1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 UN AN ÎNAINTE 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Fiindcă nu… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Fiindcă nu mai fac asta cu tine 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 și am discutat deja despre… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Bine, dă-le numărul meu. Le dau eu numărul cardului. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Bine, pa. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Să mă ia naiba! 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Bună! Scuze pentru adineauri. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 E tatăl meu vitreg super tare. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Își face prieteni oriunde merge. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 De asemenea, bună! 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Sunt Merritt. Nu ne cunoaștem. Sunt prietena Ameliei. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Bună, Merritt, prietena Ameliei! Sunt Tag, tatăl lui Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Da. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - „Merritt”? - Da. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Ca autostrada. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Da, ca autostrada. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 E drăguț. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Îmi place autostrada. - Da. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Probabil ar trebui să mă întorc. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Mi-a făcut plăcere, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Și mie, tatăl lui Benji. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 De unde știți că era însărcinată? V-a spus-o ea aseară? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 Și era sigură că era al lui? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Tag era singurul ei partener. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Da, dar dv. nici de relația lor nu știați până aseară. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Da, știu că dă senzația unei… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 petrecărețe sau așa ceva. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Dar adevărul este că nu se culcă nu nimeni. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Da, bărbații îi cad mereu la picioare, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 dar ea crede că, dacă te culci cu cineva, îți pierzi puterea. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 De asta am vrut să vin aici. Eu… 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 E important că s-a culcat cu el. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Cred că era foarte îndrăgostită de el. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 În regulă. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Bine. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 PORTRETUL UNEI CĂSNICII 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Unde naiba este? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Salut! 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Salut! 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Ești bine? Unde ai fost? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Da, scuze. M-am plimbat puțin. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Trebuia să-ți scriu. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Nu-i nimic. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 E destul de târziu. Mergem la culcare? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Da. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 CUPLUL PERFECT 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 La naiba! 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - M-ai speriat. - Am auzit pași. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - Ești bine? - Da, doar… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Îmi era sete. - Sete? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Nu ai o carafă lângă pat? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Ba da. Am uitat. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Sigur nu căutai altceva? Fiindcă… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Nu mi-ar plăcea să te furișezi. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Dacă vrei ceva, spune. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Așa voi face. - Bine. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Benji e foarte important pentru mine. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Suntem foarte apropiați. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Vreau să te simți în largul tău cu noi toți. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Dar să nu mai intri niciodată în biroul lui Tag. Ai înțeles? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 A fost o greșeală. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Mulțumesc. Noapte bună! - Noapte bună! 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Dle Tag, sucul dv. verde. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Mulțumesc, Go Go. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Cum merg pregătirile după eveniment? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Aproape gata. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Știi ce simt cu privire la asta. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Oricând ai timp. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 O, dle Tag! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Azi vin de la revista People, 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 iar marți avem lansarea de carte. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Acum cel mai mult mă îngrijorează, Roger, 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 că vor sta la rând în căldura asta. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Vom oferi rosé rece și copii semnate în prealabil. Fără stat la rând. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - Avem rosé rece? - Normal că avem rosé rece. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Bună dimineața, Amelia! Ce faci? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Bine. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Furnizorii de la nuntă au uitat să anuleze gustarea deci… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Nu prea mi-e foame. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Nu? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Este și suc, dacă îți mai este sete. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Mulțumesc. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, sigur nu vrei să amânăm? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - Cu tot ce se petrece… - Da. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Sigur că vreau, dar e imposibil. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - De ce? - Vin oameni special de la New York, 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 din Londra și ar trebui să explicăm motivul. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 Și nu cred că vrea cineva să dea vreo explicație. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - Nu. - Și nu de asta avem nevoie. Nu-i așa? 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Și vom avea un interviu în grădină după-amiaza asta, iubitule. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Da, desigur. - Bun. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 Și îmi cer scuze de pe acum, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 dar după-amiază vor dori o poză de familie. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Vor o poză? - Da. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Trebuie să facem o poză de familie, nu, Roger? 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - E de așteptat. Trebuie făcută. - Îți bați joc de mine. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - De asta am scos hortensiile. - Da. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Vă rog să vă îmbrăcați frumos. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Apropo, unde e Shooter? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 L-a văzut cineva? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Nu știu. Poate că doarme? 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - Poți să-l trezești, te rog? - Da. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLIȚIA DIN NANTUCKET 105 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Alo! 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Vreau un avocat. 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Îmi vreau avocatul! Zău așa! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Vă rog! 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Alo! 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 La naiba! 111 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Hei! 112 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - Ce… - De ce nu mi-ai răspuns la mesaje? 113 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Nu i-ai spus tatălui tău? 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - N-am spus nimănui, bine? - Bun, că e foarte serios. 115 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Știu. - Poate să iasă rău. 116 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - Chloe? - …foarte important. 117 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Tată, n-o lua razna, bine? E în regulă. 118 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Nu, eu îți spun dacă e în regulă sau nu. 119 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Îmi pare rău, dle… 120 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Ce naiba faci, de ce intri pe fereastra fiicei mele? 121 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Să știți că nu dețineți toată insula. Asta e casa mea. 122 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Salut, Will! 123 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 N-am văzut nimic. Am venit după provizii. 124 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Îți termini tura curând, nu? 125 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Da. 126 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Familia ta bea de stinge. 127 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Stai! 128 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Vrei să luăm niște mojito din cele servite 129 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 și să mergem în ascunzătoarea mea? 130 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 O să văd dacă mă pot strecura. 131 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Știi, e un loc fain. 132 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Nu te vede nimeni aici. 133 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Da, păi, știi… 134 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Mulțumesc. 135 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 La naiba! 136 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 În regulă. 137 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Și dacă-mi spui „domnule” nu scuză faptul că nu ai avut decența 138 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 de a veni pe ușa din față. 139 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Dacă te mai prind aici, te arestez. 140 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Am înțeles, dle. 141 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Ai pățit ceva la mână? 142 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 La naiba! 143 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Will. 144 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will! Ce s-a întâmplat? 145 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 E OK. 146 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Nu, nu-i nimic. 147 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Pleacă de aici! 148 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Și, de data asta, pe ușă. 149 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Când mă întorc, o să stăm de vorbă. 150 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will e mai ciudățel. 151 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Era un scump de copil, dar apoi, nu știu, s-a întâmplat ceva. 152 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 S-a închis în el. 153 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 A început să stea numai în camera lui cu ușa închisă. 154 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Știu că are 13 sau 17 ani, dar nimeni nu și-o freacă atât. 155 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 Dl William moare după colțunașii mei. 156 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Dna Greer a încercat să-i facă și ea colțunași când am avut cancer. 157 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Arăta mai slab decât mine când m-am întors. 158 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Salut! 159 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Pentru vergeturi. 160 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 E cu seu din Madura, care e interzis de FDA, 161 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 dar îmi face rost o prietenă 162 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 de la soacra ei din Asia, care e un magnat al cosmeticelor. 163 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Îl prepar în blender. Nu are parabeni, nici gluten. 164 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Tare. 165 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 Ca să supraviețuiești în familia asta, stai pe margine… 166 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 în siguranță. 167 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Eu așa fac. 168 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Ce vrei să spui? 169 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Dacă s-a întâmplat ceva rău, 170 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 și nu spun că s-a întâmplat, fiindcă ar fi o nebunie… 171 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 Dar, dacă lucrurile nu sunt ce par, 172 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 eu aș lăsa poliția să investigheze. 173 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Nu te băga în bătaia puștii lui Greer. Nu merită. 174 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Ai semnat un acord de confidențialitate? 175 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Păi, dacă mi-a cerut, probabil nu ar trebui să spun nimic, nu? 176 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Asta e ideea cu astfel de acorduri. 177 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Nu e așa mare lucru. 178 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Am semnat unul când am început să ies cu Thomas, acum cinci ani. 179 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 După tot scandalul cu Mae. 180 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Scandalul cu Mae? 181 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Am crezut că știi. 182 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Acum trebuie să-mi spui. 183 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Era profesoara de franceză a lui Will. 184 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 A lucrat aici o vară, iar apoi, gata. 185 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 „A dispărut în întunericul nopții”, ceva de genul. 186 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Mereu am crezut că s-a întâmplat ceva rău, dar nu știu ce. 187 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - Will a fost devastat. - E oribil. 188 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Mă mir că Benji nu ți-a spus. 189 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Erau apropiați. 190 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Cred că a studiat la Deerfield. 191 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Dar nu mă mir că ești paranoică dacă ți-a cerut să semnezi acordul. 192 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Dar o să te obișnuiești. 193 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 Și… Chiar îmi pare rău pentru Merritt. 194 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Știu că n-am fost întotdeauna foarte prietenoasă, 195 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 dar chiar era o tipă tare. 196 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Mulțumesc. 197 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Cum de nu mi-ai spus despre Mae Pratt? 198 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Cine… 199 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - Cine ți-a spus? - Erați amici? 200 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Ați studiat împreună? 201 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Avea nevoie de o slujbă de vară, a venit aici să-l învețe franceza pe Will. 202 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 Și ce, pur și simplu… 203 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 a plecat deodată? 204 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Da. 205 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Nu și-a luat adio. 206 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 A fost ciudat. 207 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 De ce mă întrebi de asta? 208 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Mă întrebam de ce nu mi-ai pomenit nimic. 209 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 S-a întâmplat demult. De ce să-ți spun? 210 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Mama ta i-a pus pe toți să semneze acorduri și atunci. 211 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Doamne! 212 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, ascultă, ți-am spus. 213 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Așa procedează ei. 214 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Da? 215 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Așa au procedat mereu, așa că, las-o baltă! 216 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 Au venit de la revista People. 217 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Ne așteaptă mama. 218 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Absolut. Asta și să fii de acord cu celălalt cât mai mult. 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Da, îmi dau seama. 220 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Credeți că este necesară un tip de… iubire necondiționată 221 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 pentru a fi căsătoriți 29 de ani? 222 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Ce să zic… 223 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Iubire necondiționată? 224 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Cred că, mai degrabă, 225 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 dacă unul dintre noi face o greșeală, mică sau mare, 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 atunci îl apărăm. 227 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - Asta e? - Ce-a zis ea. 228 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Dar asta e valabil pentru toată familia, nu? 229 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - E o muncă de echipă. - Da. 230 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - Muncă de echipă. Exact. - Exact. 231 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Adică, după… Știu că nu sună foarte… 232 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Ne terminăm frazele. 233 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - Așa e. - Ai auzit? 234 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 - Noroc! - Noroc! 235 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Exact ce ziceam. 236 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Eu cred că e mai mult decât muncă de echipă. 237 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Asta și o viață sexuală sănătoasă. Cred că asta e foarte important. 238 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 E bine de știut. 239 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Să vorbim despre carte! Bine? - Desigur. De asta suntem aici. 240 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 A 29-a aventură cu Dash și Dolly. Este… 241 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Nu dormi niciodată? 242 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - E prolifică. - Mereu am scris. 243 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Știu că arată a pursânge, dar e cal de povară. Clydesdale. 244 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Se scoală în zori. - Gata. 245 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - Cred că e de ajuns. - În zori scrie notițe în caiet 246 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 și hrănește copii incestuoși și are grijă de… 247 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Scuze, nu vorbesc de familia noastră. - Ignoră-l. 248 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - L-ai ațâțat. - Îmi cer scuze. 249 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Nu se mai oprește. 250 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Fiindcă cea mai mare iubire din lume… 251 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Și acum karaoke. Bine, gata. 252 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Am găsit… 253 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 E grozav. E minunat. 254 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - Nu, chiar este. - E o petrecere. 255 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Cum ți-a venit inspirația pentru Dolly? 256 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Cum mi-a venit inspirația? 257 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Nu cred că-mi mai amintesc. 258 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Eram obsedată de Agatha Christie, nu-i așa? 259 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Da. 260 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Cred că m-au inspirat și niște mătuși bogate. 261 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Destul de multe. 262 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Greer, ai spus mătuși? - Da. 263 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Nu vorbești, de obicei, despre familia ta. 264 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Nu. 265 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Fiindcă am mers la internat la cinci ani. 266 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Tipic! 267 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Dar îmi amintesc… 268 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Îmi amintesc când mi-a venit inspirația pentru Dash Hardaway. 269 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 A fost în forma acestui… 270 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 bărbat superb. 271 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 La naiba! 272 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Cică pe la 16:00 începea. - Ați simțit? 273 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - O, nu! - Da. 274 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 „Nimic mai plăcut ca o ploaie de vară.” 275 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Stai să vezi cum miroase iarba apoi. 276 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Să fugim! - Câteva întrebări. 277 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Acum va trebui să facem pozele în interiorul casei noastre 278 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 și singurul motiv ca să le facem aici afară 279 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 erau nenorocitele de hortensii. 280 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 Și ce-a fost asta, Tag? Serios. 281 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - Despre ce vorbești? - Știi exact la ce mă refer. 282 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 Tâmpeniile alea exagerat de romantice. 283 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Nu cred… 284 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 că sunt în stare să spun ceva azi care să te satisfacă. 285 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Ce ești capabil sau incapabil să faci pare să nu mai cunoască limite, nu? 286 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Pot spune la fel despre tine. 287 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Un pursânge? 288 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Aș vrea să știu ce i-a venit creierului tău sufocat de iarbă 289 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 să mă asemene cu un afurisit de cal. 290 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Îmi aduc contribuția, iubito. 291 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Se pare că îți aduci contribuția puțin cam prea mult. 292 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Poate că ajunge. 293 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Despre asta e vorba? 294 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Au venit de la revista People 295 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 și ți-ai descoperit deodată o moralitate falsă? 296 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Deodată suntem familia perfectă? Asta e, Greer? Asta îți dorești? 297 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - Haide! Îmbracă-te. - Tu mai știi ce vrei? 298 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Fiindcă eu știu. 299 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Pe tine. 300 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Nu mi-am dorit niciodată mai mult. 301 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Asta e boala mea nenorocită. 302 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Am făcut tot posibilul să mă vindec, dar nu pot! 303 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Nu ridica vocea! 304 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Nu vrei să-i dai naibii pe toți? Să scapi de mizeria asta, 305 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 de toate minciunile? 306 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Să luăm un avion, să mergem într-un loc frumos doar noi doi. 307 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Știi ce-i interesant la vinovăție, Tag? Nu e transferabilă. 308 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Te iubesc! 309 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Îmbracă-te odată! 310 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Doamne… 311 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Bună! 312 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Nu te-ai îmbrăcat. 313 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Zău așa! Nu faci poza de familie cu noi? 314 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Dacă tu vrei. - Dacă eu vreau… 315 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Bine, dar tu vrei? 316 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Nu prea cred. 317 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Ar fi important pentru Benji 318 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 să știe că-ți pasă să participi cu familia lui. 319 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Îmi pasă. - Pe bune? Chiar așa? 320 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - Nu se vede. - Îmi pare rău că simți așa. 321 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Nu se vede că ești îndrăgostită. 322 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji merită să fie iubit, Amelia. 323 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Așa e. Sunt de acord cu tine. 324 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Doar că pentru mine dragostea arată diferit. 325 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Te referi la cum te iubește Tag? 326 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag mă adoră. 327 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Du-te, te rog, și îmbracă-te cu ceva prezentabil. 328 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Ceva care… 329 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Știu că nu-ți pasă, dar mie, da. 330 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 În regulă. 331 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Familii fericite. 332 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Să mergem! 333 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Salut! - Detectiv. 334 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Are apeluri pierdute de la același număr 335 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 timp de două săptămâni. 336 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 N-a răspuns niciodată. 337 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Ceva de la medicul legist? 338 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Îi fac analize de sânge, 339 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 dar depinde de cât de avansată era ca să apară ceva. 340 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Ne-a contactat avocatul lui Shooter Dival. 341 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Știu că nu avem dovezi suficiente ca să-l reținem. 342 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 Și? 343 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Îl scoate. - Normal. 344 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 N-a spus un cuvânt și acum nu avem destul ca să-l reținem. 345 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - Pot să văd și eu? - Da. 346 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 O, da. 347 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Da, ai dreptate. Chiar ignora pe cineva. 348 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Vineri, ziua crimei. 349 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 A fost sunată de la numărul ăsta la 9:05, 9:15, 10:30, 10:35… 350 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Oare n-a lăsat vreun mesaj? 351 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Hai să verificăm! 352 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Să vedem. 353 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Bună! E destul de evident deja că nu vrei să vorbim despre asta. 354 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Și promit că n-o să spun nimic când vii aici. 355 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 N-o să mă port ciudat. Doar că… 356 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Cel mai mult mă tem să nu fie rănită Amelia, 357 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 căci asta ar ucide-o. 358 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 I-ar frânge inima. 359 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Așa că te implor, te rog, 360 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 n-o lăsa să afle decât după ziua de mâine. 361 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 Mirele a sunat-o pe victimă? 362 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Cât mai în față posibil. - Will, mă murdărești de sânge. 363 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 - Tocmai mi-a zis să… - Vezi dacă vine Amelia. 364 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - Da… - Mi-a zis să mă apropii de tine. 365 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Tot așteptăm. Nu vrem să-i mai reținem. 366 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Vine într-o clipă. 367 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Nu. Așteptăm de cinci minute. 368 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Da, bine. Amelia! 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Taci! - Privirile aici! 370 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 A venit! 371 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - Și arăți superb. Absolut superb! - Vreți să stau aici? 372 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Da. - Da, e bine așa. 373 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Bun. - Da. 374 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Mulțumesc. - Sunteți superbi. 375 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Tocmai mi-a zis… - Termină. 376 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Faci sex ca să iei hepatita C. - Privirile aici! Zâmbiți larg! 377 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Frumos. Unu, doi, trei. 378 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - O să facă mai multe. - E bine așa? Da? 379 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Încă o poză de familie grozavă. - Am o idee. 380 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Mă gândeam… Nu știu dacă… Părinții Ameliei sunt aici. 381 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Da. Sigur. - Pentru interior. 382 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 Și avem și o prietenă de familie care s-ar bucura mult să apară în poză. 383 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Bine. Mă duc să-i chem. - Gosia, o chemi pe Isabel? 384 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Va fi interesant. 385 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - Locurile sunt puțin… - Da. 386 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Ceva mai diferit. - Tag și Greer la mijloc. 387 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 - Splendid. - Salut! 388 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Bună! - Tu unde să stai? 389 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Propria ta copertă. 390 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Tu… - Știu. 391 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …te căsătorești. - Da. 392 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Bună! - Bună! 393 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 E drăguț, dar nu e nevoie să fim și noi. 394 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Haideți să facem poza! 395 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - Nu e nevoie să fim și noi. - Hai! 396 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 - Nu, vrem să fiți. - E OK. 397 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Vă rog, stați jos! 398 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - E o idee bună. Cuplul. - Da, nu-i așa? 399 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Ea e Karen. - Bună, Karen. 400 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Stați jos. Ne-am bucura să apăreți și voi în poză. 401 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 E incredibil. 402 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Ești bine? 403 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Suntem familia perfectă. - Will… 404 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Fiți atenți! Unu, doi, trei. 405 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Arătați incredibil. Puteți să fiți mândri. 406 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Să mai facem câteva. 407 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Unde e Shooter? 408 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - Nu l-am văzut toată ziua. - Ar fi drăguț să fie și el. 409 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Am auzit că a fost adoptat de altcineva. 410 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Putem să facem poza și fără Shooter, iubito. 411 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter și Greer? Da. Sunt ciudat de apropiați. 412 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Dna Greer are o slăbiciune pentru Shooter. 413 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Mereu spune: „E ca un fiu pentru mine.” 414 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Eu nu m-aș purta așa cu fiul meu. 415 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 În fine. Nu toți avem o mamă moartă. 416 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Bine, dle Dival, sunteți liber, dar nu aveți voie să părăsiți insula. 417 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 În regulă? Niciunul nu aveți voie. M-ați înțeles? 418 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Da. 419 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Aveți un avocat bun, dar tot credem că ascundeți ceva, 420 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 așa că vă vom ține sub supraveghere. 421 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Haideți! 422 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Pe aici. - Mulțumesc. 423 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 O, da! 424 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Iar ți-a reușit. 425 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - E cineva? - Da, în spate. 426 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Bună! Tufișurile tale trebuie tunse. 427 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Da. Voi avea grijă să-l anunț pe grădinar. 428 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Ceva miroase bine. 429 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Sos marinara de la Stop & Shop. Adaug usturoi adevărat. 430 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 E chiar impresionant. 431 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Îi mint pe copii că eu am făcut pâinea cu usturoi înghețată. 432 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Ascultă, dacă trebuie să încălzești cuptorul pentru ceva, 433 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 înseamnă că ai gătit tu. 434 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Nu, mulțumesc. Încă mai simt paharul de plastic de Yellow Tail 435 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 pe care l-am băut cu Isabel Nallet la Sand Dollar. 436 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 Și a meritat? 437 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Of! Știi că înțeleg doar jumătate din ce spune femeia aia. 438 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 S-ar părea că toți banii familiei Winbury sunt blocați într-un fond fiduciar. 439 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 De aia Greer scoate o carte, două pe an. 440 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Ea plătește pentru tot: 441 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 școli, mașini, penthouse, tot. 442 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 N-au acces la ei. 443 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag are bani de investiții, dar n-a muncit în viața lui. 444 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Păi, nu e de mirare că Tag e așa un… 445 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Imbecil. 446 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Nu, nu voiam să spun asta. Voiam să spun „un tip grozav”. 447 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Da, băieții își vor primi banii în viitor, 448 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 dar Greer nu vrea ca ei să ajungă ca Tag. 449 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 E prea târziu pentru Thomas, evident. 450 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Dar a zis că Benji a avut niște probleme când era adolescent. 451 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Se bătea, a fost exmatriculat, a schimbat școlile. 452 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Da. 453 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - E greu de înțeles. - Da. 454 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Iar Will… 455 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 E un copil foarte anxios, agitat, foarte încordat 456 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 și nu se înțelege deloc cu Tag. 457 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, vino aici! 458 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Ți-o prezint pe fiica mea. 459 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 E detectiva Henry. 460 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Salut! 461 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 „Salut”? 462 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Îmi place. Pare simpatică. 463 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - A trântit bine ușa. Îmi place de ea. Da. - Da. 464 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - Nu mă obișnuiesc cu asta. - Nu? 465 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Nu, dar o face tot timpul. 466 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Serios? La mine acasă n-o face nimeni. 467 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Ce e aia? 468 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Grozav. - Petrecem cu vin de Burgundia? 469 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Nu știu. Are un gust învechit? 470 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Pâine, dacă vreți. 471 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter? Tu ești… 472 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Ai ajuns. - Da. 473 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Se întoarce fiul risipitor. 474 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Te rog. 475 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Unde ai fost, frate? 476 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 La secția de poliție. 477 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 E OK. Au vrut doar să discute. 478 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Va fi bine. 479 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Merg să aduc restul mâncării. 480 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 481 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - Ce s-a întâmplat? - N-am spus nimic de bani. 482 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Jur. - Bine. 483 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Să-mi fac griji? 484 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Nu. Gosia, arată absolut delicios. 485 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Bun, cred că toți vrem niște mâncare de consolare. 486 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Eu prefer băutura de consolare. 487 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Desigur. 488 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, ești o magiciană. 489 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Este extraordinar. Nu știu ce ne-am face fără tine. Bravo! 490 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Bravo! 491 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Da. Mulțumim, Gosia. 492 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Ești bine? 493 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bon appétit! 494 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 495 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, îți place hotelul? 496 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 E îngrozitor. 497 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Servesc vinul în sticle mici de plastic. 498 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 E mai bine decât deloc. 499 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sûr. 500 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Toate revistele sunt despre Nantucket. Sunt în Nantucket! 501 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Trebuia să fi cumpărat o carte la aeroport, 502 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 dar nu am anticipat atât de mult comment dit-on… 503 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Repaus. - Da, repaus. 504 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Te așteptai la mai multe activități? 505 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Când am mers cu Tom la Parrot Cay, am luat Moarte în Greenwich 506 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 și am citit-o a treia oară. Nu mă satur de ea. 507 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 508 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Cărțile mele la aeroport. Ce tortură! - Da, știu. Oribil. 509 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Dar constituie 30% din vânzări. 510 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Exact. Te conformezi regulilor. 511 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Deși am senzația că le scot pe bandă rulantă ca pe chipsuri. 512 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - Oamenii adoră chipsurile. - Așa e. 513 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - Eu ador chipsurile. - Așa e. 514 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Adică înainte, când încă le puteam simți gustul. 515 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Ai dreptate, Karen. Și eu ador chipsurile uneori. 516 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Așa e. 517 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Noi am mâncat chipsuri și am băut vin în fiecare seară în luna de miere 518 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 de la un local mic de pe plajă. A fost fantastic. 519 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Ca în rai. 520 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - Ce drăguț! - Sună bine. 521 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 De ce vrei acorduri de confidențialitate? 522 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Poftim? 523 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 De ce ne ceri să semnăm documente legale 524 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 ca să nu vorbim despre ce se petrece aici? 525 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Amelia, am discutat deja. - Nu, e OK. 526 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Nu e ușor să te obișnuiești. 527 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Unul din motivele pentru care… 528 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Ce-a pățit Mae Pratt? 529 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Asta chiar e o întrebare bună. 530 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, despre ce vorbește? 531 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - Mae Pratt? - Nu știu. 532 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Iubire. 533 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Ce s-a întâmplat cu ea? 534 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 535 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Dacă dispariția ei n-a avut nicio legătură cu nimeni, 536 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 de ce au fost necesare acorduri? 537 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - Da, e ciudat. De ce… - De ce nu vorbește nimeni de asta? 538 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Termină. 539 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, spune-i logodnicei tale să nu mai vorbească. 540 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - Tu pe cine protejezi? - Eu pe cine protejez? 541 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Bine, sincer, cred că am epuizat subiectul. 542 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Cine e Mae Pratt? 543 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Se pare că nu. 544 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Da, tată. Cine e Mae Pratt? 545 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Du-te naibii, Tom! 546 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Ce se petrece? Despre ce vorbiți? 547 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Nu-i nimic. E în ordine, Will. 548 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - Tata i-o trăgea, Will. - Tom! 549 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, de ce spui așa ceva? 550 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Fiindcă e adevărat. 551 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Fiindcă fiu-tău e un imbecil nesigur, de aia. 552 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Te rog să nu fumezi la masă! 553 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Îmi pare rău, iubito. 554 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Cui i-o trăgea tata? 555 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Una era Mae. 556 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - Zău așa! A băut prea mult. - Doamne! 557 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - Nu e adevărat. - Nu asculta ce spune, Will. 558 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - Nu e adevărat. - Ba e adevărat! 559 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Iar când tata a rupt-o cu ea… 560 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Ai băut prea mult. - …a vrut să se sinucidă, mamă. 561 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - Ce… - Mai știi? 562 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Așa că mama și tata au luat hățurile în mâini… 563 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 564 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …și au făcut o înțelegere financiară ca să nu ajungă în instanță. 565 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Nu-i așa? 566 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - În regulă. - Și de aia n-ai mai văzut-o niciodată. 567 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Nu știe ce spune, William. 568 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Mi-ai spus că ea… că a demisionat. Asta mi-ai spus. 569 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Așa e. Da. 570 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Nu te cred absolut deloc. 571 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Du-te naibii! Duceți-vă toți naibii! În special tu, ticălosule! 572 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Chiar îmi place Chablis. 573 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Cred că prefer vinul alb italian, dar tot aia. 574 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Un Chablis e un Chardonnay, 575 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 dar un Chardonnay nu e neapărat un Chablis, nu? 576 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Nu te duci să vezi dacă e bine? 577 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Sigur e bine, iubito. Nu-ți face griji. 578 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Du-te și vezi cum e fiu-tău, Tag! 579 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - Fă și tu ceva odată! - Da, sigur. Mă duc. Acum plec. 580 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Îți place Chablis? 581 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 De fapt, Abby, este… 582 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Eu nu beau. 583 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Tu nu bei. Normal, ești însărcinată. 584 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Dar îmi amintesc că îmi plăcea. 585 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Chiar nu contează. 586 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 587 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 588 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est émondant. 589 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Vă rog să mă scuzați. 590 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Chiar nu știam nimic. 591 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Ce chipsuri vă plăceau cel mai mult? 592 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Când încă aveau gust. 593 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Cool Ranch. 594 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Bun. Mai sun o dată, să văd care e situația cu analizele. 595 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Uite! Asta nu pare o discuție la o petrecere. 596 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Nu. I-a invadat Instagram-ul. 597 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 I-a apreciat fiecare postare a ei de anul ăsta. 598 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Cred că am numărat 16 emojiuri de foc doar în iunie. 599 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - Și asta ce-i? - O consideră sexy. 600 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Sunt detectiv Henry. Am sunat ca să… 601 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Da. 602 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Bine. Mulțumesc. 603 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Era clar însărcinată. 604 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Amprentele de pe cuțitul de stridii: Will Winbury. 605 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Sângele din nisip: Merritt Monaco și Will Winbury. 606 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 L-ai găsit? 607 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Încă nu. - Măcar l-ai căutat? 608 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Scumpete, sigur e bine. - Will! 609 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Doamne, l-a distrus asta. - Scumpo, sigur e bine. 610 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Tu nu-l cunoști ca mine. 611 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Știu că nu-l cunosc ca tine, dar știu că probabil e bine. 612 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Și dacă pățește ceva, n-o să te iert în veci! 613 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Scumpete, hai să nu… 614 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Ține-ți gura și caută-l pe fiu-tău! 615 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Pantofi afurisiți. 616 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Will. 617 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Nenorociții, îi urăsc! 618 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Profesoara mea de franceză, Mae… 619 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Tata i-o trăgea! 620 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 Și au mușamalizat tot. 621 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 I-am făcut o inimioară stupidă de hârtie. 622 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 I-am scris pe ea: „Ești drăguță”. 623 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 După care a plecat imediat. 624 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Nu și-a luat adio. 625 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Eu… Am crezut că era din vina mea. 626 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Am crezut că am speriat-o eu sau ceva și… 627 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Nu știu, chiar m-a dat peste cap. 628 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 E un bou afurisit! 629 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Will, ce faci? 630 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Plec. 631 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - Poftim? - Plec. 632 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Nu. Nu e o idee bună. 633 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - Vii cu mine? - Nu, e periculos! 634 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, nu pleca! 635 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Nu poți să pleci singur! 636 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Spre insula divină Nantucket, 637 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 fiindcă omul la care țin cel mai mult, 638 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 cea mai bună prietenă, Amelia, 639 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 se mărită în weekend! 640 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Nu-mi vine să cred. 641 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Și m-a făcut să mă gândesc la prietenie 642 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 - …și cum… - Nu-l găsesc pe Will. 643 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - Serios? - Da. 644 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Ești bine? 645 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Ar trebui să-i ajut să-l caute. 646 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 În regulă. 647 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Will? 648 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William! E în regulă, iubitule! 649 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 William? 650 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Era la Will. 651 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 O ascunsese. 652 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Dră Sacks, bună seara. 653 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Subtitrarea: Ligia Bradeanu