1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 (หนึ่งปีก่อน) 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 เพราะฉัน… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 เพราะฉันไม่เอาด้วยแล้ว 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 เราคุยกันแล้วว่า… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 โอเค บอกเบอร์โทรฉัน ฉันจะบอกเลขบัตรเครดิตกับพวกเขา 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 โอเค บาย 7 00:00:58,958 --> 00:00:59,958 ซวยฉิบ 8 00:01:01,291 --> 00:01:02,958 สวัสดีค่ะ ต้องขอโทษด้วยนะคะ 9 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 พ่อเลี้ยงสุดเจ๋งของฉันน่ะค่ะ 10 00:01:05,750 --> 00:01:08,375 ไปไหนเป็นต้องเจ๊าะแจ๊ะกับชาวบ้านตลอด 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,791 แล้วก็ สวัสดีค่ะ 12 00:01:11,875 --> 00:01:14,500 ฉันแมร์ริตต์ เราไม่เคยเจอกันมาก่อน ฉันเป็นเพื่อนกับอะมีเลียค่ะ 13 00:01:14,583 --> 00:01:18,541 สวัสดี แมร์ริตต์ เพื่อนของอะมีเลีย ผมแท็ก พ่อของเบนจี้ 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 ค่ะ 15 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 - "แมร์ริตต์" เหรอ - ค่ะ 16 00:01:32,458 --> 00:01:33,666 เหมือนทางด่วนน่ะเหรอ 17 00:01:34,416 --> 00:01:35,708 ค่ะ เหมือนทางด่วน 18 00:01:37,416 --> 00:01:38,250 ชื่อเพราะดีนะ 19 00:01:40,583 --> 00:01:42,375 - ผมชอบทางด่วนนั่น - ค่ะ 20 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 ฉันน่าจะกลับไปที่งานได้แล้ว 21 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 ยินดีที่ได้รู้จักนะ แมร์ริตต์ 22 00:01:56,791 --> 00:01:58,625 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ คุณพ่อเบนจี้ 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,958 คุณรู้ได้ยังไงว่าเธอท้อง เธอบอกคุณเมื่อคืนเหรอ 24 00:02:11,583 --> 00:02:14,708 แล้วเธอแน่ใจเหรอว่าเป็นลูกเขา 25 00:02:15,791 --> 00:02:18,000 แท็กเป็นคนเดียวที่เธอคุยด้วย 26 00:02:18,083 --> 00:02:21,958 ใช่ แต่คุณไม่รู้ด้วยซ้ำว่า พวกเขาคบกันจนกระทั่งเมื่อคืนวาน 27 00:02:27,083 --> 00:02:29,750 ฟังนะคะ ฉันรู้ว่าเธอดูเหมือน… 28 00:02:31,500 --> 00:02:34,291 สาวรักสนุก อะไรทำนองนั้น 29 00:02:35,375 --> 00:02:38,208 แต่ที่จริงแล้ว เธอไม่นอนกับใครง่ายๆ นะคะ 30 00:02:39,583 --> 00:02:42,250 พวกผู้ชายชอบเข้ามาจีบเธอ 31 00:02:43,416 --> 00:02:46,958 แต่เธอเชื่อว่าถ้านอนกับใคร ก็เท่ากับยกอำนาจให้คนคนนั้น 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 ฉันถึงได้มาที่นี่ ฉัน… 33 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 การที่เธอนอนกับเขาเป็นเรื่องใหญ่ 34 00:02:59,458 --> 00:03:01,625 เธอน่าจะรักเขาจริงๆ 35 00:03:08,750 --> 00:03:09,625 โอเค 36 00:03:10,916 --> 00:03:11,916 โอเค 37 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 (พอร์เทรตออฟอะแมร์ริจ ไนเจล นิโคลสัน) 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 หายไปไหนวะ 39 00:03:57,958 --> 00:03:58,958 เฮ้ 40 00:04:00,166 --> 00:04:01,166 เฮ้ 41 00:04:02,416 --> 00:04:04,041 คุณสบายดีหรือเปล่า หายไปไหนมา 42 00:04:04,125 --> 00:04:06,208 ฉันสบายดี โทษที ฉันไปเดินเล่นน่ะ 43 00:04:06,291 --> 00:04:07,541 ฉันน่าจะส่งข้อความบอกคุณ 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 ไม่เป็นไรหรอก 45 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 นี่ก็ดึกแล้ว ไปนอนกันเถอะ 46 00:04:21,333 --> 00:04:22,333 ได้ 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 (The Perfect Couple: กิ่งทองใบหยก) 48 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 บ้าจริง 49 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 - ตกใจหมด - ฉันได้ยินเสียงคนเดินน่ะ 50 00:06:21,916 --> 00:06:23,958 - เธอโอเคไหม - ฉันแค่… 51 00:06:24,958 --> 00:06:26,791 - ฉันแค่คอแห้งน่ะค่ะ - คอแห้ง 52 00:06:28,208 --> 00:06:30,291 ตรงหัวเตียงก็มีเหยือกน้ำไม่ใช่เหรอ 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 ใช่ค่ะ ฉันลืมไป 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 แน่ใจนะว่าเธอไม่ได้ตามหาอย่างอื่น เพราะ… 55 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 ฉันไม่อยากให้เธอทำอะไรลับๆ ล่อๆ 56 00:06:42,208 --> 00:06:44,250 อยากได้อะไรก็บอกกันตรงๆ 57 00:06:45,916 --> 00:06:47,375 - ค่ะ - ดี 58 00:06:51,958 --> 00:06:53,958 เบนจี้เป็นแก้วตาดวงใจของฉัน 59 00:06:54,583 --> 00:06:55,750 เราสนิทกันมาก 60 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 ฉันถึงอยากให้เธอสบายใจกับที่นี่ และพวกเราทุกคน 61 00:07:00,708 --> 00:07:04,291 แต่อย่าเข้าไปใน ห้องทำงานของแท็กอีก เข้าใจไหม 62 00:07:07,291 --> 00:07:08,500 ฉันผิดไปแล้วค่ะ 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - เอาล่ะ ขอบคุณ ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 64 00:07:33,708 --> 00:07:36,208 คุณแท็ก น้ำผักปั่นค่ะ 65 00:07:36,291 --> 00:07:37,416 ขอบคุณ โกโก 66 00:07:39,166 --> 00:07:41,583 การตรวจติดตามผลเป็นยังไงบ้าง 67 00:07:42,875 --> 00:07:43,916 ใกล้ครบแล้วค่ะ 68 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 เธอก็รู้ว่าฉันรู้สึกยังไงกับเรื่องนั้น 69 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 พร้อมเมื่อไหร่ก็บอกนะ 70 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 แหม คุณแท็ก 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 คนจากพีเพิลจะมาถึงวันนี้ 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 และเราจะเปิดตัวหนังสือใหม่ของฉันวันอังคารนี้ 73 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 และเรื่องที่ฉันกังวลที่สุดตอนนี้ โรเจอร์ 74 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 คือแขกต้องต่อแถวในอากาศร้อนๆ 75 00:08:08,666 --> 00:08:12,583 เราจะเอาโรเซ่เย็นๆ กับหนังสือที่เซ็นแล้ว ให้พวกเขา ไม่ต้องต่อแถว 76 00:08:12,666 --> 00:08:15,750 - เรามีโรเซ่เย็นๆ เหรอ - ต้องมีอยู่แล้ว 77 00:08:15,833 --> 00:08:17,625 อรุณสวัสดิ์ อะมีเลีย เป็นยังไงบ้าง 78 00:08:19,416 --> 00:08:20,416 ก็ดีค่ะ 79 00:08:22,083 --> 00:08:25,666 ผู้จัดเลี้ยงลืมยกเลิกมื้อสายน่ะ 80 00:08:26,500 --> 00:08:27,625 ฉันไม่หิวเท่าไร 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 เหรอ 82 00:08:30,458 --> 00:08:32,708 มีน้ำผลไม้นะ ถ้าเธอยังคอแห้งอยู่ 83 00:08:34,958 --> 00:08:35,916 ขอบคุณค่ะ 84 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 เกรียร์ แน่ใจนะว่าไม่อยากเลื่อนงานไปก่อน 85 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 - สถานการณ์ตอนนี้… - นั่นสิครับ 86 00:08:44,375 --> 00:08:46,291 ฉันก็อยากเลื่อนงานไปก่อน แต่เราทำไม่ได้ 87 00:08:46,375 --> 00:08:49,208 - ทำไมล่ะ - มีคนบินมาจากนิวยอร์ก 88 00:08:49,291 --> 00:08:52,458 จากลอนดอน เราต้องอธิบายว่าทำไมถึงเลื่อนงาน 89 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 และฉันคิดว่าตอนนี้ไม่มีใครอยากอธิบายเรื่องนั้น 90 00:08:55,458 --> 00:08:58,333 - ค่ะ - และเราไม่อยากทำแบบนั้น จริงไหม 91 00:09:01,208 --> 00:09:05,375 พรุ่งนี้ตอนบ่าย เรามีให้สัมภาษณ์ในสวนนะ ที่รัก 92 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 - ได้ โอเค - ดี 93 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 และฉันต้องขอโทษตั้งแต่ตอนนี้ 94 00:09:10,666 --> 00:09:14,166 แต่พวกเขาอยากถ่ายรูปครอบครัวเราบ่ายนี้ 95 00:09:14,250 --> 00:09:15,666 - พวกเขาอยากถ่ายรูปเหรอ - ใช่ 96 00:09:15,750 --> 00:09:18,083 มันแน่อยู่แล้ว เราต้องถ่ายรูปครอบครัวใช่ไหม โรเจอร์ 97 00:09:18,166 --> 00:09:21,541 - พวกเขาน่าจะอยากได้รูป คงต้องถ่าย - ล้อกันเล่นใช่ไหม 98 00:09:21,625 --> 00:09:24,083 - เราถึงได้เอาดอกไฮเดรนเยียมาตกแต่งไง - ใช่ 99 00:09:24,166 --> 00:09:25,625 ช่วยแต่งตัวดีๆ ด้วย 100 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 ว่าแต่ชูตเตอร์อยู่ไหน 101 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 มีใครเห็นเขาบ้างไหม 102 00:09:31,666 --> 00:09:33,250 ไม่รู้สิครับ หลับอยู่มั้ง 103 00:09:33,333 --> 00:09:35,166 - ไปปลุกเขาหน่อยได้ไหม - ครับ 104 00:09:41,166 --> 00:09:44,041 (สถานีตำรวจแนนทัคเก็ต) 105 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 นี่ 106 00:10:01,208 --> 00:10:02,375 ผมต้องการทนาย 107 00:10:09,083 --> 00:10:10,916 ผมต้องการทนาย ตอบสิ 108 00:10:12,000 --> 00:10:13,083 ขอร้องล่ะ 109 00:10:13,666 --> 00:10:14,666 ฟังอยู่หรือเปล่า 110 00:10:35,333 --> 00:10:36,750 เวรแล้ว 111 00:10:58,375 --> 00:10:59,416 เวรแล้ว 112 00:11:10,333 --> 00:11:11,208 สวัสดี 113 00:11:11,291 --> 00:11:13,583 - นี่นาย… - ทำไมเธอไม่ตอบข้อความฉัน 114 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 เธอไม่ได้บอกพ่อเธอใช่ไหม 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - ไม่ ฉันไม่ได้บอกใครเลย - โอเค ดี เพราะนี่เรื่องใหญ่ 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - ฉันรู้ - มันอาจจะบานปลายก็ได้ 117 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 - โคลอี้ - เป็นเรื่องใหญ่มาก 118 00:11:23,166 --> 00:11:26,416 นี่ พ่อ ไม่ต้องตกใจนะ ไม่เป็นไร 119 00:11:26,500 --> 00:11:28,791 ไม่ พ่อเป็นคนบอกว่าอะไรเป็นหรือไม่เป็นไร 120 00:11:30,750 --> 00:11:31,958 ขอโทษจริงๆ ครับ ท่าน 121 00:11:32,041 --> 00:11:35,708 เธอเป็นบ้าอะไรถึงปีนเข้าห้องลูกสาวฉัน 122 00:11:35,791 --> 00:11:39,958 ครอบครัวเธอไม่ได้เป็น เจ้าของเกาะนี้นะ นี่บ้านฉัน 123 00:11:43,125 --> 00:11:44,166 ไง วิล 124 00:11:45,083 --> 00:11:47,291 ฉันไม่เห็นอะไรทั้งนั้น แค่มาเติมเหล้า 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 เดี๋ยวเธอก็เลิกงานแล้วใช่ไหม 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 ใช่ 127 00:11:53,416 --> 00:11:55,166 ให้ตายสิ บ้านนายดื่มหนักชะมัด 128 00:11:58,833 --> 00:11:59,708 นี่ 129 00:12:00,666 --> 00:12:03,250 เธอไม่อยากจิ๊กโมฮิโต้สักแก้วสองแก้ว 130 00:12:03,333 --> 00:12:05,250 แล้วไปดูที่ซ่อนลับของฉันสักหน่อยเหรอ 131 00:12:07,958 --> 00:12:09,541 ฉันจะดูว่าปลีกตัวได้ไหม 132 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 ที่นี่เจ๋งดีนะ 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 ลับหูลับตาดี 134 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 ใช่ ก็นั่นแหละ 135 00:12:24,291 --> 00:12:25,291 ขอบคุณ 136 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 บ้าฉิบ 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 โอเค 138 00:12:49,791 --> 00:12:53,958 ถึงเธอจะเรียกฉันว่า "ท่าน" ก็ไม่ได้ลบล้างเรื่องที่เธอเสียมารยาท 139 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 แอบเข้าบ้านฉันหรอกนะ 140 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 ถ้าฉันเจอเธอที่นี่อีก ฉันจะจับเธอ 141 00:12:59,625 --> 00:13:01,333 เข้าใจแล้วครับ ท่าน 142 00:13:04,625 --> 00:13:05,958 มือไปโดนอะไรมา 143 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 เชี่ย 144 00:13:17,000 --> 00:13:18,166 วิล 145 00:13:18,250 --> 00:13:19,875 วิล เกิดอะไรขึ้น 146 00:13:20,958 --> 00:13:22,208 นี่ ไม่เป็นไรนะ 147 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 ไม่มีอะไรครับ 148 00:13:34,458 --> 00:13:35,875 ไปซะ 149 00:13:35,958 --> 00:13:37,500 คราวนี้ออกทางประตูล่ะ 150 00:13:45,458 --> 00:13:47,750 พ่อกลับมาเมื่อไหร่ เราต้องคุยกันแน่ 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 วิลเป็นคนแปลกๆ 152 00:13:56,750 --> 00:14:00,416 ตอนเด็กเขาน่ารักมาก แต่ไม่รู้สิ คงเกิดเรื่องอะไรมั้ง 153 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 เขาเริ่มเก็บตัว 154 00:14:02,625 --> 00:14:05,916 ล็อกประตูอยู่ในห้องตลอดเวลา 155 00:14:06,625 --> 00:14:11,708 ฉันรู้ว่าเขาอายุ 13 หรือ 17 นี่แหละ แต่ไม่มีใครชักว่าวบ่อยขนาดนั้นหรอก 156 00:14:11,791 --> 00:14:15,625 คุณวิลเลียมชอบปีแยรอกีฝีมือฉันค่ะ 157 00:14:17,625 --> 00:14:22,125 คุณเกรียร์พยายามทำปีแยรอกี ให้เขากินตอนฉันเป็นมะเร็ง 158 00:14:23,958 --> 00:14:27,583 ตอนฉันกลับมา เขาซูบยิ่งกว่าฉันอีก 159 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 ไง 160 00:14:57,791 --> 00:14:58,791 ครีมกันแตกลายงาน่ะ 161 00:15:00,208 --> 00:15:05,041 ใส่มันวัวมาดูราที่โดนอย.แบนด้วยนะ 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,166 แต่เพื่อนสโมสรหญิงของฉันหามาให้ 163 00:15:07,250 --> 00:15:10,583 นางได้มาจากแม่สามีที่เป็นคนเอเชีย และเป็นเจ้าของธุรกิจเครื่องสำอางใหญ่ 164 00:15:11,458 --> 00:15:15,166 ฉันผสมเองในเครื่องปั่น ไม่มีพาราเบนหรือกลูเตน 165 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 เยี่ยม 166 00:15:24,375 --> 00:15:27,416 วิธีเอาตัวรอดในครอบครัวนี้คืออย่าทำตัวเด่น 167 00:15:29,083 --> 00:15:30,041 มันปลอดภัยกว่า 168 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 ฉันทำแบบนั้น 169 00:15:31,291 --> 00:15:32,333 หมายความว่ายังไง 170 00:15:34,333 --> 00:15:36,208 ถ้ามีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้น 171 00:15:36,291 --> 00:15:40,250 ฉันไม่ได้จะบอกว่ามีนะ เพราะนั่นคงบ้ามาก 172 00:15:41,750 --> 00:15:43,875 แต่ถ้ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 173 00:15:43,958 --> 00:15:46,291 ฉันคงปล่อยให้เป็นหน้าที่ของตำรวจ 174 00:15:47,833 --> 00:15:51,250 อย่าท้าทายอำนาจเกรียร์ มันไม่คุ้มกันหรอก 175 00:15:51,333 --> 00:15:53,416 เธอให้คุณเซ็นสัญญารักษาความลับหรือเปล่า 176 00:15:56,208 --> 00:16:00,458 ถ้าฉันเซ็น ฉันก็ไม่ควรพูด จริงไหม 177 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 นั่นคือจุดประสงค์ของสัญญารักษาความลับ 178 00:16:07,583 --> 00:16:09,000 มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 179 00:16:10,500 --> 00:16:14,500 ฉันเซ็นสัญญาตอนเริ่มคบกับโทมัสเมื่อห้าปีก่อน 180 00:16:15,166 --> 00:16:16,750 หลังจากเกิดเรื่องกับเม 181 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 เมเหรอ 182 00:16:21,500 --> 00:16:22,666 ฉันนึกว่าคุณรู้แล้ว 183 00:16:25,583 --> 00:16:27,250 คุณต้องเล่าให้ฉันฟังแล้วล่ะ 184 00:16:29,708 --> 00:16:32,625 เม แพรตต์เป็นครูสอนภาษาฝรั่งเศสของวิล 185 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 เธอเคยทำงานที่นี่ตอนหน้าร้อน ก่อนจะหายตัวไป 186 00:16:37,333 --> 00:16:39,958 อารมณ์แบบ "หนีหายไปตอนกลางดึก" 187 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 ฉันรู้สึกว่ามันมีอะไรทะแม่งๆ แต่ฉันไม่รู้ว่าอะไร 188 00:16:44,375 --> 00:16:46,666 - วิลเสียใจมาก - แย่จัง 189 00:16:48,541 --> 00:16:50,458 ฉันแปลกใจที่เบนจี้ไม่เคยบอกคุณ 190 00:16:51,166 --> 00:16:52,166 พวกเขาสนิทกันนะ 191 00:16:52,791 --> 00:16:54,291 ฉันคิดว่าเธอเรียนที่เดียร์ฟีลด์ 192 00:16:57,666 --> 00:17:01,041 แต่ฉันไม่แปลกใจเลยที่คุณระแวง ก็เกรียร์เล่นขอให้เซ็นสัญญานี่นะ 193 00:17:02,083 --> 00:17:03,708 แต่เดี๋ยวคุณก็ชินเอง 194 00:17:06,000 --> 00:17:09,958 แล้วก็ เสียใจด้วยเรื่องแมร์ริตต์ 195 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 ฉันรู้ว่าบางทีฉันก็ทำตัวไม่น่าคบ 196 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 แต่เธอเป็นผู้หญิงที่เจ๋งมาก 197 00:17:21,625 --> 00:17:22,625 ขอบคุณนะ 198 00:17:49,333 --> 00:17:51,458 ทำไมคุณถึงไม่เคยบอกฉันเรื่องเม แพรตต์ 199 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 ใคร… 200 00:17:56,583 --> 00:17:59,000 - ใครบอกคุณ - เธอเป็นเพื่อนคุณเหรอ 201 00:18:00,375 --> 00:18:02,458 เคยเรียนที่เดียวกันหรือยังไง 202 00:18:03,916 --> 00:18:09,625 เธอหางานทำในหน้าร้อน เธอเลยมาพักที่นี่ และสอนภาษาฝรั่งเศสให้วิล 203 00:18:13,958 --> 00:18:15,291 แล้วอยู่ๆ เธอก็… 204 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 แค่กลับไปเหรอ 205 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 ใช่ 206 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 ไม่บอกลากันสักคำ 207 00:18:23,541 --> 00:18:24,666 แปลกมากเลย 208 00:18:26,458 --> 00:18:27,833 ทำไมถึงถามเรื่องนี้ล่ะ 209 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 ฉันแค่สงสัยว่าทำไมคุณถึงไม่เคยเล่าให้ฟัง 210 00:18:32,875 --> 00:18:34,958 เรื่องมันผ่านมาหลายปีแล้ว ผมจะเล่าทำไม 211 00:18:38,583 --> 00:18:41,541 ตอนนั้นแม่คุณก็ให้ทุกคน เซ็นสัญญารักษาความลับสินะ 212 00:18:43,333 --> 00:18:44,333 ให้ตายสิ 213 00:18:45,541 --> 00:18:47,875 อะมีเลีย ฟังนะ ผมบอกคุณแล้ว 214 00:18:49,083 --> 00:18:50,583 พ่อแม่ผมทำแบบนี้ 215 00:18:51,375 --> 00:18:52,250 เข้าใจไหม 216 00:18:52,333 --> 00:18:56,375 พวกท่านทำแบบนี้มานานแล้ว คุณอย่าซักไซ้ดีกว่า 217 00:19:02,333 --> 00:19:03,875 คนจากนิตยสารพีเพิลมาถึงแล้ว 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 แม่ผมคงรอเราอยู่ 219 00:19:24,291 --> 00:19:27,958 แน่นอนครับ แล้วก็พยายามเห็นด้วยกับ อีกฝ่ายให้มากที่สุดเท่าที่ทำได้ 220 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 ค่ะ ฉันดูออก 221 00:19:29,791 --> 00:19:33,958 พวกคุณคิดว่าความรักที่ไม่มีเงื่อนไข เป็นสิ่งจำเป็นหรือเปล่าคะ 222 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 ในการครองคู่กันมา 29 ปี 223 00:19:35,750 --> 00:19:36,791 ฉันคิดว่า… 224 00:19:37,541 --> 00:19:38,875 ความรักที่ไม่มีเงื่อนไขเหรอ 225 00:19:38,958 --> 00:19:41,041 ฉันว่ามันเหมือน 226 00:19:41,125 --> 00:19:44,541 ถ้าเราคนใดคนหนึ่งทำผิดพลาด ไม่ว่าเรื่องเล็กหรือเรื่องใหญ่ 227 00:19:46,041 --> 00:19:47,708 อีกคนก็จะคอยปกป้องค่ะ 228 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 - แค่นั้นเหรอคะ - ตามนั้นครับ 229 00:19:50,375 --> 00:19:52,958 ทั้งครอบครัวเราเป็นแบบนั้นค่ะ จริงไหม 230 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 - พวกเราทำงานเป็นทีม - ใช่ 231 00:19:55,791 --> 00:19:57,458 - การทำงานเป็นทีม นี่แหละ - นี่แหละ 232 00:19:57,541 --> 00:19:59,583 ฉันรู้ว่ามันฟังดูไม่… 233 00:19:59,666 --> 00:20:00,875 ไม่เหมือนเราอ่านใจกันได้ 234 00:20:02,041 --> 00:20:04,125 - ใช่ค่ะ - ได้ยินไหมครับ 235 00:20:04,208 --> 00:20:05,375 - ขอบคุณนะ - ขอบคุณนะ 236 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 ก็อย่างที่เห็นนี่แหละ 237 00:20:09,500 --> 00:20:12,166 ฉันแค่คิดว่ามันน่าจะมีอะไร มากกว่าการทำงานเป็นทีม 238 00:20:12,250 --> 00:20:16,666 ยังมีเพศสัมพันธ์ที่สุขสมอีกอย่างหนึ่ง ผมคิดว่ามันสำคัญมาก 239 00:20:16,750 --> 00:20:18,666 ดีใจที่ได้รู้ค่ะ 240 00:20:20,125 --> 00:20:23,625 - มาคุยเรื่องหนังสือกันบ้างดีกว่า - ได้ค่ะ เรามาเพื่อคุยเรื่องนี้ 241 00:20:23,708 --> 00:20:25,833 - แดชแอนด์ดอลลี่เล่มที่ 29 นี่มัน… - แดชแอนด์ดอลลี่ 242 00:20:26,500 --> 00:20:28,166 คุณได้นอนบ้างไหมคะ 243 00:20:30,208 --> 00:20:31,791 - เธอปั่นงานไวมาก - ฉันเขียนตลอดค่ะ 244 00:20:31,875 --> 00:20:35,583 ผมรู้ว่าเธอดูเหมือนม้าโทโรเบร็ด แต่จริงๆ เธอเป็นม้างาน ไคลด์สเดล 245 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 - เธอตื่นตั้งแต่เช้ามืด - โอเค 246 00:20:38,375 --> 00:20:42,250 - พอได้แล้ว - ตอนเช้ามืด เธอจะเขียนลงสมุดเล่มเล็ก 247 00:20:42,333 --> 00:20:47,458 ทำอาหารให้พวกเด็กเลือดชิด แล้วก็ดูแล… 248 00:20:47,541 --> 00:20:50,375 - ขอโทษที ผมไม่ได้พูดถึงครอบครัวเรา - อย่าไปสนใจค่ะ 249 00:20:50,458 --> 00:20:52,458 - เขาเครื่องติดแล้ว - ขอโทษครับ 250 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 ก็เลยพูดไม่หยุด 251 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 เพราะความรักที่ยิ่งใหญ่ที่สุด… 252 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 คราวนี้เป็นคาราโอเกะ พอได้แล้ว 253 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 ฉันค้นพบ… 254 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 เพราะมากค่ะ วิเศษไปเลย 255 00:21:06,541 --> 00:21:08,291 - แน่นอนครับ - เหมือนปาร์ตี้เลย 256 00:21:09,750 --> 00:21:11,791 คุณได้ไอเดียสำหรับดอลลี่จากไหนคะ 257 00:21:11,875 --> 00:21:13,500 ได้ไอเดียจากไหนเหรอ 258 00:21:15,416 --> 00:21:17,833 ฉันจำไม่ได้แล้ว 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 ฉันเคยคลั่งไคล้อะกาธา คริสตี้อยู่พักหนึ่ง 260 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 ใช่ 261 00:21:20,916 --> 00:21:25,500 ฉันได้แรงบันดาลใจจากพวกป้าๆ ที่ร่ำรวยค่ะ 262 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 ป้ารวยๆ หลายคนเลย 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - เกรียร์ คุณพูดถึงป้า - ค่ะ 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 ปกติคุณจะไม่พูดถึงครอบครัวนี่คะ 265 00:21:32,625 --> 00:21:33,458 ใช่ 266 00:21:33,541 --> 00:21:36,166 เป็นเพราะฉันเข้าโรงเรียนประจำ ตั้งแต่อายุห้าขวบน่ะค่ะ 267 00:21:36,250 --> 00:21:37,083 ใครๆ ก็ทำกัน 268 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 แต่ฉันจำได้ว่า… 269 00:21:39,458 --> 00:21:43,291 ฉันจำแรงบันดาลใจสำหรับแดช ฮาร์ดอะเวย์ได้ 270 00:21:43,833 --> 00:21:45,416 และนั่นก็คือ 271 00:21:46,958 --> 00:21:48,000 ชายผู้หล่อเหลาคนนี้ค่ะ 272 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 ให้ตายสิ 273 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - นึกว่าจะตกหลังสี่โมงซะอีก - คุณรู้สึกไหม 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - ไม่นะ - เอาล่ะ 275 00:21:58,333 --> 00:22:00,291 "ฝนในฤดูร้อนเป็นสิ่งที่น่าชื่นใจที่สุด" 276 00:22:00,375 --> 00:22:02,708 รอให้คุณได้กลิ่นหญ้าหลังฝนก่อนเถอะ 277 00:22:02,791 --> 00:22:04,250 - ไปดีกว่า - เหลืออีกไม่กี่คำถามค่ะ 278 00:22:04,833 --> 00:22:10,291 ทีนี้ พวกเราก็เลยต้องถ่ายรูปในบ้านแทน 279 00:22:10,375 --> 00:22:13,166 และสาเหตุที่เราตั้งใจจะถ่ายรูปข้างนอก 280 00:22:13,791 --> 00:22:16,250 ก็เพราะดอกไฮเดรนเยียงี่เง่า 281 00:22:17,125 --> 00:22:19,333 แล้วเมื่อกี้มันอะไรกัน แท็ก ฉันถามจริงๆ 282 00:22:20,125 --> 00:22:23,166 - หมายถึงอะไร - คุณรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 283 00:22:23,250 --> 00:22:25,208 ไอ้ที่พูดจาหวานเลี่ยนนั่นน่ะ 284 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 ผมว่า… 285 00:22:28,666 --> 00:22:32,333 วันนี้ผมพูดอะไรไปก็คงไม่เข้าหูคุณ 286 00:22:34,083 --> 00:22:38,708 ดูเหมือนว่าสิ่งที่คุณทำได้หรือไม่ได้ มีแต่จะเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ นะ 287 00:22:42,416 --> 00:22:44,000 คุณก็เหมือนกันนั่นแหละ 288 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 โทโรเบร็ดเนี่ยนะ 289 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 ฉันอยากรู้ว่าสมองติดกัญชาของคุณ 290 00:22:53,416 --> 00:22:56,083 นึกยังไงถึงเอาฉันไปเปรียบเทียบกับม้า 291 00:22:56,166 --> 00:22:57,708 ผมแค่ทำตามหน้าที่ ที่รัก 292 00:22:59,500 --> 00:23:02,833 ดูเหมือนคุณจะทำตามหน้าที่มากไปหน่อย 293 00:23:02,916 --> 00:23:04,041 พอได้แล้วมั้ง 294 00:23:06,416 --> 00:23:07,833 เป็นเพราะเรื่องนี้เองเหรอ 295 00:23:12,000 --> 00:23:13,875 นิตยสารพีเพิลมาที่นี่ 296 00:23:14,875 --> 00:23:17,958 แล้วอยู่ๆ คุณก็เกิดมีจิตสำนึกจอมปลอมขึ้นมา 297 00:23:18,041 --> 00:23:22,500 อยู่ๆ เราก็กลายเป็นครอบครัวสมบูรณ์แบบ เกรียร์ คุณต้องการอย่างนั้นใช่ไหม 298 00:23:22,583 --> 00:23:25,666 - พอเลย แต่งตัวได้แล้ว - คุณรู้หรือเปล่าว่าตัวเองต้องการอะไร 299 00:23:26,708 --> 00:23:27,791 เพราะผมรู้ 300 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 ผมต้องการคุณ 301 00:23:30,416 --> 00:23:32,166 ผมไม่เคยต้องการอะไรอื่น 302 00:23:33,458 --> 00:23:35,333 นี่คือปัญหาของผม 303 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 ผมพยายามแก้ทุกวิถีทางแล้ว แต่ก็ทำไม่ได้ 304 00:23:38,916 --> 00:23:40,000 เบาเสียงหน่อย 305 00:23:42,375 --> 00:23:45,750 คุณไม่อยากพูดว่า "ช่างแม่ง" แล้วหนีไปจากเรื่องบ้าบอพวกนี้เหรอ 306 00:23:45,833 --> 00:23:47,083 คำโกหกพวกนี้น่ะ 307 00:23:48,041 --> 00:23:51,375 ขึ้นเครื่องบินไปที่สวยๆ แค่คุณกับผม 308 00:23:51,958 --> 00:23:55,750 รู้ไหมว่าความรู้สึกผิดมันน่าสนใจตรงไหน แท็ก มันโยนให้คนอื่นไม่ได้ 309 00:24:03,750 --> 00:24:04,625 ผมรักคุณ 310 00:24:07,375 --> 00:24:08,500 แต่งตัวซะ 311 00:24:24,708 --> 00:24:25,708 ตายแล้ว 312 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 สวัสดี 313 00:24:29,583 --> 00:24:31,000 ยังไม่แต่งตัวอีกเหรอ 314 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 เร็วเข้า จะไม่ถ่ายรูปครอบครัวหรือไง 315 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 - ถ้าคุณอยากให้ถ่ายก็ถ่ายค่ะ - ถ้าฉันอยาก… 316 00:24:39,916 --> 00:24:41,166 แล้วเธออยากหรือเปล่าล่ะ 317 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 คิดว่าไม่ค่ะ 318 00:24:43,875 --> 00:24:45,541 ฉันคิดว่าเบนจี้คงดีใจ 319 00:24:45,625 --> 00:24:48,375 ถ้าได้รู้ว่าเธอสนใจที่จะเป็น ส่วนหนึ่งของครอบครัวเขา 320 00:24:48,458 --> 00:24:51,041 - ฉันสนใจนะ - จริงเหรอ เธอสนเหรอ 321 00:24:51,125 --> 00:24:53,500 - เธอทำตัวเหมือนไม่สนใจอะไรเลย - ขอโทษที่คุณรู้สึกแบบนั้น 322 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 เธอทำตัวเหมือนไม่มีความรัก 323 00:24:56,708 --> 00:24:58,625 เบนจี้สมควรได้รับความรัก อะมีเลีย 324 00:25:00,333 --> 00:25:01,958 ใช่ ฉันเห็นด้วย 325 00:25:02,041 --> 00:25:04,833 ฉันแค่มีมุมมองต่อความรักไม่เหมือนคุณ 326 00:25:06,125 --> 00:25:07,750 คุณหมายถึงรักแบบที่แท็กรักคุณเหรอ 327 00:25:14,291 --> 00:25:15,416 แท็กเทิดทูนฉัน 328 00:25:18,416 --> 00:25:21,291 ทีนี้ ไปแต่งเนื้อแต่งตัวให้มันดูดีได้แล้ว 329 00:25:21,375 --> 00:25:22,250 เอาชุดที่… 330 00:25:22,333 --> 00:25:25,208 ฉันรู้ว่าเธอไม่สน แต่ฉันสน 331 00:25:26,875 --> 00:25:27,875 เอาล่ะ 332 00:25:29,541 --> 00:25:30,708 ครอบครัวสุขสันต์ 333 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 ไปได้แล้ว 334 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - ไง - เจ้าหน้าที่สืบสวน 335 00:25:57,583 --> 00:25:59,916 สายที่ไม่ได้รับพวกนี้มาจากเบอร์เดียวกัน 336 00:26:00,000 --> 00:26:01,458 โทรมาครั้งแรกเมื่อสองสัปดาห์ก่อน 337 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 เธอไม่เคยรับสาย 338 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 แพทย์ชันสูตรว่ายังไงบ้าง 339 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 พวกเขากำลังตรวจเลือด 340 00:26:09,833 --> 00:26:13,333 แต่ก็ขึ้นอยู่กับอายุครรภ์ อาจจะตรวจไม่เจอก็ได้ 341 00:26:13,416 --> 00:26:15,958 แล้วก็ ทนายของชูตเตอร์ ดิวอลติดต่อมาแล้วนะ 342 00:26:16,041 --> 00:26:18,916 พวกเขารู้ว่าเรามีหลักฐานไม่แน่นหนาพอ 343 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 แล้วยังไง 344 00:26:20,291 --> 00:26:22,250 - เขาขอให้ปล่อยตัว - แหงล่ะ 345 00:26:22,333 --> 00:26:25,708 หมอนั่นไม่พูดอะไรสักคำ แต่เรามีหลักฐานไม่มากพอที่จะควบคุมตัว 346 00:26:25,791 --> 00:26:27,375 - ขอดูหน่อยได้ไหม - ได้ 347 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 จริงด้วย 348 00:26:31,916 --> 00:26:34,375 จริงด้วย คุณพูดถูก เธอเมินใครบางคน 349 00:26:34,458 --> 00:26:36,208 ในวันศุกร์ซึ่งเป็นวันเกิดเหตุ 350 00:26:36,291 --> 00:26:40,666 เบอร์นี้โทรหาเธอตอน 9:05 น. 9:15 น. 10:30 น. 10:35 น. 351 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 ผมอยากรู้ว่าอีกฝ่ายฝากข้อความไว้บ้างไหม 352 00:26:43,500 --> 00:26:44,625 มาดูกัน 353 00:26:46,166 --> 00:26:47,333 ไหนดูซิ 354 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 สวัสดี ผมเห็นแล้วว่าคุณไม่อยากคุยเรื่องนี้ 355 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 และผมสัญญาว่าจะไม่พูดเรื่องนี้ตอนที่คุณมาถึง 356 00:27:04,208 --> 00:27:06,416 ผมจะทำตัวตามปกติ ผมแค่… 357 00:27:06,500 --> 00:27:09,458 ผมแค่กลัวว่าอะมีเลียจะเสียใจ 358 00:27:09,541 --> 00:27:11,333 เพราะเรื่องนี้คงทำให้เธอเจ็บปวด 359 00:27:12,291 --> 00:27:13,541 เธอคงใจสลาย 360 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 ดังนั้น ผมขอร้องล่ะ 361 00:27:15,166 --> 00:27:17,833 อย่าให้เธอรู้จนกว่าจะถึงวันมะรืนนี้ 362 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 เจ้าบ่าวโทรหาเหยื่อเหรอ 363 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - มาข้างหน้าสุดเลยครับ - วิล เดี๋ยวสูทฉันก็เลอะเลือดหรอก 364 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 - เธอบอกให้… - ไปตามอะมีเลียที 365 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 - ครับ - เธอบอกให้ผมยืนใกล้ๆ พี่ 366 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 เรารอนานแล้ว อย่าปล่อยให้พวกเขารอ 367 00:28:07,458 --> 00:28:08,541 เดี๋ยวเธอก็มาครับ 368 00:28:08,625 --> 00:28:10,958 ไม่ เรารอมาห้านาทีแล้ว 369 00:28:11,041 --> 00:28:12,875 ก็ได้ครับ อะมีเลีย 370 00:28:28,708 --> 00:28:31,041 - หุบปากเลย - มองกล้องหน่อยค่ะ 371 00:28:31,125 --> 00:28:32,291 มาแล้ว 372 00:28:33,833 --> 00:28:37,125 - แถมยังสวยซะด้วย สวยมาก - ฉันนั่งตรงนี้นะคะ 373 00:28:37,208 --> 00:28:38,541 - ค่ะ - ใช่ ตรงนั้นแหละ 374 00:28:38,625 --> 00:28:40,000 - โอเค - ใช่ 375 00:28:40,083 --> 00:28:41,583 - ขอบคุณ - พวกคุณดูดีทุกคนเลย 376 00:28:41,666 --> 00:28:44,000 - เธอบอกว่า… - พอเลย 377 00:28:44,083 --> 00:28:47,833 - โรคตับอักเสบ ซีติดต่อทางเซ็กส์เท่านั้น - ทุกคน มองกล้องหน่อยค่ะ ยิ้มกว้างๆ 378 00:28:49,958 --> 00:28:53,625 สวยมาก หนึ่ง สอง สาม 379 00:28:55,166 --> 00:28:57,458 - ถ่ายอีกสองสามรูปนะคะ - เป็นยังไงบ้าง ดีไหม 380 00:28:58,166 --> 00:29:00,333 - ได้รูปครอบครัวสวยๆ อีกรูป - ฉันมีไอเดียดีๆ ค่ะ 381 00:29:00,416 --> 00:29:04,083 ฉันคิดว่า… ฉันไม่แน่ใจว่า… พ่อแม่ของอะมีเลียก็พักอยู่ที่นี่ค่ะ 382 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - ดีเลยค่ะ - เผื่อถ่ายรูปลงบทความ 383 00:29:06,583 --> 00:29:10,875 แล้วเราก็มีเพื่อนของครอบครัว ที่น่าจะอยากถ่ายรูปด้วยกัน 384 00:29:10,958 --> 00:29:13,750 - ได้ค่ะ ฉันจะไปตามพวกท่าน - โกเชีย ไปตามอิซาแบลที 385 00:29:13,833 --> 00:29:15,000 ต้องน่าสนใจแน่ๆ 386 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 - ตำแหน่งมัน… - ใช่ 387 00:29:17,416 --> 00:29:20,166 - สลับที่บ้างดีกว่า - แท็กกับเกรียร์ยืนตรงกลาง 388 00:29:20,250 --> 00:29:21,916 - ดีงาม - ไง 389 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 - สวัสดี - เธอจะยืนตรงไหน 390 00:29:25,166 --> 00:29:26,291 ได้ขึ้นปกเชียวนะ 391 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 - พวกคุณ… - ใช่ 392 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - กำลังจะแต่งงานกัน - ใช่ค่ะ 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 394 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 คุณใจดีมาก แต่เราไม่ต้องอยู่ในรูปก็ได้ค่ะ 395 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 มาถ่ายด้วยกันเถอะ 396 00:29:34,541 --> 00:29:36,458 - เราไม่ต้องอยู่ในรูปก็ได้ - มาเถอะครับ 397 00:29:36,541 --> 00:29:37,958 - ไม่ มาเถอะค่ะ - ไม่เป็นไร 398 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 นั่งเถอะครับ 399 00:29:39,250 --> 00:29:41,458 - แบบนี้ก็ดีนะ คู่บ่าวสาว - นั่นสิคะ 400 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - นี่คาเรนค่ะ - สวัสดีค่ะ คาเรน 401 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 นั่งเถอะค่ะ เราอยากให้พวกคุณอยู่ในรูปด้วย 402 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 วิเศษไปเลย 403 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 คุณโอเคนะ 404 00:29:49,958 --> 00:29:52,166 - ครอบครัวสมบูรณ์แบบ - วิล 405 00:29:52,875 --> 00:29:56,291 ทุกคน หนึ่ง สอง สาม 406 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 ทุกคนดูดีมากค่ะ พวกคุณคงภูมิใจมาก 407 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 ขออีกสองรูปนะคะ 408 00:30:03,375 --> 00:30:04,500 ชูตเตอร์ล่ะ 409 00:30:04,583 --> 00:30:07,666 - วันนี้ผมยังไม่เจอเขาเลย - ถ้าเขามาถ่ายรูปด้วยก็ดีสิ 410 00:30:07,750 --> 00:30:10,125 ได้ยินว่ามีคนอื่นรับเขาไปเลี้ยงแล้ว 411 00:30:10,208 --> 00:30:12,666 ไม่ต้องให้ชูตเตอร์มาถ่ายด้วยก็ได้ ที่รัก 412 00:30:12,750 --> 00:30:16,791 ชูตเตอร์กับเกรียร์เหรอ ใช่ พวกเขาสนิทกันผิดปกติ 413 00:30:16,875 --> 00:30:19,958 คุณเกรียร์เอ็นดูชูตเตอร์ค่ะ 414 00:30:20,541 --> 00:30:23,583 เธอพูดเสมอว่า "เขาก็เหมือนลูกชายฉัน" 415 00:30:26,541 --> 00:30:30,791 ฉันคงไม่ทำตัวแบบนั้นเวลาอยู่กับลูกชาย 416 00:30:30,875 --> 00:30:33,041 แต่ก็นั่นแหละ ใช่ว่าทุกคนจะกำพร้าแม่ 417 00:30:35,458 --> 00:30:40,125 เอาล่ะ คุณดิวอล คุณไปได้ แต่ห้ามคุณออกจากเกาะนี้ 418 00:30:40,208 --> 00:30:43,541 เข้าใจไหม ห้ามพวกคุณคนไหน ออกจากเกาะนี้ เข้าใจไหม 419 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 ครับ 420 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 ทนายคุณเก่งนะ แต่เรายังเชื่อว่าคุณปิดบังอะไรอยู่ 421 00:30:47,708 --> 00:30:49,666 เราจะจับตาดูคุณอย่างใกล้ชิด 422 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 ไปได้แล้ว 423 00:30:51,333 --> 00:30:53,041 - ทางนี้ - ขอบคุณ 424 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 นั่นแหละ 425 00:31:12,791 --> 00:31:14,041 ทำกี่ครั้งก็ยังเด็ด 426 00:31:14,125 --> 00:31:16,541 - สวัสดี - ผมอยู่ข้างหลังนี่ 427 00:31:18,625 --> 00:31:21,666 ไง คุณน่าจะเล็มพุ่มไม้บ้างนะ 428 00:31:22,250 --> 00:31:24,875 ได้ แล้วผมจะบอกคนสวนให้ 429 00:31:26,333 --> 00:31:27,458 กลิ่นน่ากินจัง 430 00:31:28,666 --> 00:31:32,416 ซอสมารินาร่าจากสต็อปแอนด์ช็อปน่ะ แต่ผมใส่กระเทียมสด 431 00:31:33,291 --> 00:31:34,500 น่าประทับใจจัง 432 00:31:34,583 --> 00:31:37,916 ฉันหลอกลูกว่าขนมปังกระเทียมแช่แข็ง เป็นของที่ฉันทำเอง 433 00:31:38,500 --> 00:31:43,208 ฟังนะ อะไรก็ตามที่ต้องอุ่นในเตาอบ 434 00:31:43,291 --> 00:31:44,708 ถือเป็นของทำเอง 435 00:31:46,125 --> 00:31:49,791 ไม่เป็นไร ฉันยังไม่หายเมา จากที่ไปดื่มเยลโลว์เทล 436 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 กับอิซาแบล นาลเลที่แซนด์ดอลลาร์เลย 437 00:31:53,000 --> 00:31:54,375 แล้วได้อะไรบ้างไหม 438 00:31:55,125 --> 00:31:58,500 ให้ตายสิ คุณก็รู้ว่าฉันเข้าใจที่เธอพูดแค่ครึ่งเดียว 439 00:31:59,083 --> 00:32:04,541 แต่ดูเหมือนเงินทั้งหมดของตระกูลวินเบอรี่ จะอยู่ในกองทุนทรัสต์ 440 00:32:04,625 --> 00:32:07,375 เกรียร์เลยต้องออกหนังสือใหม่ปีละเล่มสองเล่ม 441 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 เธอจ่ายเองทุกอย่าง 442 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 ค่าเทอมลูก ค่ารถ เพนต์เฮ้าส์ที่พาร์คอะเวนิว 443 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 พวกเขาใช้เงินนั่นไม่ได้ 444 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 แท็กมีเงินลงทุนอยู่บ้าง แต่เขาไม่เคยทำงานแม้แต่อย่างเดียว 445 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 มิน่าล่ะ แท็กถึงได้เป็น… 446 00:32:19,833 --> 00:32:20,666 ไอ้งั่ง 447 00:32:20,750 --> 00:32:24,125 ไม่ ผมไม่ได้จะพูดแบบนั้น ผมจะพูดว่า "คนดี" 448 00:32:24,958 --> 00:32:27,375 อีกหน่อย ลูกๆ ของพวกเขาก็จะได้เงิน 449 00:32:28,083 --> 00:32:30,500 แต่เกรียร์ไม่อยากให้พวกเขากลายเป็นแบบแท็ก 450 00:32:30,583 --> 00:32:32,958 ฉันว่าคงสายไปแล้วสำหรับโทมัส 451 00:32:33,041 --> 00:32:36,791 แต่เธอบอกว่าสมัยวัยรุ่น เบนจี้เป็นเด็กมีปัญหา 452 00:32:36,875 --> 00:32:39,833 มีเรื่องวิวาท โดนไล่ออก ต้องย้ายโรงเรียน 453 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 ใช่ 454 00:32:41,875 --> 00:32:43,666 - เขาเป็นคนเข้าใจยาก - ใช่ 455 00:32:45,708 --> 00:32:46,708 ส่วนวิล… 456 00:32:47,666 --> 00:32:52,250 เขาเป็นเด็กขี้กังวล เครียดตลอดเวลา 457 00:32:52,333 --> 00:32:55,041 และไม่ถูกกับแท็กเอามากๆ 458 00:32:56,791 --> 00:32:59,708 โคลอี้ มานี่หน่อย 459 00:32:59,791 --> 00:33:01,500 ผมอยากให้คุณเจอลูกผม 460 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 นี่เจ้าหน้าที่สืบสวนเฮนรี่ 461 00:33:05,333 --> 00:33:06,333 ไง 462 00:33:08,125 --> 00:33:09,041 "ไง" เหรอ 463 00:33:10,666 --> 00:33:13,083 ฉันชอบเธอนะ ดูเป็นเด็กน่ารักดี 464 00:33:17,708 --> 00:33:20,916 - ปิดประตูดังโครม ฉันชอบเธอ ใช่ - ใช่ 465 00:33:21,000 --> 00:33:22,833 - ผมได้ยินกี่ทีก็ยังไม่ชิน - เหรอ 466 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 ใช่ ทั้งๆ ที่แกปิดประตูแรงตลอด 467 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 จริงเหรอ บ้านฉันไม่มีแบบนี้นะ 468 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 นั่นอะไรน่ะ 469 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - เยี่ยม - จะเปิดด้วยเบอร์กันดีเหรอ 470 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 ไม่รู้สิ มันรสชาติเหมือนปราสาทเก่าๆ หรือเปล่า 471 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 นี่ขนมปังนะ ถ้าใครอยากกิน 472 00:33:42,791 --> 00:33:45,208 ชูตเตอร์ นั่นเธอ… 473 00:33:45,291 --> 00:33:47,208 - มาแล้วเหรอ - ครับ 474 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 ซมซานกลับมาจนได้นะ 475 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 ขออนุญาตครับ 476 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 หายไปไหนมา พวก 477 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 สถานีตำรวจน่ะ 478 00:33:54,833 --> 00:33:56,750 ไม่มีอะไรหรอก พวกเขาแค่อยากคุยด้วย 479 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 ไม่เป็นไร 480 00:34:02,833 --> 00:34:04,833 ฉันจะไปยกอาหารที่เหลือมา 481 00:34:04,916 --> 00:34:05,916 เกรียร์ 482 00:34:06,791 --> 00:34:09,000 - เกิดอะไรขึ้น - ผมไม่ได้พูดเรื่องเงินนะ 483 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 - สาบานได้ - ดีมาก 484 00:34:11,833 --> 00:34:12,958 นี่ผมต้องกังวลไหม 485 00:34:14,083 --> 00:34:17,833 ไม่ โกเชีย น่ากินจังเลย 486 00:34:17,916 --> 00:34:20,875 เอาล่ะ ฉันคิดว่าทุกคน คงอยากกินอาหารดีๆ เพื่อปลอบขวัญ 487 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 ฉันอยากดื่มมากกว่า 488 00:34:23,875 --> 00:34:24,833 ได้สิ 489 00:34:27,041 --> 00:34:30,291 โกเชีย คุณนี่สุดยอดจริงๆ 490 00:34:30,375 --> 00:34:34,333 อาหารพวกนี้วิเศษมาก พวกเราจะทำยังไงถ้าไม่มีคุณ บราโว่ 491 00:34:34,416 --> 00:34:35,416 ถูกต้อง 492 00:34:36,500 --> 00:34:38,666 ใช่ ขอบคุณนะ โกเชีย 493 00:34:40,291 --> 00:34:41,166 ลูกโอเคไหม 494 00:34:45,000 --> 00:34:46,208 ทานให้อร่อยนะ 495 00:34:47,166 --> 00:34:48,458 ได้เลย 496 00:34:48,541 --> 00:34:52,083 ว่าแต่ อิซาแบล โรงแรมที่คุณพักเป็นยังไงบ้าง 497 00:34:52,166 --> 00:34:55,541 มันน่าเกลียดมาก 498 00:34:55,625 --> 00:35:00,166 แถมยังเสิร์ฟไวน์ในขวดพลาสติกเล็กๆ 499 00:35:01,791 --> 00:35:03,375 ก็ยังดีกว่าไม่มีเลย 500 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 จริง เบียงซูร์ 501 00:35:06,250 --> 00:35:09,625 นิตยสารก็มีแต่เรื่องแนนทัคเก็ต ฉันอยู่ในแนนทัคเก็ตอยู่แล้ว 502 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 ฉันน่าจะซื้อหนังสือที่สนามบินสักเล่ม 503 00:35:12,750 --> 00:35:19,250 แต่ฉันไม่คิดว่าจะมี โกมองต์ ดีตอง… 504 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 - เวลาว่าง - ใช่ เวลาว่าง 505 00:35:20,916 --> 00:35:22,791 คุณคิดว่าจะมีอะไรให้ทำมากกว่านี้เหรอ 506 00:35:23,500 --> 00:35:26,666 ตอนฉันกับทอมไปแพร์รอตคีย์ เมื่อเดือนก่อน ฉันซื้อเดธอินกรีนิช 507 00:35:26,750 --> 00:35:29,833 ฉันอ่านไปสามรอบ ไม่มีเบื่อเลยค่ะ 508 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 ทอม 509 00:35:31,958 --> 00:35:35,458 - หนังสือฉันต้องไปอยู่ที่สนามบิน น่าเศร้าจัง - นั่นสิคะ แย่จัง 510 00:35:36,416 --> 00:35:38,833 แต่มันก็ทำยอดขายให้ฉันตั้ง 30 เปอร์เซ็นต์นะ 511 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 ค่ะ การตลาดก็แบบนี้แหละ 512 00:35:41,583 --> 00:35:45,541 แต่ฉันรู้สึกเหมือนฉันออกหนังสือ บ่อยพอๆ กับที่โดริโทสออกรสใหม่ 513 00:35:45,625 --> 00:35:47,708 - คนชอบโดริโทสนะ - ใช่ 514 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 - ฉันชอบโดริโทสค่ะ - ใช่ 515 00:35:51,916 --> 00:35:54,875 เคยชอบ สมัยที่ยังรู้รสน่ะค่ะ 516 00:35:54,958 --> 00:35:57,833 ใช่ค่ะ คาเรน ฉันก็ชอบกินโดริโทสเป็นครั้งคราว 517 00:35:57,916 --> 00:35:58,833 ใช่ 518 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 ตอนไปฮันนีมูน ผมกับคาเรนกินฟริโตสแล้วก็ดื่มฟรานเซีย 519 00:36:02,666 --> 00:36:06,000 จากร้านเล็กๆ ริมหาดทุกคืนเลย มันยอดมาก 520 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 สวรรค์ชัดๆ 521 00:36:07,083 --> 00:36:08,625 - ดีจังเลย - ฟังดูดีนะ 522 00:36:10,625 --> 00:36:12,583 ทำไมคุณถึงให้ทุกคนเซ็นสัญญารักษาความลับ 523 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 อะไรนะ 524 00:36:18,458 --> 00:36:20,666 ทำไมคุณถึงให้คนอื่นเซ็นเอกสารทางกฎหมาย 525 00:36:20,750 --> 00:36:22,791 ที่รับรองว่าพวกเขาจะไม่พูดถึงเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ 526 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - อะมีเลีย เราคุยกันแล้วไง - ไม่เป็นไร 527 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 มันเป็นเรื่องที่ทำใจให้ชินได้ยาก 528 00:36:27,458 --> 00:36:29,083 หนึ่งในเหตุผลที่เรา… 529 00:36:29,166 --> 00:36:30,416 เกิดอะไรขึ้นกับเม แพรตต์ 530 00:36:30,500 --> 00:36:33,208 นั่นแหละ ถามได้ดีมาก 531 00:36:33,291 --> 00:36:35,000 เบนจี้ เธอพูดเรื่องอะไรน่ะ 532 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 - เม แพรตต์น่ะค่ะ - ผมก็ไม่รู้ 533 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 ลูกรัก 534 00:36:39,083 --> 00:36:40,208 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 535 00:36:40,291 --> 00:36:41,291 อะมีเลีย 536 00:36:43,583 --> 00:36:46,250 ถ้าเธอแค่หายตัวไปเฉยๆ โดยไม่เกี่ยวข้องกับคนที่นี่ 537 00:36:46,333 --> 00:36:48,333 ทำไมถึงต้องให้คนเซ็นสัญญา 538 00:36:48,416 --> 00:36:51,500 - นั่นสิ มันแปลกๆ นะ ทำไม… - ทำไมเราถึงพูดเรื่องนี้ไม่ได้ 539 00:36:51,583 --> 00:36:52,416 พอเลย 540 00:36:52,500 --> 00:36:55,083 เบนจี้ บอกให้คู่หมั้นของลูกหยุดพูดสักทีเถอะ 541 00:36:55,166 --> 00:36:57,666 - คุณปกป้องใครอยู่ - ฉันปกป้องใครงั้นเหรอ 542 00:36:57,750 --> 00:37:02,250 โอเค ฉันว่าเราคุยเรื่องนี้กันพอแล้ว 543 00:37:03,416 --> 00:37:05,125 เม แพรตต์นี่ใคร 544 00:37:05,208 --> 00:37:06,666 สงสัยจะยังไม่พอ 545 00:37:07,875 --> 00:37:10,750 ใช่ พ่อ เม แพรตต์เป็นใคร 546 00:37:11,541 --> 00:37:12,541 หุบปาก ทอม 547 00:37:14,708 --> 00:37:17,041 เกิดอะไรขึ้น ทุกคนพูดเรื่องอะไรกัน 548 00:37:19,291 --> 00:37:21,666 ไม่มีอะไร ทุกอย่างเรียบร้อยดี วิล 549 00:37:23,083 --> 00:37:24,708 - พ่ออึ๊บเธอ วิล - ทอม 550 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 โทมัส ทำไมถึงพูดแบบนั้น 551 00:37:27,958 --> 00:37:29,166 ก็มันจริงนี่นา 552 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 เพราะลูกคุณเป็นไอ้งั่งที่มีปมด้อยไง 553 00:37:31,833 --> 00:37:34,250 คุณช่วยอย่าสูบที่โต๊ะกินข้าวได้ไหม 554 00:37:34,333 --> 00:37:35,500 ขอโทษที ที่รัก 555 00:37:35,583 --> 00:37:37,666 พ่ออึ๊บใครนะ 556 00:37:37,750 --> 00:37:38,875 มีเมคนหนึ่งล่ะ 557 00:37:38,958 --> 00:37:41,625 - พอเลย เขาดื่มหนักไปหน่อยน่ะค่ะ - ตายแล้ว 558 00:37:41,708 --> 00:37:44,291 - มันไม่จริงเลย - อย่าไปฟังที่เขาพูด วิล 559 00:37:46,166 --> 00:37:48,333 - พี่โกหก - ฉันพูดจริงๆ 560 00:37:49,166 --> 00:37:50,791 แล้วพอพ่อสลัดเธอทิ้ง… 561 00:37:50,875 --> 00:37:53,500 - คุณดื่มหนักไปแล้ว - เธอก็พยายามฆ่าตัวตาย แม่ 562 00:37:53,583 --> 00:37:54,666 - พูดอะไร… - จำได้ไหม 563 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 แม่กับพ่อก็เลยโชว์บัตรเบ่ง… 564 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 ทอม 565 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 แล้วจ่ายเงินเป็นค่ายอมความ เพื่อไม่ให้เรื่องถึงศาล 566 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 ถูกไหม 567 00:38:06,375 --> 00:38:10,041 - โอเค - นั่นคือสาเหตุที่นายไม่เคยเจอเธออีก 568 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 เขาไม่รู้ตัวว่าพูดอะไรอยู่ วิลเลียม 569 00:38:14,541 --> 00:38:18,458 แม่บอกผมว่าเธอลาออก แม่บอกว่าอย่างนั้น 570 00:38:19,041 --> 00:38:20,333 เธอลาออกจริง ใช่ 571 00:38:23,958 --> 00:38:26,958 ที่จริงแล้ว ผมไม่เคยเชื่อเรื่องนั้นเลย 572 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 ไปตายซะ ไปตายให้หมด โดยเฉพาะแก ไอ้ทุเรศ 573 00:38:50,416 --> 00:38:51,666 ฉันชอบชาบลีนะ 574 00:38:51,750 --> 00:38:54,916 ฉันชอบไวน์ขาวของอิตาลีมากกว่า แต่ก็นั่นแหละ 575 00:38:57,416 --> 00:38:59,208 ชาบลีเป็นไวน์ชาร์ดอแน 576 00:38:59,291 --> 00:39:02,250 แต่ชาร์ดอแนอาจจะไม่ใช่ชาบลีก็ได้ ถูกไหม 577 00:39:05,458 --> 00:39:08,333 คุณจะไปดูไหมว่าลูกเป็นอะไรหรือเปล่า 578 00:39:08,416 --> 00:39:10,416 เขาไม่เป็นไรหรอก ที่รัก ไม่ต้องห่วง 579 00:39:10,500 --> 00:39:12,583 ไปดูลูกเดี๋ยวนี้ แท็ก 580 00:39:12,666 --> 00:39:16,291 - หัดทำอะไรซะบ้าง - ก็ได้ ไปก็ได้ กำลังไป 581 00:39:21,625 --> 00:39:22,958 เธอชอบชาบลีไหม 582 00:39:23,833 --> 00:39:25,458 ที่จริงแล้ว แอ็บบี้ มัน… 583 00:39:26,416 --> 00:39:27,541 วันนี้ฉันไม่ดื่มค่ะ 584 00:39:27,625 --> 00:39:30,208 ไม่ดื่ม แน่นอนจ้ะ ก็เธอท้องอยู่ 585 00:39:30,875 --> 00:39:33,625 แต่ฉันจำได้ว่าฉันชอบค่ะ 586 00:39:33,708 --> 00:39:35,000 ช่างมันเถอะ 587 00:39:39,208 --> 00:39:41,750 เซ เดกูตองต์ นง เม เซ เดกูตองต์ 588 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 วี 589 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 เซตีมงด์ 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 ขอตัวก่อนนะ ทุกคน 591 00:39:52,833 --> 00:39:54,166 ผมไม่รู้เรื่องนี้เลย 592 00:39:57,208 --> 00:39:59,583 คุณชอบโดริโทสรสไหนที่สุดครับ 593 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 สมัยที่ยังรู้รส 594 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 คูลแรนช์ค่ะ 595 00:40:17,333 --> 00:40:22,166 โอเค ฉันจะโทรไปถามเรื่องผลการตรวจอีกรอบ 596 00:40:22,250 --> 00:40:26,916 ดูนี่สิ ดูไม่เหมือนคนหยอกกันเล่นๆ ระหว่างจิบค็อกเทลนะ 597 00:40:29,375 --> 00:40:31,916 ใช่ เขาเกาะติดอินสตาแกรมเธอ 598 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 เขากดไลค์ทุกโพสต์ตั้งแต่ต้นปีนี้ 599 00:40:36,083 --> 00:40:39,125 แค่เดือนมิถุนายนก็มีอิโมจิไฟ 16 อันแล้ว 600 00:40:39,208 --> 00:40:41,250 - มันหมายความว่ายังไง - เขาคิดว่าเธอฮอต 601 00:40:41,333 --> 00:40:43,833 ค่ะ นี่เจ้าหน้าที่สืบสวนเฮนรี่ ฉันโทรมา… 602 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 ค่ะ 603 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 โอเค ขอบคุณค่ะ 604 00:40:51,833 --> 00:40:53,250 เธอท้องแน่นอน 605 00:40:53,333 --> 00:40:56,041 ลายนิ้วมือบนมีดแกะหอยนางรม เป็นของวิล วินเบอรี่ 606 00:40:56,583 --> 00:41:00,750 เลือดบนหาดทราย เป็นของแมร์ริตต์ โมนาโคกับวิล วินเบอรี่ 607 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 คุณหาลูกเจอไหม 608 00:41:19,125 --> 00:41:21,166 - ยังไม่เจอ - คุณได้ตามหาหรือเปล่า 609 00:41:21,250 --> 00:41:23,875 - ที่รัก ผมมั่นใจว่าเขาไม่เป็นไร - วิล 610 00:41:24,666 --> 00:41:28,666 - ให้ตายสิ เขาเสียใจมาก - ที่รัก เขาไม่เป็นไรหรอก 611 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 คุณไม่รู้จักลูกดีเท่าฉัน 612 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 ผมรู้ว่าผมไม่รู้จักเขาดีเท่าคุณ แต่ผมรู้ว่าเขาน่าจะสบายดี 613 00:41:34,708 --> 00:41:38,666 ถ้าเขาเป็นอะไรขึ้นมา ฉันจะไม่ยกโทษให้คุณเด็ดขาด 614 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 ที่รัก คุณอย่า… 615 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 หุบปากแล้วตามหาลูกเราซะ 616 00:41:44,625 --> 00:41:46,041 ไอ้รองเท้าเฮงซวย 617 00:41:52,750 --> 00:41:54,875 นี่ วิล 618 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 ฉันโคตรเกลียดพวกนั้นเลย 619 00:41:59,833 --> 00:42:01,708 ครูสอนภาษาฝรั่งเศสของฉัน เม 620 00:42:01,791 --> 00:42:03,291 พ่อฉันอึ๊บเธอ 621 00:42:04,416 --> 00:42:05,750 แล้วพวกเขาก็ปิดเรื่องนี้ 622 00:42:07,791 --> 00:42:10,708 ฉันทำการ์ดรูปหัวใจงี่เง่าให้เธอ 623 00:42:10,791 --> 00:42:12,958 เขียนว่า "คุณน่ารักดีนะ" 624 00:42:15,125 --> 00:42:16,791 หลังจากนั้นเธอก็หายไปเลย 625 00:42:18,666 --> 00:42:19,916 ไม่บอกลากันสักคำ 626 00:42:21,375 --> 00:42:24,500 ฉันนึกว่าเป็นเพราะฉัน 627 00:42:25,583 --> 00:42:29,208 ฉันนึกว่าฉันทำให้เธอกลัว หรืออะไรทำนองนั้น และ… 628 00:42:30,791 --> 00:42:32,708 ไม่รู้สิ มันทำให้ฉันรู้สึกแย่มาก 629 00:42:36,541 --> 00:42:38,583 ไอ้ทุเรศบัดซบ 630 00:42:38,666 --> 00:42:40,458 โอเค วิล นี่นายทำอะไรอยู่ 631 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 ฉันจะไปแล้ว 632 00:42:41,958 --> 00:42:43,041 - อะไรนะ - ฉันจะไปแล้ว 633 00:42:43,125 --> 00:42:45,250 ไม่ได้นะ อย่าไปดีกว่า 634 00:42:45,333 --> 00:42:48,041 - จะไปด้วยกันไหม - ไม่ มันอันตรายนะ 635 00:42:51,291 --> 00:42:53,041 วิล อย่าไปเลย 636 00:43:09,750 --> 00:43:11,083 นายจะไปคนเดียวไม่ได้นะ 637 00:43:11,166 --> 00:43:15,666 มุ่งหน้าไปยังเกาะสวรรค์แนนทัคเก็ต 638 00:43:16,333 --> 00:43:18,666 เพราะคนที่ฉันรักที่สุดในโลก 639 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 เพื่อนซี้ของฉัน อะมีเลีย 640 00:43:20,583 --> 00:43:22,791 กำลังจะแต่งงานสุดสัปดาห์นี้ 641 00:43:23,666 --> 00:43:25,166 ไม่อยากเชื่อเลย 642 00:43:25,250 --> 00:43:28,541 มันทำให้ฉันคิดเรื่องมิตรภาพ 643 00:43:28,625 --> 00:43:30,791 - และ… - พวกเขาหาวิลไม่เจอ 644 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 - จริงเหรอ - ใช่ 645 00:43:37,791 --> 00:43:38,791 คุณโอเคไหม 646 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 ฉันน่าจะไปตามหาเขาด้วย 647 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 โอเค 648 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 วิล 649 00:44:16,375 --> 00:44:18,916 วิลเลียม ไม่เป็นไรนะ ลูกรัก 650 00:44:24,416 --> 00:44:25,291 วิลเลียม 651 00:44:55,083 --> 00:44:56,083 มันอยู่กับวิล 652 00:44:56,708 --> 00:44:57,750 เขาเอามันไปซ่อน 653 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 คุณแซ็คส์ สวัสดี 654 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม