1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 UN AÑO ANTES 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Porque… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Porque ya no haremos esto, 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 ya lo hablamos… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Bien, dales mi teléfono. Les daré mi tarjeta de crédito. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Bien, adiós. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 La puta madre. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Hola. Perdón por eso. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Es el amoroso de mi padrastro. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Hace amigos adondequiera que vaya. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Y hola. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Soy Merritt. No nos presentaron. Soy amiga de Amelia. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Hola, Merritt, amiga de Amelia. Soy Tag, el papá de Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Sí. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - ¿"Merritt"? - Sí. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Como la alameda. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Sí, como la alameda. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Es lindo. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Me gusta la alameda. - Sí. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Debería volver. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Fue un placer conocerte, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Igualmente, papá de Benji. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 ¿Cómo sabía lo del embarazo? ¿También se lo dijo anoche? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 ¿Estaba segura de que era de él? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Solo se veía con Tag. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Sí, pero, hasta anoche, usted ni siquiera lo sabía. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Sé que ella parece… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 una chica promiscua. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Pero la verdad es que nunca se acuesta con nadie. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Los tipos le están encima, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 pero ella cree que si te acuestas con alguien, cedes tu poder. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Por eso vine a verlos. 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Es importante que se haya acostado con él. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Debió haber estado muy enamorada. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Bien. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Bien. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 RETRATO DE UN MATRIMONIO 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 ¿Dónde carajo está? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hola. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Hola. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 ¿Estás bien? ¿Dónde estabas? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Sí, perdón. Salí a caminar. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Debí escribirte. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 No hay problema. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Es tarde. ¿Vamos a la cama? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Sí. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 LA PAREJA PERFECTA 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Mierda. 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - Me asustaste. - Oí pasos. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - ¿Estás bien? - Tenía… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Tenía sed. - ¿Sed? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 ¿No hay una botella en tu cuarto? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Sí. Lo olvidé. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 ¿Segura que no buscabas otra cosa? Porque… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 No me gustaría pensar que estabas hurgando. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Si quieres algo, pídelo. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Lo haré. - Bien. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Benji es muy importante para mí. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Somos muy unidos. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Quiero que estés cómoda aquí con todos nosotros. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Pero no vuelvas a entrar al estudio de Tag. ¿Entendido? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Fue un error. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Bien. Gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Señor Tag, su jugo verde. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Gracias, Go Go. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 ¿Cómo va el tratamiento? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Casi termino. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Sabes lo que opino de esas cosas. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Cuando estés lista. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 ¡Señor Tag! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Hoy vienen los de People, 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 y el martes está el lanzamiento de mi libro. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Lo que más me preocupa ahora, Roger, 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 es que todos hagan cola al rayo del sol. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Repartiremos vino rosado frío y ejemplares firmados. No harán cola. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - ¿Tenemos vino rosado frío? - Por supuesto que sí. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Buenos días, Amelia. ¿Cómo estás? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Bien. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Los de la comida de la boda olvidaron cancelar el brunch… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 No tengo hambre. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 ¿No? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Hay jugo por si aún tienes sed. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Gracias. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, ¿segura que no quieres posponerlo? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - Con todo lo que pasa… - Sí. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Claro que quiero, pero no podemos. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - ¿Por qué no? - Hay gente que vendrá de Nueva York, 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 de Londres, y tendríamos que explicar el porqué. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 No creo que ninguno tenga ganas de explicarlo. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - No. - Es lo único que nos faltaba, ¿no? 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Y esta tarde daremos una entrevista en el jardín, querido. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Sí, por supuesto. - Bien. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 Me disculpo de antemano, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 pero querrán tomar una foto familiar en la tarde. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - ¿Una foto? - Sí. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Hay que hacer una foto familiar, ¿no, Roger? 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - Eso esperan. Hay que hacerla. - No puede ser, carajo. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - Por eso sacamos las hortensias. - Sí. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Vístanse con algo lindo. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 ¿Y Shooter? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 ¿Alguien lo ha visto? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 No sé. Tal vez duerme. 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - ¿Puedes ir a despertarlo? - Sí. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLICÍA DE NANTUCKET 105 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 ¡Oigan! 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 ¡Quiero un abogado! 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 ¡Quiero a mi abogado! ¡Vamos! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 ¡Por favor! 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 ¿Hola? 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 ¡La puta madre! 111 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Carajo. 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 ¿Hola? 113 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - ¿Qué…? - ¿Por qué no me contestaste? 114 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 ¿Le contaste a tu papá? 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - No se lo conté a nadie. - Bien, porque es muy grave. 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Lo sé. - Esto podría ponerse feo. 117 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - ¿Chloe? - …¡muy importante! 118 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Hola, papá. No te alteres. Está bien. 119 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 No, yo diré qué está bien y qué no. 120 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Lo siento, señor… 121 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 ¿Qué diablos haces trepando por la ventana de mi hija? 122 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Tu familia no es dueña de toda la isla. Esta es mi casa. 123 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Hola, Will. 124 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 No vi nada. Vine a recargar bebidas. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Terminas pronto, ¿no? 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Sí. 127 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Cuánto bebe tu familia. 128 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Oye. 129 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 ¿Nos llevamos esos mojitos que estuviste sirviendo 130 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 y vamos a ver mi escondite secreto? 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Veré si puedo escaparme. 132 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Qué lindo lugar. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Nadie sabrá que estás aquí. 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Sí, bueno… 135 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Gracias. 136 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Carajo. 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Bien. 138 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Y decirme "señor" no justifica el hecho de que no tuvieras la decencia 139 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 de tocar a la puerta. 140 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Si vuelvo a verte aquí, te arrestaré. 141 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Entendido, señor. 142 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 ¿Qué te pasó en la mano? 143 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 ¡Carajo! 144 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Will. 145 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 ¡Will! ¿Qué pasó? 146 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 ¡Oye! Está bien. 147 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 No es nada. 148 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Vete. 149 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Y esta vez, usa la puerta. 150 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Cuando vuelva, hablaremos. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will es un poco raro. 152 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 De niño, era un encanto, pero después, no sé, algo pasó. 153 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Se cerró. 154 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Empezó a quedarse en su cuarto con la puerta cerrada. 155 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Sé que tiene 13 o 17, da igual, pero nadie se masturba tanto. 156 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 El Sr. William adora mis pierogis. 157 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Y la Sra. Greer trató de hacerle un periogi cuando tuve cáncer. 158 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Cuando volví a trabajar, se veía más delgado que yo. 159 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Hola. 160 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Para las estrías. 161 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Tiene sebo de Madura, que lo prohibió la FDA, 162 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 pero una amiga me lo consiguió 163 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 de su suegra asiática que es una magnate de la cosmética. 164 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Lo preparo en la licuadora. Sin parabenos y sin gluten. 165 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Genial. 166 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 La clave con esta familia es quedarte al margen… 167 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 donde estás a salvo. 168 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Es lo que yo hago. 169 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 ¿Qué quieres decir? 170 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Si pasó algo malo, 171 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 no digo que así fuera, porque sería una locura, 172 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 pero si hubiera algo más, 173 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 dejaría que la policía lo averigüe. 174 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Que Greer te tenga entre ceja ceja. No vale la pena. 175 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 ¿Te pidió un convenio de confidencialidad? 176 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Si lo hizo, no debería decirlo, ¿verdad? 177 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Para eso lo firmas. 178 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 No es para tanto. 179 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Firmé uno cuando empecé a salir con Thomas, hace cinco años. 180 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Después de lo de Mae. 181 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 ¿Lo de Mae? 182 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Supuse que lo sabías. 183 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Ahora tienes que contármelo. 184 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Era la profesora de francés de Will. 185 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Trabajó aquí un verano, y después no. 186 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 Fue como que "desapareció en lo profundo de la noche". 187 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Siempre tuve la sensación de que pasó algo malo, pero no sé qué. 188 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - Will estaba destrozado. - Qué horrible. 189 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Me sorprende que Benji no te lo contara. 190 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Eran muy unidos. 191 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Creo que iba a Deerfield. 192 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Con razón estás paranoica si ella te pidió confidencialidad. 193 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Te prometo que te acostumbrarás. 194 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 Y lamento lo de Merritt. 195 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Sé que no siempre fui muy cordial, 196 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 pero ella era muy buena onda. 197 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Gracias. 198 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 ¿Por qué nunca me contaste lo de Mae Pratt? 199 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 ¿Quién…? 200 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - ¿Quién te lo contó? - ¿Era amiga tuya? 201 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 ¿Estudiaron juntos? 202 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Ella necesitaba un empleo de verano, así que le enseñó francés a Will. 203 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 ¿Y simplemente 204 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 se fue de repente? 205 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Sí. 206 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 No se despidió. 207 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Fue raro. 208 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 ¿Por qué me lo preguntas? 209 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Me preguntaba por qué nunca me lo contaste. 210 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Porque fue hace años. 211 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Parece que tu mamá les hace firmar convenios a todos. 212 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Cielos. 213 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, ya te lo dije. 214 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Así se manejan ellos. 215 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 ¿Sí? 216 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Siempre se manejaron así, no le des más vueltas. 217 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 Llegó la gente de People. 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Mi mamá nos estará esperando. 219 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Claro. Eso y estar de acuerdo tanto como sea posible. 220 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Sí, eso veo. 221 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 ¿Crees que se necesita amar incondicionalmente 222 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 para llevar 29 años de casados? 223 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Bueno, digo… 224 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 ¿Incondicionalmente? 225 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Creo que, más bien, 226 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 si uno comete un error, grande o pequeño, 227 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 el otro lo protegerá. 228 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - ¿Es eso? - Ella lo dijo. 229 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Es así para toda la familia, ¿no? 230 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - Somos un equipo. - Sí. 231 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - Un equipo. Tal cual. - Tal cual. 232 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Digo, sé que no parece… 233 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Completamos las frases. 234 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - Tal cual. - ¿Oíste eso? 235 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 - Salud. - Salud. 236 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Ahí está la prueba. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Pienso que es más que trabajo en equipo. 238 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Eso y una buena vida sexual. Eso es muy importante. 239 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Qué bueno saberlo. 240 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Hablemos del libro. - Por supuesto. A eso vinimos. 241 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 El 29.º Dash y Dolly. 242 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 ¿Acaso nunca duermes? 243 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - Es prolífica. - Escribo y ya. 244 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Sé que parece un pura sangre, pero es un caballo de tiro. 245 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Se levanta al alba. - Bien. 246 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - Suficiente. - Toma notas en su libreta, 247 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 alimenta a los niños y se ocupa de… 248 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Perdón, no hablo de la familia. - No le hagas caso. 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Si empieza, no para. - Lo siento. 250 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 No va a parar. 251 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Porque el amor más grande… 252 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Y ahora el karaoke. Muy bien. 253 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Encontré… 254 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Genial. Maravilloso. 255 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - No, en serio. - Es una fiesta. 256 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 ¿Cómo se te ocurrió Dolly? 257 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 ¿Cómo se me ocurrió? 258 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 No lo recuerdo. 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Estaba obsesionada con Agatha Christie. 260 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Sí. 261 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Me inspiré en unas tías adineradas. 262 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Varias tías adineradas. 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Mencionaste a tus tías. - Sí. 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 No sueles hablar de tu familia. 265 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 No. 266 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Porque fui a un internado a los cinco años. 267 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Lo típico. 268 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Pero sí recuerdo… 269 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Recuerdo cuando se me ocurrió Dash Hardaway. 270 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Y tomó la forma 271 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 de este bello hombre. 272 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Rayos. 273 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - No iba a llover hasta las 4:00. - ¿Vieron? 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - No. - Claro. 275 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 "Lo bello de las lluvias de verano". 276 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Esperen a oler el césped después. 277 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Corramos. - Lo último… 278 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Tendremos que hacer las fotos adentro, 279 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 y el único motivo para hacerlas afuera 280 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 era por las putas hortensias. 281 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 ¿Qué fue todo eso, Tag? En serio. 282 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - ¿De qué hablas? - Sabes muy bien de lo que hablo, 283 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 de toda esa cursilería exagerada. 284 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Creo que… 285 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 hoy no estoy en condiciones de decir algo que pueda conformarte. 286 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Nunca se sabe bien qué estás en condiciones de hacer o no. 287 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Podría decir lo mismo de ti. 288 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 ¿Un pura sangre? 289 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Me gustaría saber qué se te pasó por esa cabezota fumada 290 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 para pensar que puedes equipararme a un puto caballo. 291 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Solo hice mi parte, querida. 292 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Parece que te excediste un poco. 293 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Ya deberías parar. 294 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 ¿Por eso es todo esto? 295 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Viene la gente de People, 296 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 ¿y de repente te da un rapto de moralidad? 297 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 ¿De repente somos la familia perfecta? ¿Eso es lo que quieres, Greer? 298 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - Vamos. Vístete. - ¿Acaso sabes qué quieres? 299 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Porque yo sí. 300 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Te quiero a ti. 301 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Es lo que siempre he querido. 302 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Es mi puta enfermedad. 303 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Hice todo lo posible para curarme, ¡pero no puedo! 304 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 ¡Baja la voz! 305 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 ¿No tienes ganas de mandar todo al carajo? ¿De huir de esta basura, 306 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 de todas estas mentiras? 307 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 ¿De subir a un avión e irnos a un lugar hermoso los dos solos? 308 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Lo interesante de la culpa, Tag, es que no se traslada. 309 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Te amo. 310 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Cámbiate. 311 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Dios… 312 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Hola. 313 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 No te cambiaste. 314 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Vamos. ¿Vendrás a la foto de la familia? 315 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Si tú quieres. - Si yo quiero… 316 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Por favor. ¿Tú quieres? 317 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 No tengo ganas. 318 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Significaría mucho para Benji 319 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 saber que te importa formar parte de esta familia. 320 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Sí me importa. - ¿En serio? 321 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - No se nota. - Lamento que opines eso. 322 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 No pareces estar enamorada. 323 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji merece que lo amen, Amelia. 324 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Así es. Coincido contigo. 325 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Tengo otra idea de lo que es el amor. 326 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 ¿Hablas de cómo te ama Tag? 327 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag me adora. 328 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Ve a ponerte algo presentable, por favor. 329 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Algo que… 330 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Sé que no te importa, pero a mí sí. 331 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Está bien. 332 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Familia feliz. 333 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Vamos. 334 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Hola. - Inspectora. 335 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Todas las llamadas perdidas son del mismo número 336 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 y de hace varias semanas. 337 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Nunca atendió. 338 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 ¿Qué dijo el forense? 339 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Harán un análisis de sangre, 340 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 pero podrán confirmar el embarazo según qué tan avanzado sea. 341 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Llamó el abogado de Shooter Dival. 342 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Sabe que las huellas no alcanzan para detenerlo. 343 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 ¿Y? 344 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Lo sacará. - Por supuesto. 345 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 No dijo una puta palabra, y ahora no podemos retenerlo. 346 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - ¿Puedo verlo? - Sí. 347 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Sí. 348 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Sí, tienes razón. Estaba ignorando a alguien. 349 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 El viernes, el día del homicidio. 350 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Este número la llamó a las 9:05, a las 9:15, a las 10:30, a las 10:35… 351 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 ¿Habrá dejado algún mensaje? 352 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Vamos a averiguarlo. 353 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Veamos. 354 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Hola. Es evidente que no quieres hablar de esto. 355 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Y te prometo que no lo mencionaré cuando llegues aquí. 356 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 No me comportaré raro. 357 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Lo que más me preocupa es que Amelia salga lastimada, 358 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 esto la destrozará. 359 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Le rompería el corazón. 360 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Por favor, te lo ruego, 361 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 que no se entere hasta pasado mañana. 362 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 ¿El novio llamó a la víctima? 363 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Avancen lo más que puedan. - Will, me mancharás el traje. 364 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 - Ella me dijo que… - Fíjate si viene Amelia. 365 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - Sí… - Me dijo que me acercara más. 366 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 La esperamos. No queremos hacerlos esperar. 367 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Vendrá enseguida. 368 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 No. Ya pasaron cinco minutos. 369 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Sí, claro. ¡Amelia! 370 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Cállate. - Miren aquí arriba. 371 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Aquí está. 372 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - Estás hermosa. ¡Bellísima! - ¿Me siento aquí? 373 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Sí. - Sí, hagamos eso. 374 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Bien. - Sí. 375 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Gracias. - Están hermosos. 376 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Ella me dijo… - Basta. 377 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Sin sexo, no te contagias hepatitis C. - Miren aquí. Sonrían. 378 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Hermoso. Uno, dos, tres. 379 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - Tomará algunas fotos. - ¿Qué tal esto? 380 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Otra gran foto familiar. - Tengo una idea. 381 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Pensaba… No sé si es… Los padres de Amelia están aquí. 382 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Por favor. - Para el interior. 383 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 Y una amiga de la familia a quien le encantaría salir en la foto. 384 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Bien. Iré a buscarlos. - Gosia, ve por Isabel. 385 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Esto será interesante. 386 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - El lugar es un poco… - Sí. 387 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Algo distinto. - Tag y Greer en el medio. 388 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 - Divinos. - Hola. 389 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Hola. - ¿Dónde estabas? 390 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Tu propia portada. 391 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Vas… - Lo sé. 392 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …a casarte. - Vamos. 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Hola. - Hola. 394 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Qué lindo, pero no tenemos que salir. 395 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Hagan la foto. 396 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - No es necesario. - Vengan. 397 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 - Está bien. - Vengan. 398 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Siéntense, por favor. 399 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - Me parece bien. La pareja. - Sí, ¿verdad? 400 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Ella es Karen. - Hola, Karen. 401 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Siéntense. Los queremos a ambos en la foto. 402 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 ¡Es maravilloso! 403 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 ¿Estás bien? 404 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Somos la familia perfecta. - Will… 405 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Todos. Uno, dos, tres. 406 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Se ven increíbles. Deben estar muy orgullosos. 407 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Algunas más. 408 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 ¿Y Shooter? 409 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - No lo vi en todo el día. - Quisiera que salga en la foto. 410 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Al fin lo adoptaron otros. 411 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Podemos hacer esta foto sin Shooter, querida. 412 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 ¿Shooter y Greer? Sí. Son muy unidos, aunque es raro. 413 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 La Sra. Greer tiene debilidad por Shooter. 414 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Siempre dice que es como un hijo más. 415 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Yo no me comportaría así con mi hijo. 416 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 No a todos se nos murió nuestra mamá. 417 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Bien, Sr. Dival, puede irse, pero no se vaya de la isla. 418 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 ¿Está bien? Nadie puede irse de la isla. ¿Entendido? 419 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Sí. 420 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Tiene un buen abogado, pero aún creemos que oculta algo, 421 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 así que lo vigilaremos de cerca. 422 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Vamos. 423 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Por aquí. - Gracias. 424 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Claro que sí. 425 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Te luciste otra vez. 426 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - ¿Hola? - Sí, aquí. 427 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Hola. Tus arbustos necesitan una poda. 428 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Sí. Se lo diré a mi jardinero. 429 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 ¡Qué bien huele! 430 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Marinara del supermercado. Le agrego ajo fresco. 431 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Impresionante. 432 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Yo les digo a mis hijos que el pan de ajo congelado es casero. 433 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Si tienes que precalentar el horno, 434 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 vale como comida casera. 435 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 No, gracias. Aún me pega el vaso plástico de vino australiano 436 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 que bebí con Isabel Nallet en el hotel. 437 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 ¿Valió la pena? 438 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Cielos. Entiendo la mitad de lo que dice esa mujer. 439 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Pero parece que el dinero de los Winbury está en un fideicomiso. 440 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Por eso Greer escupe un libro o dos al año. 441 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Ella paga todo: 442 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 las escuelas, los autos, el penthouse, todo. 443 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 No se toca. 444 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag tiene dinero invertido, pero jamás trabajó en su vida. 445 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Sí, con razón Tag es un… 446 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Imbécil. 447 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 No iba a decir eso. Iba a decir "gran tipo". 448 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 A la larga, los chicos recibirán su dinero, 449 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 pero Greer no quiere que acaben como Tag. 450 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Es evidente que ya es tarde para Thomas. 451 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Pero dijo que Benji tuvo problemas de adolescente. 452 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Se peleaba, lo expulsaron, tuvo que cambiar de escuela. 453 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Sí. 454 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - Cuesta descifrarlo. - Sí. 455 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Y Will… 456 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Es un chico muy ansioso, está nervioso, tenso, 457 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 y no se lleva bien con Tag. 458 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, ven aquí. 459 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Te presento a mi hija. 460 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Ella es la inspectora Henry. 461 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Hola. 462 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 ¿"Hola"? 463 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Me cae bien. Parece agradable. 464 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - Qué buen portazo. Me cae bien. - Sí. 465 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - No me acostumbro a ese sonido. - ¿No? 466 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 No, pero lo oigo siempre. 467 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 ¿En serio? Jamás en mi casa. 468 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 ¿Qué es eso? 469 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Se ve genial. - Empecemos con Borgoña. 470 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 No sé. ¿Sabe a hongos y humedad? 471 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Pan. Si quieres. 472 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 ¿Shooter? ¿Eres tú? 473 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Viniste. - Sí. 474 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Regresó el hijo pródigo. 475 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Por favor. 476 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 ¿Dónde estabas, amigo? 477 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 En la comisaría. 478 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 No hay problema. Solo querían hablar. 479 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Estaré bien. 480 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Iré por el resto de la comida. 481 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 ¿Greer? 482 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - ¿Qué pasó? - No dije nada del dinero. 483 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Lo juro. - Bien. 484 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 ¿Debería preocuparme? 485 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 No. Eso se ve delicioso, Gosia. 486 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Creo que todos necesitamos comida reconfortante. 487 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Prefiero un trago reconfortante. 488 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Por supuesto. 489 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, eres una maga. 490 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Esto es extraordinario. No sé qué haríamos sin ti. Bravo. 491 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 ¡Un aplauso! 492 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Sí. Gracias, Gosia. 493 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 ¿Estás bien? 494 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Buen provecho. 495 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 ¡Oui! 496 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, ¿te gusta el hotel? 497 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Es espantoso. 498 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Te dan vino en vasos de plástico. 499 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Es mejor que no beber nada. 500 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Sí, por supuesto. 501 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Todas las revistas son sobre Nantucket. Estoy en Nantucket. 502 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Debí comprar un libro en el aeropuerto, 503 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 pero no anticipé tanto comment dit-on… 504 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Tiempo ocioso. - Sí. Eso. 505 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 ¿Esperabas más actividad? 506 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Cuando Tom y yo fuimos a Parrot Cay, compré Muerte en Greenwich 507 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 y lo leí por tercera vez. Nunca me canso. 508 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 509 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Mis libros del aeropuerto. Qué tortura. - Lo sé. Horrible. 510 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Pero representan el 30 % de mis ventas. 511 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Exacto. Hay que seguir en carrera. 512 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Aunque siento que los escupo como Doritos. 513 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - La gente ama los Doritos. - Sí. 514 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - A mí me encantan. - Es verdad. 515 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 En serio, cuando aún podía saborearlos. 516 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Tienes razón, Karen. También me gustan de vez en cuando. 517 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Es verdad. 518 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 En la luna de miel, con Karen comíamos Fritos y bebíamos vino de caja 519 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 en un lugarcito en la playa. Fue increíble. 520 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Un paraíso. 521 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - ¡Encantador! - Así parece. 522 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 ¿Por qué el convenio de confidencialidad? 523 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 ¿Disculpa? 524 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 ¿Por qué pides que firmemos documentos legales 525 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 para no hablar de lo que sucede aquí? 526 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Amelia, ya lo hablamos. - Está bien. 527 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Es mucho para asimilar. 528 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Uno de los motivos por los que… 529 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 ¿Qué le pasó a Mae Pratt? 530 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Qué buena pregunta. 531 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, ¿de qué habla? 532 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - ¿Mae Pratt? - No sé. 533 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Cariño. 534 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 ¿Qué le pasó? 535 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 536 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Si su desaparición no tuvo que ver con nadie, 537 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 ¿por qué se firmaron convenios? 538 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - Sí, qué raro. - ¿Por qué nadie puede mencionarlo? 539 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Basta. 540 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, dile a tu prometida que deje de hablar. 541 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - ¿A quién proteges? - ¿A quién protejo? 542 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 La verdad, ya es un tema cerrado. 543 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 ¿Quién es Mae Pratt? 544 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Parece que no. 545 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Sí, papá. ¿Quién es Mae Pratt? 546 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Vete a la mierda. 547 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 ¿Qué está pasando? ¿De qué hablan? 548 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Nada. Está todo bien, Will. 549 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - Papá se la cogía, Will. - ¡Tom! 550 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, ¿por qué dices eso? 551 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Porque es la verdad. 552 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Porque tu hijo es un imbécil inseguro, por eso. 553 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Te ruego que no fumes en la mesa. 554 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Disculpa, querida. 555 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 ¿A quién se cogía papá? 556 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Una de ellas era Mae. 557 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - ¡Vamos! Bebió de más. - Dios mío. 558 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - No es verdad. - No le hagas caso, Will. 559 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - No es verdad. - ¡Sí es verdad! 560 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Y cuando papá la dejó… 561 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Bebiste de más. - …trató de suicidarse, mamá. 562 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - ¿Qué…? - ¿Recuerdas? 563 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Entonces, mamá y papá se pusieron firmes… 564 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 565 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …y llegaron a un acuerdo financiero para evitar un juicio. 566 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 ¿Verdad? 567 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - Bien. - Por eso no volviste a verla. 568 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 No sabe lo que dice, William. 569 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Me dijiste que había renunciado. Eso dijiste. 570 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Así fue. Sí. 571 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 La verdad, no te creo nada. 572 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Vete a la mierda. Todos. ¡Tú, en especial! Imbécil. 573 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Me encanta el Chablis. 574 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Prefiero los blancos italianos, pero da igual. 575 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Un Chablis es un Chardonnay, 576 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 pero un Chardonnay no necesariamente es un Chablis, ¿no? 577 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 ¿Irás a ver si esta bien? 578 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Seguro que está bien. No te preocupes. 579 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 ¡Ve a ver a tu hijo, Tag! 580 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - ¡Haz algo, para variar! - Por supuesto. Ya voy. 581 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 ¿Cómo esta tu Chablis? 582 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 De hecho, Abby… 583 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 No estoy bebiendo. 584 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 No bebes. Por supuesto. Estás embarazada. 585 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Pero recuerdo que me gusta. 586 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 La verdad, no importa. 587 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 Es horrible. Asqueroso. 588 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 Sí, es asqueroso. 589 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Disculpen. 590 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 No tenía idea. 591 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 ¿Qué tipo de Doritos te gustan más? 592 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Cuando podías saborearlos. 593 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Cool Ranch. 594 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Bien. Llamaré otra vez por los análisis. 595 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Mira. Eso no parece una conversación casual. 596 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 No. Él la persigue en Instagram. 597 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Le dio "me gusta" a cada publicación de este año. 598 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Creo que conté 16 emojis de fuego solo en junio. 599 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - ¿Qué significa? - Que la considera sexi. 600 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Sí, habla la inspectora Henry. Llamo para… 601 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Bien. 602 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Bien. Gracias. 603 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Sí estaba embarazada. 604 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 La huella en el cuchillo para ostras es de Will Winbury. 605 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 La sangre en la arena, de Merritt Monaco y Will Winbury. 606 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 ¿Lo encontraste? 607 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Aún no. - ¿Acaso lo buscaste? 608 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Seguro que está bien, amor. - ¡Will! 609 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Dios mío. Está destrozado. - Cariño, seguro que está bien. 610 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 No lo conoces como yo. 611 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Sé que no lo conozco como tú, pero sé que seguramente está bien. 612 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Si le pasa algo, no te perdonaré jamás en la vida. 613 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Cariño, no podemos… 614 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Cállate y busca a nuestro hijo. 615 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Malditos zapatos. 616 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Hola, Will. 617 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 ¡Los odio, carajo! 618 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Mi profesora de francés, Mae. 619 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Mi papá se la cogía. 620 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 Y no dijeron nada. 621 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Le hice un corazoncito de papel. 622 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Decía: "Eres linda". 623 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Y después de eso, se fue. 624 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Ni siquiera se despidió. 625 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Pensé que era por mi culpa. 626 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Que la había asustado o algo así… 627 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 No sé, eso me afectó mucho. 628 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 ¡Es un imbécil de mierda! 629 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 ¿Qué haces, Will? 630 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Me voy. 631 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - ¿Qué? - Me voy. 632 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 No es una buena idea. 633 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - ¿Vienes? - ¡No, es peligroso! 634 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 No te vayas, Will. 635 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 ¡No puedes ir solo! 636 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 A la paradisíaca isla de Nantucket, 637 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 porque mi persona preferida en todo el mundo, 638 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 mi mejor amiga, Amelia, 639 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 se casa este fin de semana. 640 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 No puedo creerlo. 641 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Y eso me hizo pensar en la amistad 642 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 - y en cómo… - No encuentran a Will. 643 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - ¿En serio? - Sí. 644 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 ¿Estás bien? 645 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Iré a ayudar a buscarlo. 646 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Bueno. 647 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 ¿Will? 648 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 ¡William! ¡Todo está bien, cariño! 649 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 ¿WIlliam? 650 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Will tenía esto. 651 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Lo escondía. 652 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Señorita Sacks. Hola. 653 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Subtítulos: Daniela Costa