1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 ГОДОМ РАНЕЕ 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Затем, что мне… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Затем, что мне это надоело, 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 и мы уже говорили о… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Дай им мой номер телефона. Я могу дать им свою кредитку. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Ладно, пока. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Чтоб меня. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Здрасте. Извините. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Это всего лишь мой суперкрутой отчим. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Не может не заводить друзей повсюду. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 А еще привет. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Я Меррит. Мы еще не знакомы. Я подруга Амелии. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Привет, Меррит, подруга Амелии. Я Тэг, папа Бенджи. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Да. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - «Меррит»? - Да. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Как аллея? 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Да, как аллея. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Красиво. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Мне нравится аллея. - Да. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Наверное, мне надо вернуться. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Рад знакомству, Меррит. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 И я рада, папа Бенджи. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Откуда вы знаете о ее беременности? Она вам и об этом вчера сказала? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 И была уверена, что ребенок – его? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Она встречалась только с Тэгом. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Да, но до вчерашнего дня вы вообще о них не знали. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Слушайте, да, она производит впечатление… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 …тусовщицы или кого-то подобного. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Но правда в том, что она ни с кем не спит. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Ну да, парни всё время на нее западают, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 но она считает, если переспишь с кем-то, отдашь свою силу. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Поэтому я хотела прийти сюда. Я… 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 То, что она спала с ним, важно. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Наверное, она его очень любила. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Ясно. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Да. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 «СЕМЕЙНЫЙ ПОРТРЕТ» НАЙДЖЕЛ НИКОЛСОН 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Где он, блин? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Привет. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Привет. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Ты в порядке? Где ты была? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Да, прости. Я гуляла. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Зря не написала. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Ничего. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Уже поздно. Пойдем спать? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Да. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Чёрт. 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - Вы меня напугали. - Я услышала шаги. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - Ты в порядке? - Я просто… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Хотела пить. - Пить? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Разве у твоей кровати нет графина? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Есть. Я забыла. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Ты точно не искала что-то другое? Ведь… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Мне было бы неприятно, если бы ты таилась. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Если тебе что-то нужно, попроси. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Так и сделаю. - Хорошо. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Бенджи для меня очень важен. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Мы очень близки. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 И я хочу, чтобы тебе было комфортно тут, с нами. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Но больше не входи в кабинет Тэга. Ты меня понимаешь? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Я ошиблась. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Да. Спасибо. Доброй ночи. - Доброй ночи. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Мистер Тэг, ваш зеленый сок. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Спасибо, Гося. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Как идет выздоровление? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Почти всё. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Ты знаешь, как я отношусь к таким делам. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Скажи, как будешь готова. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Ох, мистер Тэг! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Журналисты приедут сегодня, 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 а выпуск моей книги – во вторник. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Сейчас, Роджер, меня больше беспокоит то, 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 что читатели будут стоять в очереди на жаре. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Будем раздавать холодное розовое и подписанные книги. Очереди не будет. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - У нас есть холодное розовое? - Конечно есть. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Доброе утро, Амелия. Как ты? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Хорошо. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Поставщики еды для свадьбы забыли отменить бранч, так что… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Я не голодна. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Не голодна? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Если еще хочется пить, там сок. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Спасибо. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Грир, вы уверены, что не хотите перенести всё? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - Учитывая происходящее… - Да. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Конечно хочу, но нельзя. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - Почему? - Люди прилетают сюда из Нью-Йорка, 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 из Лондона, да и причину объяснять придется. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 А я не думаю, что кому-то из нас хочется это объяснять. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - Верно. - И нам этого не нужно. Да? 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 К тому же сегодня днем они возьмут интервью в саду, дорогой. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Да, конечно. - Хорошо. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 И я заранее прошу прощения, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 но они захотят снять семейное фото после обеда. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Они хотят фото? - Да. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Семейное фото нам нужно, да, Роджер? 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - Они этого ожидают. Надо сняться. - Да вы, блин, издеваетесь. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - Поэтому мы достали гортензии. - Да. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Прошу, надень что-то милое. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Где Шутер, кстати? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Его кто-нибудь видел? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Не знаю. Может, он спит? 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - Разбуди его, прошу. - Ага. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 ПОЛИЦИЯ НАНТАКЕТА 105 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Эй! 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Я требую адвоката! 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Вызовите моего адвоката! Ну же! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Прошу вас! 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Ау? 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Ох, блин! 111 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Блин. 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Ау? 113 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - Что ты… - Почему не отвечаешь на СМС? 114 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Ты же не сказала отцу? 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Нет, я никому не сказала, ясно? - Хорошо, ведь это серьезно. 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Я знаю. - И может плохо кончиться. 117 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - Хлоя? - …реально важно! 118 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Папа, только не психуй, ладно? Всё нормально. 119 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Нет, я сам решу, нормально это или нет. 120 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Простите, сэр… 121 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Ты какого чёрта влез в окно к моей дочери? 122 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Знаешь, вы не владеете всем островом. Это мой дом. 123 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Привет, Уилл. 124 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Я ничего не видела. Пришла за новой порцией. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Ты скоро заканчиваешь, да? 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Да. 127 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Боже, твои родные пьют как лошади. 128 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Эй. 129 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Хочешь взять мохито, который подаешь, 130 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 и заценить мое тайное логово? 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Посмотрим, смогу ли смыться. 132 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Знаешь, тут классно. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Никто не знает, что ты тут. 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Да, знаешь… 135 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Спасибо. 136 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Ох, блин. 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Так. 138 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Да, ты обратился ко мне вежливо, но это тебя не оправдывает. 139 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 Порядочно было бы подойти к двери. 140 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Еще раз застану тебя здесь – арестую. 141 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Я понял, сэр. 142 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Что у тебя с рукой? 143 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Блин! 144 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Уилл. 145 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Уилл! Что случилось? 146 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Эй! Всё хорошо. 147 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Нет, пустяки. 148 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Пошел вон. 149 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 На этот раз – через дверь. 150 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Вернусь домой – поговорим. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Уилл – чудак мелкий. 152 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 В детстве он был милашкой, а потом – не знаю, что случилось. 153 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Он замкнулся. 154 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Стал всё время сидеть в комнате за закрытой дверью. 155 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Да, ему 13, или 17, или где-то так, но так часто никто не дрочит. 156 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 М-р Уильям обожает мои вареники. 157 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Миссис Грир попыталась приготовить ему вареники, когда у меня был рак. 158 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Когда я вернулась, он был тоньше меня. 159 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Привет. 160 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 От растяжек. 161 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Это какой-то индонезийский жир. Его запретили власти, 162 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 но мне его достает подруга 163 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 от своей свекрови-азиатки. У той империя косметики. 164 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Я смешиваю его в блендере. В нём нет парабенов и глютена. 165 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Круто. 166 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 Главное в этой семье – оставаться в тени… 167 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 …где безопасно. 168 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Я сама так делаю. 169 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 О чём ты? 170 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Если случилось что-то плохое – 171 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 и я не говорю, что случилось, ведь это было бы безумием… 172 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 …но если тут кроется нечто большее, 173 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 я бы предоставила следствие полиции. 174 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Не попадай в прицел к Грир. Оно того не стоит. 175 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Она давала тебе ДНР на подпись? 176 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Ну, даже если давала, об этом нельзя говорить, так? 177 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Это суть договора о неразглашении. 178 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Это не бог весть как важно. 179 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Я подписала один вначале, когда начала встречаться с Томасом, пять лет назад. 180 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 После истории с Мэй. 181 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Истории с Мэй? 182 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Я думала, ты знаешь. 183 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Ну, теперь ты должна рассказать. 184 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Мэй Пратт. Она была репетитором Уилла по французскому. 185 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Проработала здесь одно лето, а потом ушла. 186 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 «Исчезла в мраке ночи», как-то так. 187 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Мне всегда казалось, что случилось нечто плохое, но не знаю что. 188 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - Уилл был раздавлен. - Ужасно. 189 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Странно, что Бенджи тебе не говорил. 190 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Они были близки. 191 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Она вроде училась в Дирфилде. 192 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Но если она дала тебе ДНР на подпись, твоя паранойя понятна. 193 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Но ты привыкнешь, правда. 194 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 И… мне жаль Меррит. 195 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Я знаю, я не всегда была радушной, 196 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 но она была реально классная. 197 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Спасибо. 198 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Почему ты не рассказывал о Мэй Пратт? 199 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Кто… 200 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - Кто тебе сказал о ней? - Вы дружили? 201 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Она с тобой училась или что? 202 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Ей нужна была работа на лето. Она приехала учить Уилла французскому. 203 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 И что, она просто 204 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 ни с того ни с сего уехала? 205 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Да. 206 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Не попрощавшись. 207 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Странное было дело. 208 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Почему спрашиваешь? 209 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Любопытно, почему ты не упоминал об этом. 210 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Это было давно. С чего бы? 211 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Судя по всему, твоя мать и тогда заставила всех подписать ДНР. 212 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Господи. 213 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Амелия, послушай, я же говорил. 214 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Таков их образ действия. 215 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Да? 216 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Так они всегда делали. Оставь эту тему. 217 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 Приехали журналисты из People. 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Мама нас будет ждать. 219 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Конечно. Это, а еще как можно чаще соглашаться друг с другом. 220 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Да, понимаю. 221 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Как думаете, чтобы оставаться в браке 29 лет, нужна ли 222 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 своего рода безусловная любовь? 223 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Ну, то есть… 224 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Безусловная любовь? 225 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Я думаю, скорее то, 226 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 что, если один из нас ошибется по мелочи или по-крупному, 227 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 вся семья защитит его. 228 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - И всё? - Как она и сказала. 229 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 В нашей семье все такие, верно? 230 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - Мы работаем в команде. - Да. 231 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - В команде. Точно. - Безусловно. 232 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 То есть после… Знаю, это не всё звучит… 233 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Читаем мысли друг друга. 234 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - Верно. - Слышишь? 235 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 - Здоровья. - Здоровья. 236 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Вот и доказательство. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Я подумала, что это не просто командная работа. 238 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Ну, еще и здоровая интимная жизнь. Это очень важно, думаю. 239 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Я это учту. 240 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Поговорим о книге. Да? - Конечно. Для того мы здесь. 241 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 - Дэш и Долли, часть 29. Это… - Дэш и Долли. 242 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Вы что, не спите? 243 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - Она плодовита. - Я всегда пишу. 244 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Знаю, она выглядит как чистокровка, но она рабочая лошадка. Тягловая. 245 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Встает на рассвете. - Так. 246 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - Пожалуй, хватит. - Да, на рассвете, и пишет в блокноте, 247 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 и кормит детей-выродков, и заботится о… 248 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Простите, я не о нас. - Не слушайте его. 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Вы его завели. - Простите. 250 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Он не остановится. 251 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Ведь величайшая на свете любовь… 252 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 А теперь еще и караоке. Так. 253 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Я нашел… 254 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Отлично. Чудесно. 255 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - Нет, правда. - Это вечеринка. 256 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Как к вам пришла идея о Долли? 257 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Как пришла? 258 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 На самом деле не помню. 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Я была помешана на Агате Кристи. Правда? 260 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Да. 261 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Да, меня вдохновили, кажется, богатые тетушки. 262 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Много богатых тетушек. 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Грир, вы говорите о тетках? - Да. 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Вы обычно не упоминаете родных. 265 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Нет. 266 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Просто меня в пять лет отправили в интернат. 267 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Ну надо же. 268 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Но я помню… 269 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Помню, как придумала Дэша Хардавея. 270 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Он пришел ко мне в облике этого 271 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 красавца-мужчины. 272 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Ох, чёрт. 273 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Дождя ждали не раньше 16:00. - Чувствуете? 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - О нет. - Так. 275 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 «Прекраснейшие события – летний дождь». 276 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Потом трава так хорошо пахнет. Сами понюхаете. 277 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Бежим. - Всего пара вопросов. 278 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Так вот, фото придется снять в нашем доме, 279 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 хотя мы всё это время сидели на улице 280 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 из-за гребаных гортензий. 281 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 И что это было, Тэг? Честное слово. 282 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - Что это было? - Ты знаешь, о чём я. 283 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 Обо всей этой слащавой херне. 284 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Вряд ли я способен… 285 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 …сегодня хоть на одно слово к твоему высочайшему одобрению. 286 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 То, на что ты способен и не способен, будто всё время расширяется, да? 287 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Могу сказать то же о тебе. 288 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Чистокровка? 289 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Вот бы узнать, что взбрело в твою прокуренную голову, 290 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 чтобы ты решил сравнить меня с лошадью, блин. 291 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Я просто играю свою роль. 292 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Похоже, ты переигрываешь. 293 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Может, хватит? 294 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Значит, в этом дело? 295 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Здесь журналисты, 296 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 и поэтому ты вдруг обрела фальшивую мораль, блин? 297 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Вдруг мы – идеальная семья? В этом всё дело, Грир? Ты этого хочешь? 298 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - Брось. Одевайся уже. - Ты хоть знаешь, чего хочешь? 299 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Я вот знаю. 300 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Я хочу тебя. 301 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 И всегда только тебя и хотел. 302 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Это моя болезнь, блин. 303 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Я сделал всё, чтобы исцелиться, но не могу! 304 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Не кричи! 305 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Тебе не хочется послать всё и вся? Убежать от всего этого дерьма 306 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 и всей этой лжи? 307 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Сесть на самолет и улететь к хренам в райское место? Лишь ты и я. 308 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Знаешь, что интересно в чувстве вины, Тэг? Оно не передается другим. 309 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Я люблю тебя. 310 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Оденься наконец. 311 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 О боже… 312 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Привет. 313 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Ты не одета. 314 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Скорее. Ты ведь будешь на семейном фото? 315 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Если хотите. - Если хочу… 316 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Сама ты хочешь? 317 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Нет, это вряд ли. 318 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Думаю, для Бенджи важно 319 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 знать, что тебе не насрать на участие в жизни его семьи. 320 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Мне не насрать. - Правда? В самом деле? 321 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - А не скажешь. - Мне жаль, что вы так думаете. 322 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Ты не похожа на влюбленную женщину. 323 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Бенджи заслуживает любви, Амелия. 324 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Заслуживает. Я с вами согласна. 325 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Просто у меня другое представление о любви. 326 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Вы о том, как Тэг любит вас? 327 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Тэг меня боготворит. 328 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Теперь иди надень что-то презентабельное, хорошо? 329 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Что-то… 330 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Я знаю, тебе всё равно, но мне – нет. 331 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Хорошо. 332 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Счастливые семьи. 333 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Вперед. 334 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Привет. - Детектив. 335 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Все эти пропущенные звонки – с одного номера 336 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 за последние пару недель. 337 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Она ни разу не ответила. 338 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Что сказал патологоанатом? 339 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Они делают анализы крови, 340 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 но если у нее был маленький срок, плод могут и не обнаружить. 341 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Еще нам звонил адвокат Шутера Дивала. 342 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Они знают, у нас нет оснований его задерживать. 343 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 И? 344 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Он его забирает. - Ну конечно. 345 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Он ни слова не сказал, а теперь его нельзя задержать. 346 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - Можно взглянуть? - Да. 347 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 О да. 348 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 О да, ты прав. Она кого-то игнорила. 349 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Пятница, день убийства. 350 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 С этого номера звонили в 9:05, 9:15, 10:30, 10:35… 351 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Интересно, есть ли сообщения. 352 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Проверим. 353 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Посмотрим. 354 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Привет. Сейчас уже понятно, что ты не хочешь это обсуждать. 355 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 И я обещаю, что ничего не скажу, когда ты приедешь сюда. 356 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Я не буду вести себя странно. Просто… 357 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Я больше всего боюсь, что пострадает Амелия, 358 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 ведь это может ее убить. 359 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Разбить ей сердце. 360 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Так что прошу, умоляю тебя, 361 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 не говори ей ничего до послезавтрашнего дня. 362 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 Жених звонит жертве? 363 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Как можно дальше вперед. - Уилл, запачкаешь меня кровью. 364 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 - Она просто велела… - Посмотри, идет ли Амелия. 365 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - Да… - Велела встать ближе к тебе. 366 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Мы ждем. Нельзя задерживать людей. 367 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Через минуту придет. 368 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Нет-нет. Прошло пять минут. 369 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Да, конечно. Амелия! 370 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Замолчи. - Посмотрим здесь. 371 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Вот и она. 372 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - И ты прекрасна. Красавица! - Мне сесть тут? 373 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Да. - Давайте сниматься. 374 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Ладно. - Да. 375 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Спасибо. - Вы все прекрасны. 376 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Она сказала мне… - Хватит уже. 377 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Гепатит С передается половым путем. - Смотрите сюда. Улыбки. 378 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Прекрасно. Раз, два, три. 379 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - Она снимет пару кадров. - Ну как? Хорошо? 380 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Еще одно классное фото семьи. - У меня идея. 381 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Я думала… Не знаю, если… Родители Амелии здесь. 382 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Да. Пожалуйста. - Для страницы. 383 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 И подруга нашей семьи тоже хотела бы быть на фото. 384 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Пойду за ними. - Гося, позовите Изабель. 385 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Будет интересно. 386 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - Это место немного… - Да. 387 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Что-то другое. - Тэг и Грир – посередине. 388 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 - Божественно. - Эй. 389 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Привет. - Ты где будешь? 390 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Твоя обложка. 391 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Вы… - Знаю. 392 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …поженитесь. - Да. 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Привет. - Привет. 394 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Так мило, но нам не обязательно сниматься. 395 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Давайте снимемся уже. 396 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - Нам не обязательно в кадр. - Идите уже. 397 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 - Всё хорошо. - Вы нам нужны. 398 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Садитесь, прошу вас. 399 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - Хорошая мысль. Пара. - Правда же? 400 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Это Карен. - Привет, Карен. 401 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Садитесь. Мы будем рады, если вы сниметесь с нами. 402 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Потрясающе! 403 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Ты в порядке? 404 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Мы идеальная семья. - Уилл… 405 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Все вместе. Раз, два, три. 406 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Вы все прекрасно выглядите. Наверное, так гордитесь. 407 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Снимем еще парочку. 408 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Где Шутер? 409 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - Я его весь день не видел. - Будет хорошо снять и его. 410 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Я слышал, его наконец усыновил кто-то другой. 411 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Можем сняться и без Шутера, дорогая. 412 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Шутер и Грир? Да. Они до странного близки. 413 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Миссис Грир особенно любит Шутера. 414 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Она всегда говорит: «Он мне как сын». 415 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Я бы так со своим сыном себя не вела. 416 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Ну да ладно. Не у всех умерли мамы. 417 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Так, м-р Дивал, можете идти, но вам нельзя покидать остров. 418 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Ясно? Никому из вас нельзя покидать остров. Вы поняли? 419 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Да. 420 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 У вас хороший адвокат, но мы думаем, что у вас какой-то секрет, 421 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 так что будем за вами наблюдать. 422 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Идемте. 423 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Сюда. - Спасибо. 424 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Да, чёрт возьми. 425 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Ты снова попал в яблочко. 426 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - Ау? - Я здесь. 427 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Привет. Тебе надо изгородь подстричь. 428 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Да. Я обязательно сообщу своему садовнику. 429 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Вкусно пахнет! 430 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Маринара из магазина. Я добавляю настоящий чеснок. 431 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Впечатляет. 432 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Я вру детям, что чесночный хлеб не замороженный, а домашний. 433 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Послушай, если для чего-то надо греть духовку, 434 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 это домашнее блюдо. 435 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Нет, спасибо. Мне еще нехорошо после дешевого вина, 436 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 которое я пила с Изабель Налле в «Сэнд Доллар». 437 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 И оно того стоило? 438 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Боже. Ты ведь знаешь, я понимаю эту женщину только наполовину. 439 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Но, судя по всему, деньги Уинбери заморожены в трасте. 440 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Поэтому Грир и штампует по паре книг в год. 441 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Она платит за всё: 442 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 за учебу, машины, пентхаус на Парк-авеню. 443 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Деньги в трасте. 444 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Тэг получает кое-что на вложения, но он в жизни не работал. 445 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Неудивительно, что Тэг – такой… 446 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Козел. 447 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Нет, я хотел сказать не «козел», а «отличный парень». 448 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Ну да, парни получат деньги в конце концов, 449 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 но Грир не хочет, чтобы они походили на Тэга. 450 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 С Томасом ей уже ничего не поделать. 451 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Но Изабель сказала, что у Бенджи были проблемы в подростковом возрасте. 452 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Он дрался, его исключили, пришлось искать другую школу. 453 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Да. 454 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - Он темная лошадка. - Да. 455 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 А Уилл… 456 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Он очень тревожится, нервничает, живет в напряжении 457 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 и совсем не ладит с Тэгом. 458 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Хлоя, иди сюда. 459 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Познакомлю тебя с дочкой. 460 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Это детектив Генри. 461 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Здрасте. 462 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 «Здрасте»? 463 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Она мне нравится. Похоже, хорошая. 464 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - Качественно хлопнула. Хорошая. Ага. - Да. 465 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - Так и не привык к этому звуку. - Нет? 466 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Нет, хотя так часто бывает. 467 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Да? У меня в доме – никогда. 468 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Что это? 469 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Отлично. - Начнем веселье с бургундского? 470 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Не знаю. На вкус как сырой замок? 471 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Хлеб. Если угодно. 472 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Шутер? Это ты… 473 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Ты приехал. - Да. 474 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Возвращение блудного сына. 475 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Прошу. 476 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Где ты был, чувак? 477 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 В полиции. 478 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Всё хорошо. Просто хотели поговорить. 479 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Всё будет хорошо. 480 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Я принесу остальную еду. 481 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Грир? 482 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - Что случилось? - Я не сказал о деньгах. 483 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Клянусь. - Хорошо. 484 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Мне волноваться? 485 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Нет. Гося, как аппетитно выглядит! 486 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Так, нам всем нужна еда, чтобы успокоиться. 487 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Я предпочитаю выпивку. 488 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Конечно. 489 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Гося, вы волшебница. 490 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Исключительно. Не знаю, что бы мы без вас делали. Браво. 491 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Поддерживаем. 492 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Да. Спасибо, Гося. 493 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Ты в порядке? 494 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Приятного аппетита! 495 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Да! 496 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Изабель, как тебе гостиница? 497 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Мерзость. 498 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Вино подают в пластиковых бутылочках. 499 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Всё лучше, чем ничего. 500 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Да. Конечно. 501 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Все журналы – о Нантакете. Я и так на Нантакете. 502 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Надо было купить книгу в аэропорту, 503 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 но я не ожидала, что будет столько… как это говорится… 504 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Пассивного отдыха. - Да. 505 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Ты ожидала чего-то активного? 506 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Когда мы с Томом ездили в Пэррот-Кей, я купила «Смерть в Гринвиче» 507 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 и прочла в третий раз. Она всегда актуальна. 508 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Том. 509 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Мои книги – в аэропорту. Пытка. - Да. Ужас. 510 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Но оттуда поступает 30% моих доходов. 511 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Точно. Надо играть в игру. 512 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Хотя иногда мне кажется, что я штампую их, как чипсы «Доритос». 513 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - Люди любят «Доритос». - Да. 514 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - Я люблю «Доритос». - И правда. 515 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Ну, любила, когда еще могла чувствовать их вкус. 516 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Вы правы, Карен. Я тоже иногда люблю поесть «Доритос». 517 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Это правда. 518 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Мы с Карен ели «Фритос» и «Франзия» каждый вечер в наш медовый месяц. 519 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 Брали их в чудесном магазинчике прямо на песке. Было здорово. 520 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Рай. 521 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - Прелесть! - Похоже, и правда. 522 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Почему вы даете людям ДНР на подпись? 523 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Что, прости? 524 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Зачем вы просите людей подписывать документы 525 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 с обещанием не говорить, что тут делается? 526 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Амелия, мы это обсудили. - Нет, ничего. 527 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Тебе надо ко многому привыкнуть. 528 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Одна из причин, по которой мы… 529 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Что случилось с Мэй Пратт? 530 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Вот это уже хороший вопрос. 531 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Бенджи, о чём она? 532 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - Мэй Пратт? - Не знаю. 533 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Милая. 534 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Что с ней случилось? 535 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Амелия. 536 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Если в ее исчезновении никто не виноват, 537 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 зачем просить подписывать ДНР? 538 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - Да, это странно. Почему… - Почему все должны молчать? 539 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Хватит. 540 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Бенджи, попроси свою невесту замолчать. 541 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - Кого вы защищаете? - Кого я защищаю? 542 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Так, думаю, мы исчерпали эту тему. 543 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Кто такая Мэй Пратт? 544 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Видно, не исчерпали. 545 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Да, папа. Кто такая Мэй Пратт? 546 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Отгребись, Том. 547 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Что происходит? О чём вы? 548 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Ни о чём. Всё хорошо, Уилл. 549 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - Папа ее трахал, Уилл. - Том! 550 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Томас, зачем такое говорить? 551 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Затем, что это правда. 552 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 И затем, что твой сын – гребаный рохля, вот зачем. 553 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Прошу, не кури за столом. 554 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Прости, дорогая. 555 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Кого трахал папа? 556 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Мэй, к примеру. 557 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - Брось! Он пьян. - О боже. 558 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - Это неправда. - Не слушай его, Уилл. 559 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - Это неправда. - Это правда! 560 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 А когда папа с ней порвал… 561 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Ты пьян. - …она попыталась убить себя, мама. 562 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - Что… - Помнишь? 563 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 И вот мама с папой взяли дело в свои волосатые лапы… 564 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Том. 565 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …и дали ей денег, чтобы не судиться. 566 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Да? 567 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - Так. - Поэтому ты ее больше не увидел. 568 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Он не знает, что говорит, Уильям. 569 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Вы сказали мне, что она… ушла. Вы так сказали. 570 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Она и ушла. Да. 571 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Я, блин, ни слову не верю, вообще-то. 572 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Пошли вы на хер. Все вы! И особенно ты иди на хер! Козел. 573 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Обожаю шабли. 574 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Предпочитаю итальянские вина, но и это сойдет. 575 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Шабли – это шардоне, 576 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 но шардоне – не обязательно шабли, да? 577 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Не пойдешь проверить, как он? 578 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Уверен, он в порядке. Не надо волноваться. 579 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Иди проверь, как там твой сын, Тэг! 580 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - Сделай что-нибудь хоть раз! - Да, конечно. Уже иду. 581 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Как твой шабли? 582 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Ты что, Эбби, пьешь… 583 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Не пью. 584 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Тебе же нельзя. Ну конечно. Ты беременна. 585 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Но я помню, что люблю шабли. 586 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Правда неважно. 587 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 Это отвратительно. Нет, правда отвратительно. 588 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Да. 589 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 Да, это мерзко. 590 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 С вашего позволения. 591 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Я правда не знал. 592 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Какие «Доритос» ваши любимые? 593 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 То есть были. 594 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 «Кул Ранч». 595 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Так. Позвоню еще раз насчет анализов. 596 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Смотри. Это непохоже на треп за коктейлями. 597 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Нет. Он отметился по всей ее «Инсте». 598 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Лайкнул все до единого посты за весь этот год. 599 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Я только за июнь насчитала 16 эмодзи-огоньков. 600 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - Что это? - Он считает ее горячей штучкой. 601 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Да, это детектив Генри, я звоню… 602 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Так. 603 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Хорошо. Спасибо. 604 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Она точно была беременна. 605 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Кровь на ноже для чистки устриц – Уилла Уинбери. 606 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Кровь на песке – Меррит Монако и Уилла Уинбери. 607 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Ты его нашел? 608 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Еще нет. - Ты хоть искал? 609 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Милая, уверен, он в порядке. - Уилл! 610 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Боже. Он раздавлен. - Милая, уверен, он в порядке. 611 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Ты его не знаешь так, как я. 612 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Я знаю, что ты права, но я также знаю, что он, наверное, в порядке. 613 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Если с ним что-то случится, я тебя никогда, на хрен, не прощу. 614 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Милая, может, не надо… 615 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Заткнись на хрен и найди сына. 616 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Гребаные туфли. 617 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Уилл. 618 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Я их ненавижу, блин! 619 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Мой репетитор, Мэй. 620 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Отец трахал ее. 621 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 И они всё скрыли. 622 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Я сделал ей дурацкое бумажное сердечко. 623 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 С надписью «Ты милая». 624 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 И она уехала после этого. 625 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Даже не попрощалась. 626 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Я… Я думал, виноват я. 627 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Знаешь, я думал, что я ее как-то напугал или еще что, и… 628 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Не знаю, это меня убило. 629 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Он такой козел, блин! 630 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Уилл, что ты делаешь? 631 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Выхожу в море. 632 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - Что? - Я выхожу. 633 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Нет. Плохая идея. 634 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - Идешь со мной? - Нет, это опасно! 635 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Уилл, не надо. 636 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Нельзя идти одному! 637 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 …на райский остров Нантакет, 638 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 ведь мой самый любимый человек, 639 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 моя лучшая подруга Амелия, 640 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 выходит замуж в эти выходные! 641 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Даже не верится. 642 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 И я задумалась о дружбе 643 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 - и о том, как… - Они не могут найти Уилла. 644 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - Правда? - Да. 645 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Ты в порядке? 646 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Пойду помогу искать его. 647 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Ладно. 648 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Уилл? 649 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 Уильям! Всё хорошо, дорогой! 650 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 Уильям? 651 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Он был у Уилла. 652 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Он его прятал. 653 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Мисс Сакс. Добрый вечер. 654 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Перевод субтитров: Анастасия Страту