1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 BİR YIL ÖNCE 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Çünkü 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 sıkıldım artık bundan. 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 Zaten konuşmuştuk bu… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Tamam, onlara numaramı ver. Kendi kredi kartımı veririm. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Tamam, görüşürüz. 7 00:00:58,958 --> 00:00:59,958 Hay sıçayım. 8 00:01:01,291 --> 00:01:02,958 Merhaba. Kusura bakmayın. 9 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 Biricik üvey babamla konuşuyordum. 10 00:01:05,750 --> 00:01:08,375 Her gittiği yerde peşine birilerini takıyor. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,791 Selam bu arada. 12 00:01:11,875 --> 00:01:14,500 Tanışmadık. Ben Merritt. Amelia'nın arkadaşı. 13 00:01:14,583 --> 00:01:18,541 Selam Amelia'nın arkadaşı Merritt. Ben Tag, Benji'nin babası. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Tabii. 15 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 -"Merritt"? -Evet. 16 00:01:32,458 --> 00:01:33,666 Merritt Bulvarı gibi mi? 17 00:01:34,416 --> 00:01:35,708 Evet, aynen öyle. 18 00:01:37,416 --> 00:01:38,250 Güzelmiş. 19 00:01:40,583 --> 00:01:42,375 -O bulvarı severim. -Anladım. 20 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 Ben gideyim artık. 21 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 Memnun oldum Merritt. 22 00:01:56,791 --> 00:01:58,625 Ben de, Benji'nin babası. 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,958 Hamile olduğunu nereden öğrendiniz? Dün kendisi mi söyledi? 24 00:02:11,583 --> 00:02:14,708 Peki çocuk kesin Tag'den miymiş? 25 00:02:15,791 --> 00:02:18,000 Sadece Tag ile görüşüyordu. 26 00:02:18,083 --> 00:02:21,958 Evet ama dün geceye kadar görüştüklerini bile bilmiyordunuz. 27 00:02:27,083 --> 00:02:29,750 Bakın, dışarıdan bakıldığında 28 00:02:31,500 --> 00:02:34,291 parti kızı falan gibi görünüyor olabilir. 29 00:02:35,375 --> 00:02:38,208 Ama gerçek şu ki kimseyle yattığı olmamıştır. 30 00:02:39,583 --> 00:02:42,250 Erkekler hep etrafında dolaşıp dururdu 31 00:02:43,416 --> 00:02:46,958 ama biriyle yattığında gücünü yitireceğine inanırdı. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Buraya bu yüzden geldim. Ben… 33 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 Tag ile yatması büyük bir olay. 34 00:02:59,458 --> 00:03:01,625 Ona gerçekten çok âşık olmuş olmalı. 35 00:03:08,750 --> 00:03:09,625 Peki. 36 00:03:10,916 --> 00:03:11,916 Peki. 37 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Nerede bu? 38 00:03:57,958 --> 00:03:58,958 Selam. 39 00:04:00,166 --> 00:04:01,166 Selam. 40 00:04:02,416 --> 00:04:04,041 İyi misin? Neredeydin? 41 00:04:04,125 --> 00:04:06,208 Evet, kusura bakma. Yürüyüşe çıktım. 42 00:04:06,291 --> 00:04:07,541 Mesaj atmalıydım. 43 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 Önemli değil. 44 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Epey geç oldu, yatalım mı? 45 00:04:21,333 --> 00:04:22,333 Olur. 46 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Aman. 47 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 -Ödümü kopardın. -Ayak sesleri duydum. 48 00:06:21,916 --> 00:06:23,958 -İyi misin? -Ben… 49 00:06:24,958 --> 00:06:26,791 -Susamıştım. -Susadın mı? 50 00:06:28,208 --> 00:06:30,291 Yatağının yanında sürahi yok mu? 51 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Var. Aklımdan çıkmış. 52 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Başka bir şey aramadığına emin misin? 53 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 Gizli gizli dolaşman pek hoşuma gitmez. 54 00:06:42,208 --> 00:06:44,250 Bir şey arıyorsan direkt sor. 55 00:06:45,916 --> 00:06:47,375 -Sorarım. -Güzel. 56 00:06:51,958 --> 00:06:53,958 Benji benim için çok kıymetli. 57 00:06:54,583 --> 00:06:55,750 Aramızdan su sızmaz. 58 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Burada bizimle birlikte rahat olmanı isterim. 59 00:07:00,708 --> 00:07:04,291 Ama bir daha sakın Tag'in çalışma odasına girme. Anlaştık mı? 60 00:07:07,291 --> 00:07:08,500 Hata ettim. 61 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 -Pekâlâ. Sağ ol. İyi geceler. -İyi geceler. 62 00:07:33,708 --> 00:07:36,208 Bay Tag, yeşil karışımınızı getirdim. 63 00:07:36,291 --> 00:07:37,416 Sağ ol Go-Go. 64 00:07:39,166 --> 00:07:41,583 Hastalık takibi nasıl gidiyor? 65 00:07:42,875 --> 00:07:43,916 Bitti sayılır. 66 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 Bu konuda düşüncemi biliyorsun. 67 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 Ne zaman hazırsan. 68 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 Bay Tag! 69 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Bugün People Dergisi'nden gelecekler, 70 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 salı günü de kitap tanıtımım olacak. 71 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 bu sıcakta insanların kuyrukta beklemesi fikri 72 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 beni geriyor Roger. 73 00:08:08,666 --> 00:08:12,583 Soğuk rosé şarabı ve imzalı kopyalar dağıtacağız. Kuyruk olmayacak. 74 00:08:12,666 --> 00:08:15,750 -Soğuk rosé şarabımız var mı? -Tabii ki var. 75 00:08:15,833 --> 00:08:17,625 Günaydın Amelia, nasılsın? 76 00:08:19,416 --> 00:08:20,416 İyiyim. 77 00:08:22,083 --> 00:08:25,666 İkram firması kahvaltıyı iptal etmeyi unutmuş. 78 00:08:26,500 --> 00:08:27,625 Ben pek aç değilim. 79 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Öyle mi? 80 00:08:30,458 --> 00:08:32,708 Yine susadıysan içecek de var. 81 00:08:34,958 --> 00:08:35,916 Teşekkürler. 82 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Greer, ertelemek istemediğine emin misin? 83 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 -Yaşananlardan sonra… -Evet. 84 00:08:44,375 --> 00:08:46,291 İstemez olur muyum? Ama olmaz. 85 00:08:46,375 --> 00:08:49,208 -Neden? -İnsanlar buraya New York'tan, 86 00:08:49,291 --> 00:08:52,458 Londra'dan kalkıp geliyor. Açıklama yapmak da gerekir. 87 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 Kimsenin açıklama yapmak istediğini sanmıyorum. 88 00:08:55,458 --> 00:08:58,333 -Hayır. -Buna hiç ihtiyacımız yok. 89 00:09:01,208 --> 00:09:05,375 Ayrıca öğleden sonra bahçede röportaj yapılacak tatlım. 90 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 -Evet, tabii. -Güzel. 91 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 Şimdiden özür diliyorum 92 00:09:10,666 --> 00:09:14,166 ama öğleden sonra bir aile fotoğrafı çekmek isteyecekler. 93 00:09:14,250 --> 00:09:15,666 -Fotoğraf mı? -Evet. 94 00:09:15,750 --> 00:09:18,083 Çekilmemiz lazım tabii, değil mi Roger? 95 00:09:18,166 --> 00:09:21,541 -Evet, isterler. Çekilmek gerek. -Şaka mı bu ya? 96 00:09:21,625 --> 00:09:24,083 -Ortancaları o yüzden çıkardık. -Evet. 97 00:09:24,166 --> 00:09:25,625 Lütfen düzgün giyinin. 98 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Shooter nerede bu arada? 99 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 Gören oldu mu? 100 00:09:31,666 --> 00:09:33,250 Bilmem. Uyuyordur belki. 101 00:09:33,333 --> 00:09:35,166 -Uyandırır mısın lütfen? -Olur. 102 00:09:41,166 --> 00:09:44,041 NANTUCKET POLİSİ 103 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Hey! 104 00:10:01,208 --> 00:10:02,375 Avukatımı istiyorum! 105 00:10:09,083 --> 00:10:10,916 Avukatımı istiyorum diyorum! 106 00:10:12,000 --> 00:10:13,083 Lütfen! 107 00:10:13,666 --> 00:10:14,666 Kimse yok mu? 108 00:10:35,333 --> 00:10:36,750 Aman be! 109 00:10:58,375 --> 00:10:59,416 Siktir. 110 00:11:10,333 --> 00:11:11,208 Selam. 111 00:11:11,291 --> 00:11:13,583 -Sen ne… -Niye mesajlarıma dönmedin? 112 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 Babana söyledin mi? 113 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 -Hayır, kimseye söylemedim. -İyi, ciddi bir konu çünkü. 114 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 -Biliyorum. -İşler sarpa sarabilir. 115 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 -Chloe? -Çok önemli bu! 116 00:11:23,166 --> 00:11:26,416 Baba. Sakin ol, tamam mı? Bir şey yok. 117 00:11:26,500 --> 00:11:28,791 Ona ben karar veririm. 118 00:11:30,750 --> 00:11:31,958 Çok üzgünüm efendim. 119 00:11:32,041 --> 00:11:35,708 Ne yapıyorsun sen? Kızımın penceresine tırmanmak da ne demek? 120 00:11:35,791 --> 00:11:39,958 Bütün ada size ait değil, anlarsın ya. Burası benim evim. 121 00:11:43,125 --> 00:11:44,166 Selam Will. 122 00:11:45,083 --> 00:11:47,291 Görmedim, duymadım. İçecek dolduracağım. 123 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Mesain birazdan bitiyor, değil mi? 124 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Evet. 125 00:11:53,416 --> 00:11:55,166 Ailen sünger gibi içiyor ya. 126 00:11:58,833 --> 00:11:59,708 Hey. 127 00:12:00,666 --> 00:12:03,250 Şu mojitolardan birkaç tane alıp 128 00:12:03,333 --> 00:12:05,250 gizli mekânıma gelmek ister misin? 129 00:12:07,958 --> 00:12:09,541 Sıvışmaya çalışırım. 130 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 Fena mekân değilmiş. 131 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Burada seni kimse bulamaz. 132 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 Aynen öyle. 133 00:12:24,291 --> 00:12:25,291 Teşekkürler. 134 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 Siktir. 135 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Pekâlâ. 136 00:12:49,791 --> 00:12:53,958 Bana "efendim" diye hitap etmen kapıyı çalma nezaketinde bulunmayışını 137 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 mazur göstermiyor. 138 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Seni bir daha burada görürsem tutuklarım. 139 00:12:59,625 --> 00:13:01,333 Anladım efendim. 140 00:13:04,625 --> 00:13:05,958 Eline bir şey mi oldu? 141 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 Siktir! 142 00:13:17,000 --> 00:13:18,166 Will. 143 00:13:18,250 --> 00:13:19,875 Will! Ne oldu? 144 00:13:20,958 --> 00:13:22,208 Bir şey yok, iyisin. 145 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 Önemli bir şey değil. 146 00:13:34,458 --> 00:13:35,875 Çık dışarı. 147 00:13:35,958 --> 00:13:37,500 Ama bu kez kapıyı kullan. 148 00:13:45,458 --> 00:13:47,750 Seninle eve döndüğümde konuşacağız. 149 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will biraz ucubedir. 150 00:13:56,750 --> 00:14:00,416 Küçükken tatlı bir çocuktu ama sonra ona bir şey oldu. 151 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 İçine kapandı. 152 00:14:02,625 --> 00:14:05,916 Kapıyı kapatır saatler boyunca odasından çıkmazdı. 153 00:14:06,625 --> 00:14:11,708 Ergen olduğunu biliyorum ama hiç kimse o kadar çok otuzbir çekemez. 154 00:14:11,791 --> 00:14:15,625 Bay William benim pierogi'me bayılır. 155 00:14:17,625 --> 00:14:22,125 Ben kanserle savaşırken Bayan Greer ona pierogi yapmayı denemişti. 156 00:14:23,958 --> 00:14:27,583 Döndüğümde çocuk benden bile zayıftı. 157 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Selam. 158 00:14:57,791 --> 00:14:58,791 Çatlaklar için. 159 00:15:00,208 --> 00:15:05,041 İçinde Madura yağı var. Gıda ve İlaç İdaresi yasakladı 160 00:15:05,625 --> 00:15:07,166 ama kulüpten arkadaşım 161 00:15:07,250 --> 00:15:10,583 bana getiriyor. Kayınvalidesinin kozmetik şirketi var. 162 00:15:11,458 --> 00:15:15,166 Karıştırıcıya atıyorum. Paraben içermiyor, hem de glutensiz. 163 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 İyiymiş. 164 00:15:24,375 --> 00:15:27,416 Bu ailenin içine çok karışmamak önemli. 165 00:15:29,083 --> 00:15:30,041 Güvende olursun. 166 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Ben öyle yapıyorum. 167 00:15:31,291 --> 00:15:32,333 Bu da ne demek? 168 00:15:34,333 --> 00:15:36,208 Kötü bir şey yaşanırsa, 169 00:15:36,291 --> 00:15:40,250 yaşandı demiyorum tabii, yaşansa çok fena olurdu. 170 00:15:41,750 --> 00:15:43,875 Ama işin içinde bir bit yeniği varsa 171 00:15:43,958 --> 00:15:46,291 kendim karışmaz, polise bırakırdım. 172 00:15:47,833 --> 00:15:51,250 Greer'ın gözüne batma. Buna değmez. 173 00:15:51,333 --> 00:15:53,416 Hiç gizlilik anlaşması yaptınız mı? 174 00:15:56,208 --> 00:16:00,458 Yaptıysak bile söyleyemezdim, değil mi ama? 175 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 Adı üstünde, gizlilik anlaşması. 176 00:16:07,583 --> 00:16:09,000 Büyütecek bir şey değil. 177 00:16:10,500 --> 00:16:14,500 Thomas ile çıkmaya başladığımda bir tane imzalamıştım, beş yıl önce. 178 00:16:15,166 --> 00:16:16,750 Mae olayının üzerine. 179 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Mae olayı ne? 180 00:16:21,500 --> 00:16:22,666 Biliyorsun sanmıştım. 181 00:16:25,583 --> 00:16:27,250 Artık mecbur anlatacaksın. 182 00:16:29,708 --> 00:16:32,625 Mae Pratt. Will'in Fransızca öğretmeniydi. 183 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Bir yaz boyu burada çalıştı, sonra bıraktı. 184 00:16:37,333 --> 00:16:39,958 Günün birinde sırra kadem bastı. 185 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 Hep kötü bir şey oldu gibime geldi ama bilmiyorum. 186 00:16:44,375 --> 00:16:46,666 -Will perişan olmuştu. -Berbatmış. 187 00:16:48,541 --> 00:16:50,458 Benji'nin anlatmamasına şaşırdım. 188 00:16:51,166 --> 00:16:52,166 Araları iyiydi. 189 00:16:52,791 --> 00:16:54,291 Deerfield'da okudu galiba. 190 00:16:57,666 --> 00:17:01,041 Ama anlaşma olayı sende şüphe uyandırıyor olabilir tabii. 191 00:17:02,083 --> 00:17:03,708 Alışırsın, merak etme. 192 00:17:06,000 --> 00:17:09,958 Bir de, Merritt'e üzüldüm. 193 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 Her zaman sevecen davranmadığımı biliyorum 194 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 ama sahiden iyi bir kızdı. 195 00:17:21,625 --> 00:17:22,625 Sağ ol. 196 00:17:49,333 --> 00:17:51,458 Neden bana Mae Pratt'i anlatmadın? 197 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 Kim… 198 00:17:56,583 --> 00:17:59,000 -Kim söyledi? -Arkadaşın mıydı? 199 00:18:00,375 --> 00:18:02,458 Birlikte falan mı okudunuz? 200 00:18:03,916 --> 00:18:09,625 Yazın işe ihtiyacı vardı. Burada kalıp Will'e Fransızca öğretti. 201 00:18:13,958 --> 00:18:15,291 Ondan sonra 202 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 birdenbire gitti mi? 203 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 Evet. 204 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 Veda bile etmedi. 205 00:18:23,541 --> 00:18:24,666 Tuhaftı. 206 00:18:26,458 --> 00:18:27,833 Neden sordun? 207 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Neden hiç anlatmadığını merak ettim. 208 00:18:32,875 --> 00:18:34,958 Yıllar önceydi. Neden anlatayım? 209 00:18:38,583 --> 00:18:41,541 Belli ki annen o zaman da herkese anlaşma imzalatmış. 210 00:18:43,333 --> 00:18:44,333 Tanrım. 211 00:18:45,541 --> 00:18:47,875 Bak Amelia, sana söyledim. 212 00:18:49,083 --> 00:18:50,583 İşler böyle yürüyor. 213 00:18:51,375 --> 00:18:52,250 Anladın mı? 214 00:18:52,333 --> 00:18:56,375 Hep böyle yürüyordu. Takılma artık buna. 215 00:19:02,333 --> 00:19:03,875 People Dergisi'nden geldiler. 216 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Annem bizi bekler. 217 00:19:24,291 --> 00:19:27,958 O var tabii. Bir de birbirinizle olabildiğince iyi anlaşmak. 218 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Evet, belli oluyor. 219 00:19:29,791 --> 00:19:33,958 Sizce 29 yıl evli kalabilmek için koşulsuz bir sevgiye 220 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 ihtiyaç var mı? 221 00:19:35,750 --> 00:19:36,791 Şey, yani… 222 00:19:37,541 --> 00:19:38,875 Koşulsuz sevgi değil de 223 00:19:38,958 --> 00:19:41,041 bence daha çok 224 00:19:41,125 --> 00:19:44,541 birimiz büyük veya küçük fark etmeksizin hata yaptığımızda 225 00:19:46,041 --> 00:19:47,708 diğerinin onu koruması önemli. 226 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 -O kadar mı? -Katılıyorum. 227 00:19:50,375 --> 00:19:52,958 Aynısı ailedeki her birey için geçerli. 228 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 -Ekip çalışması içindeyiz. -Evet. 229 00:19:55,791 --> 00:19:57,458 -Kesinlikle öyle. -Kesinlikle. 230 00:19:57,541 --> 00:19:59,583 Yani kulağa pek şey gelmediğinin… 231 00:19:59,666 --> 00:20:00,875 Birbirini tamamlamak. 232 00:20:02,041 --> 00:20:04,125 -Doğru. -Duydun mu? 233 00:20:04,208 --> 00:20:05,375 -Çok yaşa. -Çok yaşa. 234 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 Bakınız şekil 1A. 235 00:20:09,500 --> 00:20:12,166 Bence ekip çalışmasından ibaret değil. 236 00:20:12,250 --> 00:20:16,666 Sağlıklı bir cinsel hayatımız da var. Bence bu da oldukça önemli bir nokta. 237 00:20:16,750 --> 00:20:18,666 Ne güzel. 238 00:20:20,125 --> 00:20:23,625 -Hadi kitaptan bahsedelim. -Tabii, onun için geldik. 239 00:20:23,708 --> 00:20:25,833 -29'uncu Dash ve Dolly. -Dash ve Dolly. 240 00:20:26,500 --> 00:20:28,166 Hiç uyuduğun oluyor mu? 241 00:20:30,208 --> 00:20:31,791 -Üretkendir. -Hep yazdım. 242 00:20:31,875 --> 00:20:35,583 Soylu bir at gibi görünse de beygir gibi çalışır. Tam bir makine. 243 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 -Sabahın köründe bile uyanık olur. -Tamam. 244 00:20:38,375 --> 00:20:42,250 -Yeter bu kadar. -Sabahın köründe defterine notlar alır, 245 00:20:42,333 --> 00:20:47,458 muhtaç çocukları doyurur ve diğer şeylerle ilgi… 246 00:20:47,541 --> 00:20:50,375 -Pardon, ailemizden bahsetmiyorum. -Onu boş verin. 247 00:20:50,458 --> 00:20:52,458 -Biraz coştu. -Pardon. 248 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 Daha durmaz. 249 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Çünkü aşkların en büyüğü… 250 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Şimdi karaokeye geçti. Yeter. 251 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 Buldum… 252 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Harikaydı, çok güzeldi. 253 00:21:06,541 --> 00:21:08,291 -Cidden öyle. -Gaza geldi. 254 00:21:09,750 --> 00:21:11,791 Dolly için nereden ilham aldın? 255 00:21:11,875 --> 00:21:13,500 Nereden ilham aldım… 256 00:21:15,416 --> 00:21:17,833 Gerçekten hatırlamıyorum. 257 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Agatha Christie delisiydim, değil mi? 258 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Aynen. 259 00:21:20,916 --> 00:21:25,500 Galiba birkaç varlıklı teyzeden ilham aldım. 260 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Birkaç değil, epey. 261 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 -Greer, teyze mi dedin? -Evet. 262 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Normalde ailenden bahsetmezsin. 263 00:21:32,625 --> 00:21:33,458 Hayır. 264 00:21:33,541 --> 00:21:36,166 Çünkü beş yaşında yatılı okula yazıldım. 265 00:21:36,250 --> 00:21:37,083 En normal şey. 266 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Şeyi hatırlıyorum ama. 267 00:21:39,458 --> 00:21:43,291 Dash Hardaway için nereden ilham aldığımı hatırlıyorum. 268 00:21:43,833 --> 00:21:45,416 Bu gördüğünüz 269 00:21:46,958 --> 00:21:48,000 harika adamdan. 270 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Yapma be. 271 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 -Dört gibi yağacaktı güya. -Hissettin mi? 272 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 -Olamaz. -Peki. 273 00:21:58,333 --> 00:22:00,291 "Yaz yağmurunun güzelliği eşsizdir." 274 00:22:00,375 --> 00:22:02,708 Sen bir de yağmur dinince çimleri kokla. 275 00:22:02,791 --> 00:22:04,250 -Hadi. -Birkaç soru kaldı. 276 00:22:04,833 --> 00:22:10,291 Şimdi fotoğraf işini evin içinde halletmemiz gerekecek 277 00:22:10,375 --> 00:22:13,166 ve dışarıda çekilecek olmamızın tek sebebi 278 00:22:13,791 --> 00:22:16,250 lanet ortancalardı. 279 00:22:17,125 --> 00:22:19,333 Ne yapmaya çalışıyordun Tag? Cidden. 280 00:22:20,125 --> 00:22:23,166 -Ne yapmışım? -Neden bahsettiğimi biliyorsun. 281 00:22:23,250 --> 00:22:25,208 Abartılı romantizm zırvalıkları. 282 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Bence… 283 00:22:28,666 --> 00:22:32,333 Bugün ne desem sana beğendiremeyeceğim. 284 00:22:34,083 --> 00:22:38,708 Yapıp yapamayacaklarının sınırı sence de sürekli genişlemiyor mu? 285 00:22:42,416 --> 00:22:44,000 Bu senin için de geçerli. 286 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Demek soylu bir at. 287 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 O esrarkeş beynini beni sikik bir ata benzetecek hâle 288 00:22:53,416 --> 00:22:56,083 ne getirdi çok merak ediyorum. 289 00:22:56,166 --> 00:22:57,708 Rolümü oynuyorum tatlım. 290 00:22:59,500 --> 00:23:02,833 Rolünü birazcık abartarak oynuyorsun. 291 00:23:02,916 --> 00:23:04,041 Yetti bu kadar. 292 00:23:06,416 --> 00:23:07,833 Derdin ne senin? 293 00:23:12,000 --> 00:23:13,875 People Dergisi'nden geldiler 294 00:23:14,875 --> 00:23:17,958 ve sen de birdenbire ahlak abidesi mi kesildin? 295 00:23:18,041 --> 00:23:22,500 Birden mükemmel aile tablosu mu çiziyoruz? Öyle mi Greer, istediğin bu mu? 296 00:23:22,583 --> 00:23:25,666 -Üstünü değiştir hadi. -Ne istediğini biliyor musun? 297 00:23:26,708 --> 00:23:27,791 Ben biliyorum. 298 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 Seni istiyorum. 299 00:23:30,416 --> 00:23:32,166 Hep seni istedim. 300 00:23:33,458 --> 00:23:35,333 Benim takıntım da bu. 301 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 Bunu yenmek için her şeyi yaptım ama olmuyor. 302 00:23:38,916 --> 00:23:40,000 Bağırma! 303 00:23:42,375 --> 00:23:45,750 Hiç bu saçmalıkları arkanda bırakıp gidesin gelmiyor mu? 304 00:23:45,833 --> 00:23:47,083 Yalanları. 305 00:23:48,041 --> 00:23:51,375 Uçağa atlayıp güzel bir yere gidesin gelmiyor mu? İkimiz. 306 00:23:51,958 --> 00:23:55,750 Suçluluğun ilginç bir yanı var Tag, başkasına aktaramazsın. 307 00:24:03,750 --> 00:24:04,625 Seni seviyorum. 308 00:24:07,375 --> 00:24:08,500 Üstünü değiştir. 309 00:24:24,708 --> 00:24:25,708 Tanrım. 310 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 Selam. 311 00:24:29,583 --> 00:24:31,000 Giyinmemişsin. 312 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 Hadi ama. Aile fotoğrafına katılacak mısın? 313 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 -İstersen katılırım. -İstersem mi? 314 00:24:39,916 --> 00:24:41,166 Sen istiyor musun? 315 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 Sanmıyorum. 316 00:24:43,875 --> 00:24:45,541 Ailesiyle kaynaşmanın 317 00:24:45,625 --> 00:24:48,375 umurunda olduğunu görmek Benji'nin hoşuna giderdi. 318 00:24:48,458 --> 00:24:51,041 -Umurumda zaten. -Sahiden mi? 319 00:24:51,125 --> 00:24:53,500 -Öyle görünmüyor. -Bunun için üzgünüm. 320 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 Âşık gibi davranmıyorsun. 321 00:24:56,708 --> 00:24:58,625 Benji sevilmeyi hak ediyor Amelia. 322 00:25:00,333 --> 00:25:01,958 Evet, katılıyorum. 323 00:25:02,041 --> 00:25:04,833 Benim aşk anlayışım daha farklı sadece. 324 00:25:06,125 --> 00:25:07,750 Tag gibi mi âşık olmalıyım? 325 00:25:14,291 --> 00:25:15,416 Tag bana bayılıyor. 326 00:25:18,416 --> 00:25:21,291 Şimdi lütfen gidip üzerine düzgün bir şey giy. 327 00:25:21,375 --> 00:25:22,250 Şöyle… 328 00:25:22,333 --> 00:25:25,208 Umurunda değil, biliyorum. Ama benim umurumda. 329 00:25:26,875 --> 00:25:27,875 Pekâlâ. 330 00:25:29,541 --> 00:25:30,708 Mutlu aile tablosu. 331 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Hadi bakalım. 332 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 -Selam. -Dedektif. 333 00:25:57,583 --> 00:25:59,916 Tüm cevapsız aramalar aynı numaradan. 334 00:26:00,000 --> 00:26:01,458 İki hafta önce başlamış. 335 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Hiç açmamış. 336 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 Adli tıptan haber var mı? 337 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 Kan tahlili yapıyorlar. 338 00:26:09,833 --> 00:26:13,333 Bebeğin kaç aylık olduğuna bağlı tabii, henüz görünmeyebilir. 339 00:26:13,416 --> 00:26:15,958 Shooter Dival'ın avukatıyla da görüştük. 340 00:26:16,041 --> 00:26:18,916 Onu tutabilecek delilimiz olmadığını biliyorlar. 341 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 Ve? 342 00:26:20,291 --> 00:26:22,250 -Serbest kalacak. -Tabii ya. 343 00:26:22,333 --> 00:26:25,708 Tek kelime etmedi, şimdi de onu tutacak delilimiz yok. 344 00:26:25,791 --> 00:26:27,375 -Bir bakabilir miyim? -Bak. 345 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Evet. 346 00:26:31,916 --> 00:26:34,375 Haklısın. Birinin telefonunu açmıyormuş. 347 00:26:34,458 --> 00:26:36,208 Cuma, cinayet günü. 348 00:26:36,291 --> 00:26:40,666 9.05, 9.15, 10.30 ve 10.35'te bu numaradan aranmış. 349 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 Hiç mesaj bıraktı mı acaba? 350 00:26:43,500 --> 00:26:44,625 Kontrol edelim. 351 00:26:46,166 --> 00:26:47,333 Bakalım. 352 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Selam. Bu konuda konuşmak istemediğin apaçık ortada, farkındayım. 353 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Buraya geldiğinde konuyu açmayacağıma da söz veriyorum. 354 00:27:04,208 --> 00:27:06,416 Tuhaf davranmayacağım. Sadece… 355 00:27:06,500 --> 00:27:09,458 Amelia'nın incinmesinden korkuyorum. 356 00:27:09,541 --> 00:27:11,333 Dünyası başına yıkılır. 357 00:27:12,291 --> 00:27:13,541 Kalbi kırılır. 358 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 O yüzden yalvarırım 359 00:27:15,166 --> 00:27:17,833 düğün bitene dek öğrenmesin. 360 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 Damat, maktulü mü aramış? 361 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 -Ön tarafa lütfen. -Will, ceketime kan bulaştıracaksın. 362 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 -Bana şey dedi… -Amelia geliyor mu baksana. 363 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 -Tamam. -Sana yakın durmamı söyledi. 364 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Onları daha fazla bekletmek istemeyiz. 365 00:28:07,458 --> 00:28:08,541 Gelir şimdi. 366 00:28:08,625 --> 00:28:10,958 Hayır, hayır. Beş dakikadır bekliyoruz. 367 00:28:11,041 --> 00:28:12,875 Tamam, neyse. Amelia! 368 00:28:28,708 --> 00:28:31,041 -Sus. -Kameraya bakın lütfen. 369 00:28:31,125 --> 00:28:32,291 İşte geldi. 370 00:28:33,833 --> 00:28:37,125 -Harika görünüyorsun. Harika! -Buraya mı oturayım? 371 00:28:37,208 --> 00:28:38,541 -Evet. -Evet, otur. 372 00:28:38,625 --> 00:28:40,000 -Peki. -Tamam. 373 00:28:40,083 --> 00:28:41,583 -Teşekkürler. -Harikasınız. 374 00:28:41,666 --> 00:28:44,000 -Bana demişti ki… -Sus artık. 375 00:28:44,083 --> 00:28:47,833 -Hepatit C cinsel yolla bulaşır. -Kameraya bakın. Gülümseyin. 376 00:28:49,958 --> 00:28:53,625 Çok güzel. Bir, iki, üç. 377 00:28:55,166 --> 00:28:57,458 -Şipşak birkaç tane çekecek. -Bu iyi mi? 378 00:28:58,166 --> 00:29:00,333 -Mükemmel aile fotoğrafı. -Aslında… 379 00:29:00,416 --> 00:29:04,083 Şey diyecektim, Amelia'nın anne babası da burada. 380 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 -Olur. -Derginin iç kısmı için. 381 00:29:06,583 --> 00:29:10,875 Bir de aile dostumuz var, fotoğrafta bulunmak istiyor. 382 00:29:10,958 --> 00:29:13,750 -Ben çağırayım. -Gosia, Isabel'i çağırır mısın? 383 00:29:13,833 --> 00:29:15,000 İlginç olacak. 384 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 -Biraz yer değiştirelim. -Evet. 385 00:29:17,416 --> 00:29:20,166 -Farklı olsun. -Tag ile Greer'ı ortaya alalım. 386 00:29:20,250 --> 00:29:21,916 -Süper. -Selam. 387 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 -Merhaba. -Tabii ortada olacaksın. 388 00:29:25,166 --> 00:29:26,291 Kendi kapağın bu. 389 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 -Siz… -Biliyorum. 390 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 -…evleneceksiniz. -Evet. 391 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 -Selam. -Selam. 392 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Çok naziksiniz ama biz girmesek de olur. 393 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 Hadi çekilelim. 394 00:29:34,541 --> 00:29:36,458 -Cidden bizlik bir şey yok. -Hadi. 395 00:29:36,541 --> 00:29:37,958 -Lütfen ama. -Sorun değil. 396 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Oturun lütfen. 397 00:29:39,250 --> 00:29:41,458 -İyi fikir, çiftimiz geçsin. -Aynen. 398 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 -Bu Karen. -Selam Karen. 399 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Şöyle otur. Birlikte çekilmek istiyoruz. 400 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 Harika bir fotoğraf. 401 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 İyi misin? 402 00:29:49,958 --> 00:29:52,166 -Mükemmel aile tablosuyuz. -Will… 403 00:29:52,875 --> 00:29:56,291 Poz verin. Bir, iki, üç. 404 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 Harika görünüyorsunuz. Gurur duymalısınız. 405 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 Bir iki tane daha çekelim. 406 00:30:03,375 --> 00:30:04,500 Shooter nerede? 407 00:30:04,583 --> 00:30:07,666 -Bugün hiç görmedim. -O da gelse güzel olurdu. 408 00:30:07,750 --> 00:30:10,125 Nihayet başkası evlat edinmiş diye duydum. 409 00:30:10,208 --> 00:30:12,666 Shooter olmasa da olur tatlım. 410 00:30:12,750 --> 00:30:16,791 Shooter ve Greer mı? Evet, tuhaf derecede yakınlar. 411 00:30:16,875 --> 00:30:19,958 Bayan Greer, Shooter'ı çok sever. 412 00:30:20,541 --> 00:30:23,583 Onu evladı gibi gördüğünü söyler hep. 413 00:30:26,541 --> 00:30:30,791 Şahsen ben oğluma böyle davranmazdım. 414 00:30:30,875 --> 00:30:33,041 Herkesin annesi ölü olacak değil ya. 415 00:30:35,458 --> 00:30:40,125 Bay Dival, serbestsiniz. Ama adayı terk edemezsiniz. 416 00:30:40,208 --> 00:30:43,541 Hiçbiriniz adayı terk edemezsiniz. Anlaştık mı? 417 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Evet. 418 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 Avukatınız çetin çıktı ama bizce bir şey saklıyorsunuz. 419 00:30:47,708 --> 00:30:49,666 Bu yüzden takipte olacağız. 420 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Gidebilirsiniz. 421 00:30:51,333 --> 00:30:53,041 -Bu taraftan. -Teşekkürler. 422 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 İşte budur. 423 00:31:12,791 --> 00:31:14,041 Baban da mı aşçıydı be. 424 00:31:14,125 --> 00:31:16,541 -Kimse var mı? -Buradayım. 425 00:31:18,625 --> 00:31:21,666 O çalıları budatman lazım. 426 00:31:22,250 --> 00:31:24,875 Tabii, bahçıvanıma söylerim. 427 00:31:26,333 --> 00:31:27,458 Güzel kokuyor! 428 00:31:28,666 --> 00:31:32,416 Domates sosu. Marketten aldım. Doğal sarımsak ekledim. 429 00:31:33,291 --> 00:31:34,500 Etkileyici. 430 00:31:34,583 --> 00:31:37,916 Ben çocuklara donmuş sarımsaklı ekmeği ben yaptım diyorum. 431 00:31:38,500 --> 00:31:43,208 Fırını önceden ısıtman gereken tüm yiyecekler 432 00:31:43,291 --> 00:31:44,708 ev yapımı sayılır. 433 00:31:46,125 --> 00:31:49,791 Yok, sağ ol. Hâlâ Sand Dollar'da Isabel Nallet ile içtiğim 434 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 Yellow Tail'in etkisindeyim. 435 00:31:53,000 --> 00:31:54,375 Değdi mi bari? 436 00:31:55,125 --> 00:31:58,500 Kadının söylediklerinin yarısını anlamıyorum. 437 00:31:59,083 --> 00:32:04,541 Winbury'ler servetlerine dokunamıyormuş çünkü para güven fonuna aktarılmış. 438 00:32:04,625 --> 00:32:07,375 Greer'ın bir sürü kitap yazması bundanmış. 439 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 Tüm yük onun üzerinde. 440 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 Okul, araba, Park'taki daire, ne varsa. 441 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Para bloke. 442 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag yatırım yapacak kadar alıyor ama hiç çalışmamış. 443 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Şaşırmadım. Tag'in neden böyle bir… 444 00:32:19,833 --> 00:32:20,666 Pislik mi? 445 00:32:20,750 --> 00:32:24,125 Yok, öyle demeyecektim. "Harika bir adam" diyecektim. 446 00:32:24,958 --> 00:32:27,375 Para elbet bir gün çocuklarına kalacak 447 00:32:28,083 --> 00:32:30,500 ama Greer, Tag'e benzemelerini istemiyor. 448 00:32:30,583 --> 00:32:32,958 Thomas için o tren çoktan kaçmış gerçi. 449 00:32:33,041 --> 00:32:36,791 Benji'nin ergenlik çağındayken bazı sorunları olduğunu söyledi. 450 00:32:36,875 --> 00:32:39,833 Kavgaya karışmış, okuldan atılmış, okul değiştirmiş. 451 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 Evet. 452 00:32:41,875 --> 00:32:43,666 -Anlaması güç biri. -Evet. 453 00:32:45,708 --> 00:32:46,708 Bir de Will var. 454 00:32:47,666 --> 00:32:52,250 Asabi bir çocuk. Davul gibi gergin. 455 00:32:52,333 --> 00:32:55,041 Tag ile de arası hiç iyi değil. 456 00:32:56,791 --> 00:32:59,708 Chloe, buraya gel. 457 00:32:59,791 --> 00:33:01,500 Kızımla tanışmanı istiyorum. 458 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 Bu Dedektif Henry. 459 00:33:05,333 --> 00:33:06,333 Selam. 460 00:33:08,125 --> 00:33:09,041 Selam mı? 461 00:33:10,666 --> 00:33:13,083 Sevdim. Tatlı bir kıza benziyor. 462 00:33:17,708 --> 00:33:20,916 -Kapıyı da fena çarptı. Sevdim. -Evet. 463 00:33:21,000 --> 00:33:22,833 -O sese alışamıyorum. -Öyle mi? 464 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Evet ama sürekli duyuyorum. 465 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 Ne diyorsun? Ben asla müsaade etmem. 466 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 O ne? 467 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 -Süper. -Açılış Burgonya şarabıyla mı? 468 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 Bilmiyorum. Tadı küflü mahzen gibi mi? 469 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 İsterseniz ekmek burada. 470 00:33:42,791 --> 00:33:45,208 Shooter? Sen mi geldin? 471 00:33:45,291 --> 00:33:47,208 -Nihayet geldin. -Evet. 472 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 Kayıp evlat dönmüş. 473 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Lütfen. 474 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 Nerelerdeydin? 475 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 Karakolda. 476 00:33:54,833 --> 00:33:56,750 Bir şey yok, konuşmak istediler. 477 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 Sorun yok. 478 00:34:02,833 --> 00:34:04,833 Yemekleri getireyim. 479 00:34:04,916 --> 00:34:05,916 Greer? 480 00:34:06,791 --> 00:34:09,000 -Ne oldu? -Para konusunda ağzımı açmadım. 481 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 -Yemin ederim. -İyi. 482 00:34:11,833 --> 00:34:12,958 Korkmalı mıyım? 483 00:34:14,083 --> 00:34:17,833 Hayır. Gosia, leziz görünüyor. 484 00:34:17,916 --> 00:34:20,875 Pekâlâ, bu yemek bize iyi gelecek. 485 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 Ben içkiyi tercih ederim. 486 00:34:23,875 --> 00:34:24,833 Tabii. 487 00:34:27,041 --> 00:34:30,291 Gosia, sen bir sihirbazsın. 488 00:34:30,375 --> 00:34:34,333 Her şey mükemmel. Sen olmasan ne yapardık bilmiyorum. Eline sağlık. 489 00:34:34,416 --> 00:34:35,416 Aynen öyle! 490 00:34:36,500 --> 00:34:38,666 Teşekkürler Gosia. 491 00:34:40,291 --> 00:34:41,166 İyi misin? 492 00:34:45,000 --> 00:34:46,208 Bon appétit! 493 00:34:47,166 --> 00:34:48,458 Oui! 494 00:34:48,541 --> 00:34:52,083 Otel nasıl Isabel, beğendin mi? 495 00:34:52,166 --> 00:34:55,541 İğrenç. 496 00:34:55,625 --> 00:35:00,166 Şarabı küçük plastik şişelerde servis ediyorlar. 497 00:35:01,791 --> 00:35:03,375 Hiç yoktan iyidir. 498 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 Oui. Bien sur. 499 00:35:06,250 --> 00:35:09,625 Dergilerde sadece Nantucket var. E zaten Nantucket'tayım. 500 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Havaalanında kitap alsaymışım keşke. 501 00:35:12,750 --> 00:35:19,250 Bu kadar şeyim olacağımı tahmin edemedim… Comment dit-on… 502 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 -Boş vakit. -Evet, ondan. 503 00:35:20,916 --> 00:35:22,791 Daha aktif olacağını mı düşündün? 504 00:35:23,500 --> 00:35:26,666 Geçen ay Tom ile Parrot Cay'deyken Greenwich'te Cinayet'i 505 00:35:26,750 --> 00:35:29,833 üçüncüye okumuştum. Hiç eskimiyor. 506 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 Tom. 507 00:35:31,958 --> 00:35:35,458 -Kitabım havaalanında satılıyor. Eziyet. -Değil mi ya? Aynen. 508 00:35:36,416 --> 00:35:38,833 Ama satışların yüzde otuzu oradan geliyor. 509 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 Oyunu kuralına göre oynamalı. 510 00:35:41,583 --> 00:35:45,541 Sanki paketli cipsmiş gibi seri üretime geçmiş olsam da. 511 00:35:45,625 --> 00:35:47,708 -İnsanlar cips yemeyi sever. -Evet. 512 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 -Ben de cips severim. -Doğru. 513 00:35:51,916 --> 00:35:54,875 Severdim yani. Tat alabildiğim zamanlarda. 514 00:35:54,958 --> 00:35:57,833 Haklısın Karen. Ben de severim, ara sıra yerim. 515 00:35:57,916 --> 00:35:58,833 Sever. 516 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 Karen ile balayımızda her akşam paket paket cips yerdik. 517 00:36:02,666 --> 00:36:06,000 Kumsalda minik bir büfe vardı. Oradan alırdık, harikaydı. 518 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Müthişti. 519 00:36:07,083 --> 00:36:08,625 -Ne hoş! -Sahiden öyle. 520 00:36:10,625 --> 00:36:12,583 Neden anlaşma imzalatıyorsunuz? 521 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Pardon? 522 00:36:18,458 --> 00:36:20,666 Neden burada olanları gizlemek için 523 00:36:20,750 --> 00:36:22,791 yasal belgeler imzalatıyorsunuz? 524 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 -Amelia, bunu konuşmuştuk. -Sorun değil. 525 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 Alışması güç bir durum. 526 00:36:27,458 --> 00:36:29,083 Bunun gerekçelerinden biri… 527 00:36:29,166 --> 00:36:30,416 Mae Pratt'e ne oldu? 528 00:36:30,500 --> 00:36:33,208 Bak işte bu güzel bir soru. 529 00:36:33,291 --> 00:36:35,000 Benji, neden bahsediyor? 530 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 -Mae Pratt? -Bilmiyorum. 531 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 Canım. 532 00:36:39,083 --> 00:36:40,208 Ona ne oldu? 533 00:36:40,291 --> 00:36:41,291 Amelia. 534 00:36:43,583 --> 00:36:46,250 Ortadan kayboluşunun sizinle ilgisi yoksa 535 00:36:46,333 --> 00:36:48,333 neden anlaşma imzalattınız? 536 00:36:48,416 --> 00:36:51,500 -Evet, çok garip. Niye… -Neden kimse bunu konuşamıyor? 537 00:36:51,583 --> 00:36:52,416 Sus. 538 00:36:52,500 --> 00:36:55,083 Benji, lütfen nişanlına susmasını söyle. 539 00:36:55,166 --> 00:36:57,666 -Kimi koruyorsun? -Kimi mi koruyorum? 540 00:36:57,750 --> 00:37:02,250 Bence bu konuyu kapatsak iyi olacak. 541 00:37:03,416 --> 00:37:05,125 Mae Pratt kim? 542 00:37:05,208 --> 00:37:06,666 Kapatamıyoruz belli ki. 543 00:37:07,875 --> 00:37:10,750 Evet baba. Mae Pratt kim? 544 00:37:11,541 --> 00:37:12,541 Siktir git Tom. 545 00:37:14,708 --> 00:37:17,041 Ne oluyor? Neden bahsediyorsunuz? 546 00:37:19,291 --> 00:37:21,666 Hiç, bir şey yok Will. 547 00:37:23,083 --> 00:37:24,708 -Babam onu düzüyordu. -Tom! 548 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 Thomas! Ne dediğinin farkında mısın? 549 00:37:27,958 --> 00:37:29,166 Gerçeği söylüyorum. 550 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 Çünkü oğlun öz güvensiz pisliğin teki. 551 00:37:31,833 --> 00:37:34,250 Masada ot içme lütfen. 552 00:37:34,333 --> 00:37:35,500 Özür dilerim canım. 553 00:37:35,583 --> 00:37:37,666 Babam kimi düzüyordu? 554 00:37:37,750 --> 00:37:38,875 Bir tanesi Mae'ydi. 555 00:37:38,958 --> 00:37:41,625 -Yeter! O kadar içersen olacağı bu. -Tanrım. 556 00:37:41,708 --> 00:37:44,291 -Yalan. -Söylediklerine kulak asma Will. 557 00:37:46,166 --> 00:37:48,333 -Yalan söylüyorsun. -Hayır, gerçek! 558 00:37:49,166 --> 00:37:50,791 Babamın onunla işi bitince… 559 00:37:50,875 --> 00:37:53,500 -Çok içtin. -…Mae intihara kalkıştı anne. 560 00:37:53,583 --> 00:37:54,666 -Ne… -Hatırladın mı? 561 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Annemle babam da yumruklarını masaya vurup… 562 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 563 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …mahkemeye gitmemek için maddi bir uzlaşıya vardılar. 564 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 Değil mi? 565 00:38:06,375 --> 00:38:10,041 -Pekâlâ. -Bu yüzden onu bir daha hiç görmedin. 566 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 Saçma sapan konuşuyor William. 567 00:38:14,541 --> 00:38:18,458 Bana işten ayrıldığını söyledin. 568 00:38:19,041 --> 00:38:20,333 Ayrıldı zaten. 569 00:38:23,958 --> 00:38:26,958 Yalan dolan, inanmıyorum. 570 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Hepinizin amına koyayım. Özellikle de senin! Göt herif. 571 00:38:50,416 --> 00:38:51,666 Chablis çok severim. 572 00:38:51,750 --> 00:38:54,916 İtalyan beyaz şaraplarını tercih ederim gerçi ama neyse. 573 00:38:57,416 --> 00:38:59,208 Her Chablis, Chardonnay oluyor 574 00:38:59,291 --> 00:39:02,250 ama her Chardonnay Chablis olmuyor, değil mi? 575 00:39:05,458 --> 00:39:08,333 Gidip iyi olup olmadığına bakacak mısın? 576 00:39:08,416 --> 00:39:10,416 Eminim iyidir tatlım. Endişelenme. 577 00:39:10,500 --> 00:39:12,583 Git çocuğunla ilgilen Tag! 578 00:39:12,666 --> 00:39:16,291 -Bir kez olsun bir şey yap! -Tamam, tabii. Gidiyorum. 579 00:39:21,625 --> 00:39:22,958 Chablis'yi beğendin mi? 580 00:39:23,833 --> 00:39:25,458 Abby, aslında… 581 00:39:26,416 --> 00:39:27,541 Ben içmiyorum. 582 00:39:27,625 --> 00:39:30,208 İçmiyorsun tabii. Doğru ya, hamilesin. 583 00:39:30,875 --> 00:39:33,625 Ama sevdiğimi hatırlıyorum. 584 00:39:33,708 --> 00:39:35,000 Hiç önemi yok. 585 00:39:39,208 --> 00:39:41,750 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 586 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 Oui. 587 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 C'est immonde. 588 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Müsaadenizle. 589 00:39:52,833 --> 00:39:54,166 Bilmiyordum. 590 00:39:57,208 --> 00:39:59,583 En sevdiğin cips hangisi? 591 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Hangisiydi yani? 592 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Ranch soslu olanlar. 593 00:40:17,333 --> 00:40:22,166 Tekrar arayıp tahlilleri soracağım. 594 00:40:22,250 --> 00:40:26,916 Şuna baksana. Hiç dostane bir sohbete benzemiyor. 595 00:40:29,375 --> 00:40:31,916 Kadının Instagram hesabına sarmış. 596 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 Bu yıl paylaştığı her şeyi beğenmiş. 597 00:40:36,083 --> 00:40:39,125 Sırf haziranda 16 tane alev emojisi atmış. 598 00:40:39,208 --> 00:40:41,250 -Yani? -Ona yürüyordu. 599 00:40:41,333 --> 00:40:43,833 Ben Dedektif Henry. Şey için aramıştım… 600 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 Evet. 601 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 Peki, teşekkürler. 602 00:40:51,833 --> 00:40:53,250 Kesin hamileymiş. 603 00:40:53,333 --> 00:40:56,041 İstiridye bıçağındaki izler Will Winbury'ye ait. 604 00:40:56,583 --> 00:41:00,750 Kumdaki kan lekeleri Merritt Monaco ve Will Winbury'ye ait. 605 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Buldun mu onu? 606 00:41:19,125 --> 00:41:21,166 -Henüz değil. -Arıyor muydun peki? 607 00:41:21,250 --> 00:41:23,875 -Canım, eminim iyidir. -Will! 608 00:41:24,666 --> 00:41:28,666 -Tanrım. Perişan oldu çocuk. -Balım, eminim iyidir. 609 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Onu benim kadar tanımıyorsun. 610 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Senin kadar tanımıyorum ama muhtemelen iyi olduğunu biliyorum. 611 00:41:34,708 --> 00:41:38,666 Başına bir şey gelirse seni ölene kadar affetmem. 612 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 Canım, lütfen… 613 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Çeneni kapat ve oğlumuzu bul. 614 00:41:44,625 --> 00:41:46,041 Lanet ayakkabılar. 615 00:41:52,750 --> 00:41:54,875 Hey, Will. 616 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 Onlardan nefret ediyorum! 617 00:41:59,833 --> 00:42:01,708 Fransızca öğretmenim Mae'yi 618 00:42:01,791 --> 00:42:03,291 babam düzüyormuş. 619 00:42:04,416 --> 00:42:05,750 Örtbas etmişler. 620 00:42:07,791 --> 00:42:10,708 Ona kâğıttan küçük, aptal bir kalp yapmıştım. 621 00:42:10,791 --> 00:42:12,958 Üzerinde "Çok tatlısın" yazıyordu. 622 00:42:15,125 --> 00:42:16,791 Hemen sonra ortadan kayboldu. 623 00:42:18,666 --> 00:42:19,916 Veda bile etmeden. 624 00:42:21,375 --> 00:42:24,500 Benim yüzümden gittiğini sanmıştım. 625 00:42:25,583 --> 00:42:29,208 Onu korkuttuğumu falan düşündüm. 626 00:42:30,791 --> 00:42:32,708 Bilmiyorum, mahvoldum. 627 00:42:36,541 --> 00:42:38,583 Sikik herif! 628 00:42:38,666 --> 00:42:40,458 Will, ne yapıyorsun? 629 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Gidiyorum. 630 00:42:41,958 --> 00:42:43,041 -Ne? -Gidiyorum. 631 00:42:43,125 --> 00:42:45,250 Olmaz. İyi bir fikir değil. 632 00:42:45,333 --> 00:42:48,041 -Geliyor musun? -Hayır, çok tehlikeli! 633 00:42:51,291 --> 00:42:53,041 Gitme Will. 634 00:43:09,750 --> 00:43:11,083 Tek başına gidemezsin! 635 00:43:11,166 --> 00:43:15,666 Muhteşem ötesi Nantucket Adası'na gidiyorum 636 00:43:16,333 --> 00:43:18,666 çünkü en sevdiğim insan, 637 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 en yakın arkadaşım Amelia 638 00:43:20,583 --> 00:43:22,791 bu hafta sonu evleniyor! 639 00:43:23,666 --> 00:43:25,166 İnanamıyorum. 640 00:43:25,250 --> 00:43:28,541 Bu olay beni arkadaşlık üzerine düşünmeye sevk etti. 641 00:43:28,625 --> 00:43:30,791 -Nasıl… -Will'i hâlâ bulamadılar. 642 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 -Cidden mi? -Evet. 643 00:43:37,791 --> 00:43:38,791 Sen iyi misin? 644 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Gidip aramalarına yardım etmeliyim. 645 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Tamam. 646 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 Will? 647 00:44:16,375 --> 00:44:18,916 William! Her şey yoluna girecek tatlım! 648 00:44:24,416 --> 00:44:25,291 William? 649 00:44:55,083 --> 00:44:56,083 Bu Will'deydi. 650 00:44:56,708 --> 00:44:57,750 Saklıyormuş. 651 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Bayan Sacks, merhaba. 652 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün