 00:15:28,541 ‏ادخلي. 225 00:15:34,041 --> 00:15:36,583 ‏لماذا حاولت ركوب العبّارة؟ ‏إلى أين كنت ذاهبًا؟ 226 00:15:39,541 --> 00:15:40,791 ‏ذُعرت، اتفقنا؟ 227 00:15:41,750 --> 00:15:43,250 ‏لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك. 228 00:15:43,333 --> 00:15:45,541 ‏ظلوا يسألونني عن كل شيء. 229 00:15:45,625 --> 00:15:47,333 ‏أي أشياء؟ هل هي عن "بينجي"؟ 230 00:15:47,416 --> 00:15:48,458 ‏"بينجي"؟ 231 00:15:49,291 --> 00:15:51,458 ‏- لا. ‏- عن أي أشياء تتحدث إذًا؟ 232 00:15:51,541 --> 00:15:52,541 ‏إنه أمر يتعلق بالمال. 233 00:15:52,625 --> 00:15:55,500 ‏ليس له علاقة بـ"ميريت"، اتفقنا؟ ‏هذا كل ما أعرفه. 234 00:15:55,583 --> 00:15:57,500 ‏رباه. هذه العائلة اللعينة! 235 00:15:59,625 --> 00:16:00,791 ‏كان مع "ويل" سوارها. 236 00:16:01,458 --> 00:16:03,791 ‏ووجدت صورًا لها. 237 00:16:03,875 --> 00:16:08,291 ‏صورًا ورسومات في غرفة "بينجي". 238 00:16:08,375 --> 00:16:10,125 ‏كومة كاملة من صور التُقطت لها وحدها. 239 00:16:10,208 --> 00:16:12,458 ‏حسنًا، أنا متأكد من وجود سبب وجيه لذلك. 240 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 ‏"أميليا"، 241 00:16:17,750 --> 00:16:18,750 ‏يحبك "بينجي". 242 00:16:20,125 --> 00:16:21,416 ‏ما كان ليؤذي "ميريت". 243 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 ‏وهو بالتأكيد لن يؤذيك أبدًا. 244 00:16:26,166 --> 00:16:27,125 ‏عليّ الذهاب. 245 00:16:43,291 --> 00:16:44,291 ‏مرحبًا. 246 00:16:45,208 --> 00:16:47,791 ‏سأذهب أنا و"شوتر" لنجري. 247 00:16:51,416 --> 00:16:53,083 ‏يجب أن أسألك شيئًا. 248 00:16:53,166 --> 00:16:55,208 ‏حسنًا. بالتأكيد. ما الأمر؟ 249 00:16:59,250 --> 00:17:00,375 ‏لماذا لديك هذه؟ 250 00:17:07,416 --> 00:17:09,708 ‏- إنها… ‏- "بينجي"، لماذا؟ 251 00:17:09,791 --> 00:17:10,791 ‏إنه سبب غبي. 252 00:17:11,833 --> 00:17:13,041 ‏أعطتها "ميريت" لي. 253 00:17:15,375 --> 00:17:16,833 ‏أرادت مني أن أرسمها. 254 00:17:17,875 --> 00:17:20,541 ‏رأت رسمتي لك، وأحبتها. 255 00:17:21,625 --> 00:17:25,708 ‏كانت ستنشرها، ‏وتقوم بالإشارة إليّ أو ما شابه. 256 00:17:26,458 --> 00:17:28,125 ‏لماذا لم تخبرني؟ 257 00:17:29,791 --> 00:17:31,916 ‏لم أكن أريد أن أفسد المفاجأة. 258 00:17:32,666 --> 00:17:33,666 ‏وبعد ذلك عندما… 259 00:17:36,500 --> 00:17:37,791 ‏أخفيتها. 260 00:17:38,625 --> 00:17:40,791 ‏لم أكن أريدك أن تريها وتصبحي منزعجة. 261 00:17:45,458 --> 00:17:47,000 ‏لم ظننت أنها عندي؟ 262 00:18:00,083 --> 00:18:01,208 ‏متى اكتشفت الأمر؟ 263 00:18:03,291 --> 00:18:05,541 ‏بشأن "ميريت" ووالدك؟ 264 00:18:11,833 --> 00:18:13,000 ‏في أثناء عطلة الغولف. 265 00:18:13,666 --> 00:18:14,541 ‏أنا… 266 00:18:14,625 --> 00:18:15,791 ‏حسنًا. 267 00:18:15,875 --> 00:18:19,500 ‏مررت بالمنزل سريعًا، وكانا هناك. 268 00:18:20,208 --> 00:18:21,208 ‏بجانب المسبح. 269 00:18:23,041 --> 00:18:24,541 ‏طلبت منها أن تنهي العلاقة. 270 00:18:25,833 --> 00:18:27,166 ‏أردتها أن تنهي العلاقة. 271 00:18:28,250 --> 00:18:29,583 ‏لم يكن سينهيها. 272 00:18:30,833 --> 00:18:31,833 ‏ثم بعد ذلك، 273 00:18:32,791 --> 00:18:35,166 ‏انتظرتها لتنهي العلاقة. 274 00:18:36,125 --> 00:18:38,458 ‏لكنها لم تردّ على مكالماتي. 275 00:18:43,416 --> 00:18:45,416 ‏حسنًا، ربما لم تستطع إنهاءها. 276 00:18:48,541 --> 00:18:50,875 ‏ليس بعد أن اكتشفت أنها كانت حبلى. 277 00:18:57,083 --> 00:18:59,291 ‏وعدتها بأنني لن أخبرك. 278 00:19:01,583 --> 00:19:03,375 ‏في الحقيقة، لم أردك أن تعرفي. 279 00:19:04,416 --> 00:19:08,875 ‏أبي وغد، لكنني لست مثله. 280 00:19:10,291 --> 00:19:12,041 ‏"أميليا"، أقسم لك، لست مثله. 281 00:19:13,125 --> 00:19:14,125 ‏لست كذلك. 282 00:19:23,625 --> 00:19:25,250 ‏أحبك كثيرًا. 283 00:19:27,958 --> 00:19:30,541 ‏لا مزيد من الأسرار، اتفقنا؟ أعدك. 284 00:19:41,541 --> 00:19:44,875 ‏"المحار المدخن بخشب الكرز مع العسل." 285 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 ‏من كان يعلم؟ 286 00:19:49,041 --> 00:19:51,500 ‏يبقي الأغنياء ‏على كل الأشياء الجيدة من أجلهم. 287 00:19:52,666 --> 00:19:57,291 ‏تعدّ أمي شطائر العسل والخردل، ‏لكنني أظن أن هذا بسبب الميزانية المحدودة. 288 00:19:58,458 --> 00:20:00,291 ‏كانت أمي تحب الخردل الأصفر الفاقع. 289 00:20:02,041 --> 00:20:04,208 ‏كان من الصعب العثور عليه في "مومباي". 290 00:20:12,875 --> 00:20:14,458 ‏هل أنت متأكدة من أننا لم نلتق من قبل؟ 291 00:20:16,750 --> 00:20:18,000 ‏قبل اليوم؟ 292 00:20:21,958 --> 00:20:23,083 ‏لا، لا أظن ذلك. 293 00:20:29,750 --> 00:20:31,416 ‏أنا ظمآن، هل أنت ظمآنة؟ 294 00:20:45,750 --> 00:20:47,583 ‏أجل، يمكنني أن أعتاد هذا. 295 00:20:51,125 --> 00:20:52,125 ‏ربما لا ينبغي ذلك. 296 00:20:55,125 --> 00:20:58,750 ‏لست حقًا مناسبة لهذا المكان. 297 00:20:59,833 --> 00:21:02,041 ‏ماذا يجعل الشخص مناسبًا لهذا المكان؟ 298 00:21:03,875 --> 00:21:04,750 ‏المال. 299 00:21:06,208 --> 00:21:07,208 ‏امتلاكه. 300 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 ‏والاهتمام بمن يمتلكه. 301 00:21:13,625 --> 00:21:14,458 ‏إليك هذه، تمهّلي. 302 00:21:19,791 --> 00:21:21,416 ‏حلوى يا سيدتي. 303 00:21:22,625 --> 00:21:23,708 ‏فاخرة. 304 00:21:24,541 --> 00:21:25,541 ‏الأفضل. 305 00:21:27,541 --> 00:21:32,125 ‏- هل تتذكرين إعلانات "إم آند إم"؟ ‏- نعم، أحببت تلك الإعلانات! 306 00:21:32,208 --> 00:21:34,916 ‏كان هناك إعلان فيه "بي بي كينغ". 307 00:21:35,000 --> 00:21:36,041 ‏- أجل! كان… ‏- كان… 308 00:21:38,083 --> 00:21:39,500 ‏- بئسًا. ‏- لا. 309 00:21:40,208 --> 00:21:41,291 ‏- بئسًا. ‏- بئسًا. 310 00:21:50,416 --> 00:21:52,333 ‏ها أنت ذا. وهنا أيضًا. 311 00:21:53,875 --> 00:21:54,791 ‏قطار الخط "بي". 312 00:21:57,500 --> 00:21:58,791 ‏ربما قبل ثلاث سنوات؟ 313 00:22:00,208 --> 00:22:01,583 ‏كانت عطلة عيد الاستقلال. 314 00:22:03,666 --> 00:22:07,875 ‏حسنًا. كان القطار مكتظًا. ‏كان بعد عرض الألعاب النارية. 315 00:22:07,958 --> 00:22:11,833 ‏وكانت هذه السيدة تبيع القلائد البلاستيكية، 316 00:22:11,916 --> 00:22:13,041 ‏لكن حقيبتها قُطعت. 317 00:22:13,125 --> 00:22:16,000 ‏وبدأت الخرزات تتطاير في كل مكان. 318 00:22:16,083 --> 00:22:19,708 ‏وحاولت أن أجمعها من حول أقدام الناس. 319 00:22:20,750 --> 00:22:22,458 ‏ولكن ساعدني شخص واحد فقط. 320 00:22:24,250 --> 00:22:25,375 ‏كانت… 321 00:22:27,750 --> 00:22:31,583 ‏كانت فتاة ترتدي ‏قميص فرقة موسيقية أسود اللون. 322 00:22:33,833 --> 00:22:35,125 ‏كانت أنت، صحيح؟ 323 00:22:43,541 --> 00:22:44,541 ‏مرحبًا. 324 00:22:45,708 --> 00:22:46,625 ‏- مرحبًا. ‏- "أميليا". 325 00:22:46,708 --> 00:22:48,708 ‏"بينجي"! وصلت. 326 00:22:49,625 --> 00:22:52,333 ‏هل هذا من مخبأ "تاغ"؟ سيغضبه هذا كثيرًا. 327 00:22:54,458 --> 00:22:56,541 ‏- أوافق. ‏- جيد. 328 00:22:56,625 --> 00:22:57,708 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 329 00:22:58,666 --> 00:23:00,083 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- بخير. 330 00:23:03,250 --> 00:23:05,125 ‏- لا مزيد من الأسرار. ‏- حسنًا. 331 00:23:12,375 --> 00:23:13,375 ‏تشبث يا رجل. 332 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 ‏لذا… 333 00:23:18,291 --> 00:23:20,833 ‏تعرف، أعرف ما فعله، 334 00:23:22,000 --> 00:23:25,250 ‏ولكن لطالما كان واضحًا مدى حب أبيك لأمك. 335 00:23:26,708 --> 00:23:28,125 ‏ولا يزال. 336 00:23:28,208 --> 00:23:29,958 ‏وهو شيء غريب للغاية. 337 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 ‏أظن أنه سيموت من دونها. 338 00:23:33,333 --> 00:23:36,041 ‏كنت أظن الأمر بطوليًا أو ما شابه، 339 00:23:36,125 --> 00:23:40,500 ‏طريقة حبها له بالرغم من علاقاته الكثيرة. 340 00:23:40,583 --> 00:23:41,625 ‏أجل. 341 00:23:41,708 --> 00:23:46,791 ‏لكن لا يمكنني أن أخون "أميليا". أبدًا. 342 00:23:51,833 --> 00:23:55,583 ‏بئسًا. لا يا رجل. ‏هل يمكننا أن نمشي الجزء الباقي رجاءً؟ 343 00:24:07,250 --> 00:24:09,625 ‏- هذا ما يذكّرني به. ‏- أجل. 344 00:24:10,416 --> 00:24:13,666 ‏أبي، يمكنهم أن يغسلوا الملابس. ‏ليس عليك غسل جوربك. 345 00:24:13,750 --> 00:24:15,000 ‏لا أحتاج إلى أن يساعدني أحد. 346 00:24:15,083 --> 00:24:16,583 ‏- أخبر مدبرة المنزل. ‏- لا. 347 00:24:16,666 --> 00:24:17,791 ‏لا أحتاج إلى مدبرة منزل. 348 00:24:17,875 --> 00:24:21,750 ‏عزيزتي، لا أريد أن يغسل ملابسنا ‏إلا أنا أو والدك. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,625 ‏يعجبنا الأمر هكذا. 350 00:24:23,708 --> 00:24:28,166 ‏أتتذكرين تلك المرة التي تسببت فيها "ميريت" ‏في تقلّص تلك السترة البرتقالية؟ 351 00:24:28,250 --> 00:24:30,875 ‏- كادت أن تبكي. ‏- كانت صغيرة… رباه. 352 00:24:30,958 --> 00:24:32,875 ‏- بكت بالفعل. ‏- لا! 353 00:24:32,958 --> 00:24:34,666 ‏- هل بكت؟ ‏- لا، لم تبك. 354 00:24:34,750 --> 00:24:37,541 ‏- أجل. ‏- رباه. لم أهتم. 355 00:24:37,625 --> 00:24:40,083 ‏كانت برتقالية. ‏لم تكن بدرجة جيدة من اللون البرتقالي حتى. 356 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 ‏- أحببنا قدومها إلينا. ‏- أحبّتكما. 357 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 ‏عندما تُخطبين، فإن بعض الصديقات، 358 00:24:51,750 --> 00:24:55,250 ‏يتساءلن، "متى يحين دوري؟" 359 00:24:56,375 --> 00:24:58,958 ‏لكنها لم تفعل ذلك. 360 00:25:00,166 --> 00:25:01,583 ‏كانت سعيدة جدًا من أجلك. 361 00:25:02,583 --> 00:25:05,500 ‏كانت سعيدة عندما كنت سعيدة. 362 00:25:06,166 --> 00:25:07,375 ‏كانت صديقة جيدة. 363 00:25:08,041 --> 00:25:09,625 ‏وكنت صديقة جيدة لها. 364 00:25:10,333 --> 00:25:11,416 ‏كانت مثل فرد من العائلة. 365 00:25:13,958 --> 00:25:14,958 ‏أعلم. 366 00:25:18,375 --> 00:25:19,375 ‏تعلمين… 367 00:25:20,625 --> 00:25:22,708 ‏يا عزيزتي، ليس عليك، 368 00:25:22,791 --> 00:25:26,416 ‏إذا كنت لا تريدين الانتظار لفترة طويلة، ‏فليس من الضروري أن يكون زفافًا كبيرًا. 369 00:25:27,500 --> 00:25:28,333 ‏أمي. 370 00:25:28,916 --> 00:25:31,166 ‏- فكّري. لا عجلة في الأمر. ‏- أجل، لكن قد يكون… 371 00:25:31,250 --> 00:25:32,583 ‏أمي. 372 00:25:35,916 --> 00:25:36,916 ‏أحبك. 373 00:25:51,416 --> 00:25:53,208 ‏- أحبك يا صغيرتي. ‏- أحبك يا أبي. 374 00:25:56,166 --> 00:25:59,458 ‏عليك أن ترتاحي قليلًا يا عزيزتي. 375 00:26:39,166 --> 00:26:40,166 ‏أعمل. 376 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 ‏أرى ذلك. 377 00:26:48,291 --> 00:26:50,500 ‏يجب أن أنهي هذه الملاحظات من أجل الغد. 378 00:26:55,750 --> 00:26:56,958 ‏يوم جميل للتجديف. 379 00:27:07,541 --> 00:27:09,250 ‏بربك يا "تاغ". كفّ عن هذا. 380 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 ‏أكفّ عن ماذا؟ 381 00:27:12,500 --> 00:27:15,666 ‏تعرف. لديّ حفل إطلاق كتاب غدًا. 382 00:27:15,750 --> 00:27:19,958 ‏لدينا منزل مليء بالضيوف. ‏ليس لديّ وقت من أجلك الآن. 383 00:27:20,041 --> 00:27:22,541 ‏لنا ابن في الطابق العلوي ‏لا يتحدث إلينا حتى. 384 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 ‏هل تريدين أن أطلب منهم جميعًا أن يغادروا؟ ‏لا أهتم. 385 00:27:36,208 --> 00:27:38,666 ‏- ماذا تريد؟ ‏- أتريدين التحدث عن ذلك؟ 386 00:27:42,708 --> 00:27:45,000 ‏ليس حقًا. لا. 387 00:27:45,083 --> 00:27:46,083 ‏أتريدين ضربي؟ 388 00:27:50,625 --> 00:27:51,625 ‏أتريدين أن تصرخي؟ 389 00:27:53,541 --> 00:27:54,666 ‏هل هذا ما تريده؟ 390 00:27:57,250 --> 00:27:59,375 ‏تريدني أن أضربك، صحيح؟ 391 00:28:00,750 --> 00:28:03,291 ‏هل تريدني أن أصرخ عليك؟ لأنني سأصرخ. 392 00:28:04,500 --> 00:28:06,666 ‏بإمكان الجميع سماعنا! 393 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 ‏هل تريد ذلك؟ 394 00:28:10,166 --> 00:28:11,541 ‏حقًا؟ الآن؟ 395 00:28:12,166 --> 00:28:13,125 ‏لنفعل هذا. 396 00:28:18,541 --> 00:28:19,750 ‏أريد استعادتك. 397 00:28:25,916 --> 00:28:27,083 ‏هذا كل ما أردته. 398 00:28:30,125 --> 00:28:31,208 ‏أحبك. 399 00:28:34,416 --> 00:28:35,833 ‏لطالما أحببتك. 400 00:28:39,750 --> 00:28:40,958 ‏لم يتغيّر شيء. 401 00:28:50,375 --> 00:28:51,708 ‏تغيّر كل شيء. 402 00:29:07,583 --> 00:29:08,583 ‏لا تفعل. 403 00:29:11,541 --> 00:29:12,958 ‏لا تلمسني. 404 00:29:24,583 --> 00:29:26,291 ‏قلت لك لا تلمسني. 405 00:29:28,541 --> 00:29:30,125 ‏لا أستطيع السيطرة على نفسي. 406 00:29:34,000 --> 00:29:35,125 ‏لم أستطع قط. 407 00:29:59,458 --> 00:30:00,333 ‏حسنًا. 408 00:30:07,875 --> 00:30:09,125 ‏هذا شعور جيد. 409 00:30:10,416 --> 00:30:11,708 ‏هذا شعور جيد. 410 00:30:17,583 --> 00:30:18,583 ‏هذا شعور… 411 00:30:52,750 --> 00:30:54,625 ‏أنت، تكوّنين صداقات في كل مكان. 412 00:30:55,541 --> 00:30:56,916 ‏أصدقاء ومعجبون. 413 00:30:57,000 --> 00:30:58,291 ‏لا أعرف ذلك. 414 00:30:59,083 --> 00:31:00,416 ‏إنه أمر واضح إلى حد ما. 415 00:31:03,250 --> 00:31:04,916 ‏بغض النظر عما قاله لك، 416 00:31:05,791 --> 00:31:06,791 ‏إنه يكذب. 417 00:31:10,250 --> 00:31:11,250 ‏ثقي بي. 418 00:31:11,958 --> 00:31:13,125 ‏أنت واحدة من عدة. 419 00:31:17,791 --> 00:31:19,708 ‏- شكرًا يا "آبي". ‏- على الرحب. 420 00:31:20,416 --> 00:31:23,750 ‏أليست جميلة؟ يافعة للغاية. جميلة جدًا. 421 00:31:25,208 --> 00:31:27,458 ‏ثقي بي، ستجدين شخصًا مثلك. 422 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 ‏نخبك. 423 00:31:35,750 --> 00:31:36,833 ‏ألن تشربي؟ 424 00:31:37,958 --> 00:31:41,125 ‏أجل، أظن أن عليّ أن أحصل ‏على بعض الحلوى، كما قلت. 425 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 ‏سيجعلني الشراب أثمل في الحال. معذرةً. 426 00:31:46,208 --> 00:31:50,958 ‏هذا ليس فستانًا. إنها ترتدي بدلة سباحة. 427 00:32:53,625 --> 00:32:55,291 ‏ماذا تفعل؟ 428 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 ‏نشعر بالجوع. 429 00:33:00,458 --> 00:33:03,125 ‏سنأكل بعض الطعام. 430 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 ‏صحيح، أجل. 431 00:33:07,708 --> 00:33:09,875 ‏حسنًا، لن تأكلا تلك، لذا… 432 00:33:13,833 --> 00:33:17,875 ‏حسنًا، ماذا ستفعل يا "بينجي"، ‏هل ستضعها في متحف؟ 433 00:33:18,583 --> 00:33:20,625 ‏نسبة السكر في دمي منخفضة بشكل خطر. 434 00:33:24,000 --> 00:33:25,000 ‏أنزلها فحسب. 435 00:33:25,791 --> 00:33:27,833 ‏وإلا ماذا؟ 436 00:33:28,666 --> 00:33:31,333 ‏أنزل الكعكة فحسب. 437 00:33:32,250 --> 00:33:34,958 ‏ماذا؟ ألا تستطيع زوجتي الحامل ‏تناول بعض الكعك؟ 438 00:33:36,291 --> 00:33:37,791 ‏هل تقول إن "آبي" سمينة؟ 439 00:33:45,166 --> 00:33:46,166 ‏لماذا؟ 440 00:33:48,541 --> 00:33:51,916 ‏"توماس"، أنزل الكعكة، ‏وإلا وضعتها في مؤخرتك. 441 00:33:52,666 --> 00:33:53,666 ‏صحيح؟ 442 00:33:56,333 --> 00:33:57,333 ‏افعلها. 443 00:34:00,416 --> 00:34:01,875 ‏ضعها في مؤخرتي يا أبي. 444 00:34:03,708 --> 00:34:05,166 ‏أجل! 445 00:34:05,750 --> 00:34:08,000 ‏ضعها في مؤخرتي يا أبي. أجل! 446 00:34:09,291 --> 00:34:12,333 ‏أتريد أن تأكل الكعكة؟ 447 00:34:12,916 --> 00:34:14,958 ‏أتريد أن تأكلها؟ كل الكعكة! 448 00:34:15,041 --> 00:34:16,500 ‏- تناولها كلها! ‏- ماذا؟ 449 00:34:19,708 --> 00:34:21,208 ‏أتريد العراك يا رجل؟ 450 00:34:22,958 --> 00:34:24,458 ‏أتريد العراك يا أخي؟ 451 00:34:29,791 --> 00:34:31,500 ‏حسنًا، توقّفا! 452 00:34:31,583 --> 00:34:34,208 ‏توقّفا. كفى. "توم"! 453 00:34:34,833 --> 00:34:35,916 ‏هذا فستان عتيق الطراز! 454 00:34:40,958 --> 00:34:42,000 ‏بدأ ذلك. 455 00:34:42,083 --> 00:34:43,083 ‏هذا أمر قابل للنقاش. 456 00:34:44,291 --> 00:34:46,125 ‏- تبًا لك يا صاح. ‏- تبًا لك يا وغد. 457 00:34:47,375 --> 00:34:48,375 ‏سأغادر. 458 00:34:53,375 --> 00:34:54,375 ‏"غوشيا"! 459 00:35:00,083 --> 00:35:01,083 ‏"غوشيا"! 460 00:35:15,000 --> 00:35:16,458 ‏"تقرير السموم الأولي" 461 00:35:16,541 --> 00:35:19,166 ‏حمض الستياريك. شحم حيواني. ‏ثاني أكسيد التيتانيوم. 462 00:35:30,916 --> 00:35:31,916 ‏أيها الرئيس "كارتر". 463 00:35:33,791 --> 00:35:34,833 ‏سيدة "وينبري". 464 00:35:35,833 --> 00:35:37,791 ‏- لم أرك هنا من قبل. ‏- لا. 465 00:35:37,875 --> 00:35:40,208 ‏قالوا إنك ستكون هنا، لذا ظننت… 466 00:35:41,625 --> 00:35:44,375 ‏- آمل ألا أكون أزعجك. ‏- لا، اجلسي، من فضلك. 467 00:35:44,458 --> 00:35:46,625 ‏آسف. أتودين شرابًا؟ 468 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 ‏لا، شكرًا. 469 00:35:48,500 --> 00:35:50,125 ‏"نتائج إيجابية: بنتوباربيتال 9.27" 470 00:35:50,208 --> 00:35:52,333 ‏أنا… كيف حال "كلوي"؟ 471 00:35:54,625 --> 00:35:56,250 ‏إنها بخير، رغم ما حدث. 472 00:35:57,958 --> 00:36:01,500 ‏أردت أن أعتذر نيابةً عن "ويل". ‏إنه يشعر بالسوء. 473 00:36:01,583 --> 00:36:04,541 ‏أعني أننا جميعًا تعرّضنا لضغوط شديدة 474 00:36:04,625 --> 00:36:06,458 ‏بسبب كل الأحداث الأخيرة. إنها… 475 00:36:06,541 --> 00:36:08,291 ‏أفهم ذلك. شكرًا لك. 476 00:36:08,875 --> 00:36:10,125 ‏شكرًا لك، أقدّر لك ذلك. 477 00:36:10,875 --> 00:36:12,333 ‏ما هذا؟ 478 00:36:12,416 --> 00:36:15,166 ‏إنه تقرير السموم الأولي. 479 00:36:15,250 --> 00:36:18,291 ‏لديّ صديقة طبيبة شرعية تعمل خارج "بوسطن". 480 00:36:18,791 --> 00:36:21,541 ‏إنها مستشارة في الكثير من كتبي، لذا… 481 00:36:21,625 --> 00:36:26,333 ‏حسنًا، كان في جسم الآنسة "موناكو" ‏جرعة كبيرة من الباربيتورات. 482 00:36:27,875 --> 00:36:28,958 ‏لا يبدو ذلك جيدًا. 483 00:36:31,291 --> 00:36:37,583 ‏أنا أفترض أنك لست هنا ‏من أجل أجواء الحانة يا سيدة "وينبري". 484 00:36:38,250 --> 00:36:39,250 ‏لا أعرف. 485 00:36:41,916 --> 00:36:43,250 ‏أردت أن أعطيك شيئًا. 486 00:36:43,333 --> 00:36:47,125 ‏كان زوجي يبحث عنه، ‏وظننت أنك يجب أن تحصل عليه. 487 00:36:48,750 --> 00:36:53,500 ‏إنه إيصال لقطعة مجوهرات، ‏سوار اشتراه للآنسة "موناكو". 488 00:37:01,625 --> 00:37:02,625 ‏شكرًا. 489 00:37:04,166 --> 00:37:05,416 ‏من دواعي سروري. 490 00:37:05,500 --> 00:37:09,416 ‏صدّق أو لا تصدّق، ‏أريد تقديم الطرف المذنب إلى العدالة. 491 00:37:15,000 --> 00:37:17,250 ‏هل أنت متأكدة بشأن الشراب؟ 492 00:37:19,250 --> 00:37:20,416 ‏لا، شكرًا. 493 00:37:30,083 --> 00:37:32,416 ‏"(آيلاند جولرز) للمجوهرات" 494 00:37:51,916 --> 00:37:52,750 ‏"بينجي"! 495 00:37:56,791 --> 00:37:57,791 ‏أنا قادمة! 496 00:38:05,250 --> 00:38:06,250 ‏آسفة. 497 00:38:08,375 --> 00:38:09,666 ‏آسفة. 498 00:38:31,625 --> 00:38:33,041 ‏لم أكن منصفة معك. 499 00:38:35,541 --> 00:38:37,833 ‏في حياة أخرى، كنا سنكون… 500 00:38:43,208 --> 00:38:46,500 ‏لربما ربطت بيننا علاقة أو فعلنا شيئًا، ‏لكننا لم نفعل، لا نستطيع. 501 00:38:47,500 --> 00:38:49,916 ‏انظري إلى عينيّ ‏وأخبريني بأنك لا تريدين هذا، 502 00:38:50,000 --> 00:38:51,208 ‏وسأذهب في الحال. 503 00:38:58,666 --> 00:38:59,916 ‏لا أريد هذا. 504 00:39:16,666 --> 00:39:19,083 ‏"دان". أيتها المحققة. 505 00:39:19,166 --> 00:39:21,041 ‏يجب أن نتحدث إليك في المركز. 506 00:39:22,916 --> 00:39:25,750 ‏بالتأكيد. أخبر أمك بأنني سأعود على العشاء. 507 00:39:43,583 --> 00:39:44,583 ‏بئسًا! 508 00:41:11,541 --> 00:41:16,541 ‏ترجمة محمد عبدالحليم