1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 UM ANO ANTES 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Porque eu… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Porque eu não faço mais isto contigo 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 e já falámos sobre… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Está bem. Dá-lhes o meu número. Posso dar-lhes o cartão de crédito. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Está bem. Adeus. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Foda-se! 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Olá. Peço desculpa por isto. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 É só o meu padrasto muito fixe. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Não para de fazer amigos, aonde quer que vá. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Já agora, olá. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Sou a Merritt. Não nos conhecemos. Sou amiga da Amelia. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Olá, Merritt, amiga da Amelia. Sou o Tag, pai do Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Sim. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - "Merritt"? - Sim. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Como a avenida. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Sim, como a avenida. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 É bonito. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Eu gosto da avenida. - Pois. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Devia voltar para ali. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Foi um prazer conhecê-la, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Igualmente, pai do Benji. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Como soube que ela estava grávida? Ela contou-lhe isso ontem? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 E tinha a certeza de que era dele? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 O Tag era o único com quem ela saía. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Sim, mas a menina nem sabia que o andava a ver até ontem à noite. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Sei que ela parece ser uma espécie… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 … de miúda de farras, ou assim, 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 mas a verdade é que ela nunca dorme com ninguém. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Quero dizer, os tipos estão sempre à volta dela, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 mas ela acredita que, se dormirmos com alguém, abdicamos do nosso poder. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Por isso é que quis cá vir. Eu… 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 É importante ela ter dormido com ele. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Devia estar apaixonada por ele. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Está bem. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Está bem. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 RETRATO DE UM CASAMENTO 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Onde caralho está? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Olá. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Olá. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Tudo bem? Aonde andaste? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Sim, desculpa. Fui dar uma volta. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Devia ter mandado uma SMS. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Não faz mal. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Já é tarde. Vamos para a cama? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Sim. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 O CASAL PERFEITO 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Merda! 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - Assustou-me. - Ouvi alguém a andar. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - Está tudo bem? - Só estava… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Só estava com sede. - Sede? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Não tens uma garrafa junto à cama? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Tenho. Esqueci-me. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 De certeza que não procuravas outra coisa? Porque… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 … não iria gostar que andasses por aí. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Se queres alguma coisa, pede. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Está bem. - Ótimo. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Sabes, o Benji é muito importante para mim. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Somos muito próximos. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Por isso, quero que estejas à vontade com todos. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Mas nunca mais entres no escritório do Tag. Percebeste? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Foi um erro. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Está bem. Obrigada. Boa noite. - Boa noite. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Sr. Tag, o seu sumo natural. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Obrigado, Go Go. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Como vão os tratamentos? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Estão a terminar. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Sabes o que eu penso sobre isto. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Quando quiser. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Sr. Tag! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 A revista People chega à tarde 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 e depois temos o lançamento do meu livro na terça-feira. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 E o que mais me preocupa, Roger, 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 é terem de ficar à espera ao calor. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Servimos um rosê e cópias já assinadas. Não se espera. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - Temos rosê fresco? - Claro que temos. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Bom dia, Amelia. Como estás? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Bem. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 O catering esqueceu-se de cancelar o brunch, por isso… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Não tenho muita fome. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Não? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Há ali sumo, se ainda tiveres sede. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Obrigada. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, de certeza que não queres adiar? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - Com tudo o que se passa… - Sim. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Claro que quero, mas não dá. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - Porque não? - Há quem venha de Nova Iorque, 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 de Londres e depois teríamos de explicar o motivo. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 E acho que nenhum de nós o quer fazer agora. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - Não. - E não é o que precisamos, pois não? 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 E vai haver uma entrevista no jardim, à tarde, querido. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Sim, claro. - Ótimo. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 E peço já desculpa, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 mas eles vão querer uma foto de família à tarde. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Querem uma foto? - Sim. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Claro. Temos de tirar uma, não é, Roger? 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - Estarão a contar. Tem de ser. - Devem estar a gozar. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - Por isso é que temos as hidrângeas. - Sim. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Por favor, vistam algo bonito. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 E onde está o Shooter? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Alguém o viu? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Não sei. A dormir, talvez? 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - Podes acordá-lo, por favor. - Sim. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLÍCIA DE NANTUCKET 105 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Quero um advogado! 106 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Quero o meu advogado! Vá lá! 107 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Por favor! 108 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Estão a ouvir? 109 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Foda-se! 110 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Foda-se! 111 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Olá! 112 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - O que estás… - Porque não me respondes às SMS? 113 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Não contaste ao teu pai? 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Não disse a ninguém, está bem? - Ótimo, porque isto é a sério. 115 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Eu sei. - Pode dar problemas. 116 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - Chloe? - … muito importante! 117 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Olá, pai. Não te passes, está bem? Está tudo bem. 118 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Não. Eu é que te digo se está ou não. 119 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Lamento imenso, senhor… 120 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 O que achas que estás a fazer ao trepar a janela da minha filha? 121 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Sabes, vocês não mandam na ilha. Esta casa é minha. 122 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Olá, Will. 123 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Não vi nada. Só vim reabastecer. 124 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Sais daqui a pouco, certo? 125 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Sim. 126 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Céus! Só esponjas na tua família. 127 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Queres ir buscar uns mojitos que têm servido 128 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 e ver o meu esconderijo secreto? 129 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Vou ver se posso escapar. 130 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Sabes, é um sítio porreiro. 131 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Ninguém dá por ti aqui. 132 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Sim. Sabes como é… 133 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Obrigado. 134 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Foda-se! 135 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Está bem. 136 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 E tratar-me por "senhor" não desculpa o facto de não teres tido a decência 137 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 de aparecer à minha porta. 138 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Se te apanho aqui outra vez, prendo-te. 139 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Eu percebo, senhor. 140 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Magoaste-te na mão? 141 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Foda-se! 142 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Will. 143 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will! O que aconteceu? 144 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Então! Está tudo bem. 145 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Não, isto não é nada. 146 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Sai. 147 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 E, desta vez, usa a porta. 148 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Quando chegar, vamos conversar. 149 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 O Will é um pouco estranho. 150 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Era um doce em criança, mas, depois, não sei, algo aconteceu. 151 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Isolou-se. 152 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Começou a passar o tempo no quarto, com a porta fechada. 153 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Sei que tem 13 ou 17 anos ou isso, mas ninguém se masturba assim tanto. 154 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 O Sr. William adora os meus pastéis. 155 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 E a Sra. Greer tentou fazer-lhe um pastel quando eu tive cancro. 156 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Ele parecia mais magro do que eu quando voltei. 157 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Olá. 158 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Para as estrias. 159 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Tem um óleo de Madura que foi proibido pela FDA, 160 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 mas a minha amiga arranja-mo 161 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 da sogra asiática, que é uma magnata da cosmética. 162 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Faço-o na minha liquidificadora. Não tem parabenos nem glúten. 163 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Fixe. 164 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 O segredo desta família é ficar na periferia, 165 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 onde é seguro. 166 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 É o que eu faço. 167 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Como assim? 168 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Se algo de mau acontece, 169 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 e não estou a dizer que aconteceu, porque isso seria de loucos… 170 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 Mas, se houver algo mais, 171 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 deixaria para a polícia resolver. 172 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Não queiras ser o alvo da Greer. Não vale a pena. 173 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Já te pediu para assinar algum NDA? 174 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Bem, se pediu, eu não deveria dizer, certo? 175 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 É o objetivo de um NDA. 176 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Não é nada de mais. 177 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Assinei um no início, quando comecei a namorar com o Thomas, há cinco anos. 178 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Após o que aconteceu com a Mae. 179 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Com a Mae? 180 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Julgava que sabias. 181 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Agora, vais ter de me contar. 182 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Era a tutora de Francês do Will. 183 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Trabalhou aqui num verão e, depois, nunca mais. 184 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 Foi como se tivesse desaparecido. 185 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Pareceu-me que algo de mau aconteceu, mas não sei o quê. 186 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - O Will ficou desolado. - Que horrível. 187 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 É curioso o Benji não te ter contado. 188 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Eram chegados. 189 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Julgo que foi para Deerfield. 190 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Mas não admira que estejas paranoica, se te pediu para assinar um NDA. 191 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Mas prometo que te vais habituar. 192 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 E lamento pela Merritt. 193 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Sei que nem sempre fui a mais acolhedora, 194 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 mas ela era uma miúda fixe. 195 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Obrigada. 196 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Porque nunca me falaste da Mae Pratt? 197 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Quem… 198 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - Quem te falou disso? - Era tua amiga? 199 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Andou na escola contigo ou assim? 200 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Precisava de um emprego de verão, então ficou cá e ensinou Francês ao Will. 201 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 E depois? 202 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 Foi-se embora, simplesmente? 203 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Sim. 204 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Não se despediu. 205 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Foi estranho. 206 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Porque me perguntas isso? 207 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Fiquei curiosa por nunca me teres falado disso. 208 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Porque foi há anos. Porque o faria? 209 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Parece que a tua mãe fez com que assinassem NDA nessa altura. 210 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Céus! 211 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, já te disse. 212 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 É assim que eles agem. 213 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Sim? 214 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Sempre foi assim, por isso esquece. 215 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 A revista People chegou. 216 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 A minha mãe estará à espera. 217 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Claro. Isso e estarmos de acordo sempre que possível. 218 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Certo, consigo vê-lo. 219 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Acham que é preciso uma espécie de amor incondicional 220 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 para estarem casados há 29 anos? 221 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Bem, quer dizer… 222 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Amor incondicional? 223 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Acho que é mais do género 224 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 de, se um de nós cometer um erro, grande ou pequeno, 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 estamos lá para proteger-nos. 226 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - Então, é isso? - Subscrevo. 227 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 É assim para toda a família, não é? 228 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - Trabalhamos em equipa. - Sim. 229 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - Trabalho de equipa. - Sem dúvida. 230 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Depois… Sei que não parece… 231 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Completamos as frases. 232 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - Exato. - Ouviu? 233 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 - Santinha. - Santinha. 234 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Nem a propósito. 235 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Acho que será mais do que trabalho em equipa. 236 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Isso e uma boa vida sexual. Acho que é muito importante. 237 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 É bom saber. 238 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Falemos do livro. Sim. - Claro. Estamos aqui para isso. 239 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 Vigésimo nono Dash e Dolly. Isso é… 240 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Não dorme? 241 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - É produtiva. - Sempre escrevi. 242 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Sei que ela parece que nasceu para isso, mas trabalha imenso. 243 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Esta está a pé ao amanhecer. - Pronto. 244 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - Acho que já chega. - Ao amanhecer, a fazer apontamentos, 245 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 a alimentar crianças desnaturadas e a tomar conta de… 246 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Desculpe, não falo da nossa família. - Ignore-o. 247 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Fê-lo falar. - Desculpe. 248 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Ele não vai parar. 249 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Porque o maior amor de todos 250 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Começou o karaoke. Pronto. 251 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Encontrei o… 252 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Que bom. É fantástico. 253 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - Sim, é. - É uma festa. 254 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 E como é que lhe ocorreu a Dolly? 255 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Como é que me ocorreu? 256 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Não me lembro bem. 257 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Era obcecada pela Agatha Christie, não era? 258 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Sim. 259 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Inspirava-me, acho, em algumas tias ricas. 260 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Muitas tias ricas. 261 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Greer, falou de tias? - Sim. 262 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Não costuma falar da sua família. 263 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Não. 264 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 É porque fui para um internato com cinco anos. 265 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Naturalmente. 266 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Mas lembro-me 267 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 de quando o Dash Hardaway veio ter comigo 268 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 e foi na figura deste 269 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 homem fantástico. 270 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Raios! 271 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Não devia começar antes das 16 horas. - Sentiu? 272 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - Bolas. - Certo. 273 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 "O melhor evento é a chuva de verão." 274 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Espere até cheirar a relva, depois. 275 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Vamos fugir. - Umas questões. 276 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Agora, vamos ter de tirar as fotos dentro de nossa casa 277 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 e a razão para as tirar fora daqui 278 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 era por causa da merda das hidrângeas. 279 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 E o que se passou ali, Tag? A sério. 280 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - Como assim? - Sabes bem a que me refiro. 281 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 Toda aquela conversa melada. 282 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Não acho… 283 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 … que consiga dizer algo hoje que seja do teu agrado. 284 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Aquilo de que és e não és capaz de fazer continua a aumentar, não é? 285 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Podia dizer o mesmo de ti. 286 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Nasci para isto? 287 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Gostava de saber o que passou por essa cabeça de janado 288 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 para teres dito aquilo. 289 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Faço o que me compete, querida. 290 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Parece que tens feito muito isso. 291 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Já deve chegar. 292 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 É disso que se trata? 293 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 A revista People está aqui 294 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 e, de repente, encontras o raio de um moralismo falso? 295 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 De repente, somos a família perfeita? É isso, Greer? É isso que queres? 296 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - Vá lá. Veste-te. - Sabes, pelo menos, o que queres? 297 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Porque eu sei. 298 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 És tu. 299 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 É o que eu sempre quis. 300 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 É essa a merda da minha doença. 301 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Fiz de tudo para curá-la, mas não consigo! 302 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Fala mais baixo! 303 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Nunca te apetece dizer: "Que se foda"? Afastares-te desta merda toda, 304 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 de todas as mentiras? 305 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Meteres-te num avião e ir a algum sítio bonito. Só nós. 306 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Sabes o que a culpa tem de interessante, Tag? Não se passa. 307 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Amo-te. 308 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Veste-te. 309 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Céus! 310 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Olá. 311 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Não estás vestida. 312 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Vá lá. Vais aparecer na foto de família? 313 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Se a Greer quiser. - Se quiser… 314 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Vá lá. E tu, queres? 315 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Não, não me parece. 316 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Seria ótimo para o Benji 317 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 saber que te importas em fazer parte da família. 318 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Eu importo-me. - A sério? Importas-te? 319 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - Não o dás a entender. - É pena que pense isso. 320 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Nem pareces apaixonada. 321 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 O Benji merece ser amado, Amelia. 322 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Verdade. Concordo consigo. 323 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Só tenho uma ideia diferente do que deve ser o amor. 324 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Refere-se a como o Tag a ama? 325 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 O Tag adora-me. 326 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Agora, vai vestir algo apresentável, está bem? 327 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Algo que… 328 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Sei que não te importas, mas eu importo-me. 329 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Está bem. 330 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Famílias felizes. 331 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Vamos lá. 332 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Olá. - Detetive. 333 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Estas chamadas não atendidas são do mesmo número 334 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 e são de há semanas. 335 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Ela nunca atendeu. 336 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Novidades do laboratório? 337 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Fazem testes ao sangue, 338 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 mas, dependendo do tempo de gravidez, pode ainda não ser detetável. 339 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 O advogado do Shooter Dival falou connosco. 340 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Sabem que não temos o suficiente para o deter. 341 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 E? 342 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Ele vai libertá-lo. - Claro. 343 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Não abriu o caralho da boca e agora não o podemos reter. 344 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - Posso ver? - Sim. 345 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Sim. 346 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Sim, tem razão. Andava a ignorar alguém. 347 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Sexta-feira, dia do homicídio. 348 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Este número ligou-lhe às 9h05, 9h15, 10h30, 10h35… 349 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Questiono-me se essa pessoa terá deixado mensagens. 350 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Vamos ver. 351 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Vejamos. 352 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Olá. É mais do que óbvio que não queres falar disto. 353 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 E prometo não tocar no assunto quando chegares. 354 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Não vou agir de forma estranha. Só… 355 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 O que mais me preocupa é que a Amelia saia magoada, 356 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 porque isto iria arrasá-la. 357 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Iria devastá-la. 358 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Então, imploro-te, por favor, 359 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 não a deixes descobrir até depois de amanhã. 360 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 É o noivo a ligar à vítima? 361 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - O mais para a frente possível. - Will, vais manchar o meu fato. 362 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 - Ela disse-me para… - Vê se a Amelia demora. 363 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - Sim… - Ela disse-me para me aproximar. 364 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Estamos à espera. Não os queremos demorar. 365 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Ela já vem. 366 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Não. Já passaram cinco minutos. 367 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Está bem, sim, claro. Amelia! 368 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Cala-te. - Vamos olhar para aqui. 369 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Cá está ela. 370 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - Estás linda. Linda! - Querem que me sente aqui? 371 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Sim. - Sim, pode ser. 372 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Está bem. - Sim. 373 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Obrigada. - Estão lindos. 374 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Ela acabou de me dizer… - Para. 375 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Tens de pinar para apanhar hepatite C. - Olhem para aqui. Sorriam. 376 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Lindo. Um, dois, três. 377 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - Ela só vai tirar algumas. - Que tal? Está bem? 378 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Outra foto de família linda. - Lembrei-me. 379 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Estava a pensar… Não sei se é… Os pais da Amelia estão cá. 380 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Sim. Claro. - Para o interior. 381 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 E temos uma amiga da família que gostaria de entrar na foto. 382 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Certo. Eu chamo-os. - Gosia, chamas a Isabel? 383 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Será interessante. 384 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - O lugar é um pouco… - Sim. 385 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Algo diferente. - O Tag e a Greer no meio. 386 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 - Divinal. - Olá. 387 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Olá. - Onde será melhor? 388 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 A própria capa. 389 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Vão… - Sim. 390 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - … casar-se. - Pois vamos. 391 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Olá. - Olá. 392 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 É uma simpatia, mas não temos de aparecer. 393 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Vamos tirar a foto. 394 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - Não é preciso. - Venham daí. 395 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 - Nós queremos. - Tudo bem. 396 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Sentem-se, por favor. 397 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - Parece bem. O casal. - É, não é? 398 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Esta é a Karen. - Olá, Karen. 399 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Sentem-se. Adoraríamos que entrassem na foto. 400 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Isto é fantástico! 401 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Tudo bem? 402 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Somos a família perfeita. - Will… 403 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Malta. Um, dois, três. 404 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Estão fantásticos. Devem estar orgulhosos. 405 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Vamos tirar mais algumas. 406 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 O Shooter? 407 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - Não o vi o dia todo. - Era bom que aparecesse na foto. 408 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Soube que foi adotado por outra pessoa. 409 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Podemos tirar esta foto sem o Shooter, filho. 410 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 O Shooter e a Greer? Sim. São estranhamente próximos. 411 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 A Sra. Greer tem um fraquinho pelo Shooter. 412 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Está sempre a dizer: "É como se fosse meu filho." 413 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Eu não me comportaria assim com o meu filho. 414 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Enfim. Nem todos têm uma mãe morta. 415 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Muito bem, Sr. Dival, pode ir, mas não pode sair da ilha. 416 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Está bem? Nenhum de vós pode sair da ilha. Percebido? 417 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Sim. 418 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Tem um bom advogado, mas ainda cremos que esconde algo, 419 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 por isso vamos vigiá-lo. 420 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Vamos embora. 421 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Por aqui. - Obrigado. 422 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 É isso mesmo. 423 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Fantástico. 424 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - Está alguém? - Sim, aqui atrás. 425 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Olá. As sebes precisam de um corte. 426 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Sim. Vou ver se informo o meu jardineiro. 427 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Algo cheira bem. 428 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Molho marinara do supermercado. Acrescento alho a sério. 429 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Impressionante. 430 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Eu minto e digo aos filhos que o pão de alho é caseiro. 431 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Qualquer coisa em que tenha de pré-aquecer o forno, 432 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 conta como refeição caseira. 433 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Não, obrigada. Ainda sinto o sabor do vinho 434 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 que bebi com a Isabel Nallet no Sand Dollar. 435 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 E valeu a pena? 436 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Céus! Sabe que só entendo metade do que aquela mulher diz. 437 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Mas parece que o dinheiro dos Winbury está preso num fundo. 438 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Por isso é que a Greer lança um ou dois livros por ano. 439 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Ela paga tudo: 440 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 educação, carros, uma penthouse, tudo. 441 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Está inacessível. 442 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 O Tag usa algum dinheiro para investir, mas nunca trabalhou. 443 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Pois, não admira que o Tag seja um… 444 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Cretino. 445 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Não, não ia dizer isso. Ia dizer: "Tipo estupendo." 446 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Os rapazes recebem o dinheiro no final, 447 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 mas a Greer não quer que fiquem como o Tag. 448 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Vê-se que é demasiado tarde para o Thomas, 449 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 mas ela disse que o Benji tinha uns problemas na adolescência. 450 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Metia-se em lutas, foi expulso, teve de mudar de escolas. 451 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Sim. 452 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - É difícil de o perceber. - Sim. 453 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 E o Will… 454 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 É muito ansioso, um miúdo nervoso, muito tenso 455 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 e não se dá mesmo com o Tag. 456 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, chega aqui. 457 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Conheça a minha filha. 458 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Esta é a detetive Henry. 459 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Olá. 460 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 "Olá"? 461 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Gosto dela. Parece simpática. 462 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - Bateu bem com a porta. Gosto dela. Sim. - Sim. 463 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - Não me habituo àquele som. - Não? 464 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Não, mas acontece muito. 465 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 A sério? Em minha casa, não. 466 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 O que é isso? 467 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Boa. - Isto vai começar com um Borgonha? 468 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Não sei. Sabe a castelo bolorento? 469 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Pão. Se quiser. 470 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter? És tu? 471 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Chegaste. - Sim. 472 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 O filho pródigo volta. 473 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Por favor. 474 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Onde estiveste, meu? 475 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Na esquadra. 476 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Está tudo bem. Só queriam falar. 477 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Não há problema. 478 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Vou buscar o resto da comida. 479 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 480 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - O que aconteceu? - Não falei do dinheiro. 481 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Juro. - Ótimo. 482 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Devia preocupar-me? 483 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Não. Gosia, que ótimo aspeto! 484 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Muito bem. Acho que todos precisamos de comida de conforto. 485 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Prefiro bebida de conforto. 486 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Claro. 487 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, fazes magia. 488 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Está fantástico. Não sei o que faríamos sem ti. Bravo! 489 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Apoiado! 490 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Sim. Obrigada, Gosia. 491 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Estás bem? 492 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bom apetite! 493 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 494 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, estás a gostar do hotel? 495 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 É horrível. 496 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Servem vinho em garrafas de plástico pequenas. 497 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 É melhor do que nada. 498 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sûr. 499 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 As revistas só falam de Nantucket. Eu estou em Nantucket. 500 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Devia ter comprado um livro no aeroporto, 501 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 mas não previa tanto… Comment dit-on… 502 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Tempo morto. - Sim, isso. 503 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Contavas com mais atividade? 504 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Quando eu e o Tom fomos a Parrot Cay, comprei o Morte em Greenwich 505 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 e li-o pela terceira vez. Está sempre atual. 506 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 507 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Os meus livros no aeroporto. Tortura. - Eu sei. É do pior. 508 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Mas constituem 30 % das minhas vendas. 509 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Exatamente. É preciso fazer pela vida. 510 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Embora sinta que os estou a produzir em série, como os Doritos. 511 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - As pessoas gostam de Doritos. - É verdade. 512 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - Eu adoro Doritos. - É verdade. 513 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Não, adorava, quando os conseguia saborear. 514 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Tem razão, Karen. Eu também adoro Doritos, de vez em quando. 515 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 É verdade. 516 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Eu e a Karen comemos aperitivos com vinho todos os dias da lua de mel 517 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 de um sítio fantástico na praia. Foi espetacular. 518 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Divinal. 519 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - Que maravilha! - Parece. 520 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Porque pede às pessoas para assinar NDA? 521 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Como? 522 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Porque pede às pessoas para assinarem isso 523 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 para que não falem do que se passa aqui? 524 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Amelia, já falámos disto. - Não faz mal. 525 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 É muita coisa para nos habituarmos. 526 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Um dos motivos que… 527 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 O que sucedeu à Mae Pratt? 528 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Essa é uma boa pergunta. 529 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, de que está a falar? 530 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - Mae Pratt? - Não sei. 531 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Querida. 532 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 O que sucedeu com ela? 533 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 534 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Se o desaparecimento dela não teve que ver com ninguém, 535 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 porquê pedir para assinarem NDA? 536 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - Sim, é estranho. Porque… - Porque não se fala nisso? 537 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Para. 538 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, pede à tua noiva para se calar. 539 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - Quem está a proteger? - Quem estou a proteger? 540 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Certo. Acho que devíamos mudar de assunto, honestamente. 541 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Quem é a Mae Pratt? 542 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Parece que não. 543 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Sim, pai. Quem é a Mae Pratt? 544 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Vai-te foder, Tom. 545 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 O que se passa? De que falam? 546 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 De nada. Está tudo bem, Will. 547 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - O pai andava a fodê-la. - Tom! 548 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, porque disseste isso? 549 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Porque é verdade. 550 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Porque o teu filho é um cretino inseguro. 551 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Podes não fumar à mesa, por favor? 552 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Desculpa, querida. 553 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 O pai andava a foder quem? 554 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 A Mae, para começar. 555 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - Então! Já bebeu demasiado. - Meu Deus! 556 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - Mentira. - Não ouças o que ele diz, Will. 557 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - Não é verdade. - É verdade! 558 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 E quando o pai acabou com ela… 559 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Já bebeste muito. - … ela tentou matar-se, mãe. 560 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - O que… - Lembras-te? 561 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Então, a mãe e o pai armaram-se em importantes… 562 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 563 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 … e chegaram a um acordo financeiro para não irem a tribunal. 564 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Certo? 565 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - Está bem. - É por isso que nunca mais a viste. 566 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Ele não sabe o que está a dizer, William. 567 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Disseste-me que ela se despediu. Foi o que disseste. 568 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 É verdade. Sim. 569 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Não acredito nessa merda! 570 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Vai-te foder. Fodam-se todos. E tu em particular! Imbecil! 571 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Adoro Chablis. 572 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Acho que prefiro o vinho branco italiano, mas enfim. 573 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Um Chablis é um Chardonnay, 574 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 mas um Chardonnay não é necessariamente um Chablis, certo? 575 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Vais ver se ele está bem? 576 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Ele está bem. Não te preocupes. 577 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Vai ver como está o teu filho, Tag! 578 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - Faz algo, para variar! - Sim, claro. Cá vou eu. A caminho. 579 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Como está o teu Chablis? 580 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Na verdade, Abby, é… 581 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Não estou a beber. 582 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Não estás a beber. Claro. Estás grávida. 583 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Mas lembro-me de que gosto. 584 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Não interessa. 585 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 586 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 587 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est immonde. 588 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Com licença a todos. 589 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Não fazia ideia. 590 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 De que Doritos gosta mais? 591 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Quando ainda os saboreava. 592 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Dos Cool Ranch. 593 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Muito bem. Vou perguntar sobre os testes mais uma vez. 594 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Repare. Não parece que estejam na galhofa. 595 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Não. Ele está por todo o Instagram dela. 596 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Ele gostou de todas as publicações deste ano inteiro. 597 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Julgo que contei uns 16 emojis em chamas, só em junho. 598 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - Ou seja? - Acha que é uma brasa. 599 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Sim, fala a detetive Henry. Liguei para… 600 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Certo. 601 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Está bem. Obrigada. 602 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Estava mesmo grávida. 603 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 As impressões na faca eram do Will Winbury. 604 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 O sangue na areia era da Merritt Monaco e do Will Winbury. 605 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Encontraste-o? 606 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Ainda não. - Procuraste-o sequer? 607 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Querida, ele está bem. - Will! 608 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Céus! Está devastado com isto. - Querida, ele está bem. 609 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Não o conheces como eu. 610 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Eu sei que não o conheço como tu, mas sei que deve estar bem. 611 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 E se lhe acontecer algo, nunca te perdoarei, caralho! 612 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Querida, podemos não… 613 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Cala-te e encontra o nosso filho. 614 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 A merda dos sapatos. 615 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Olá, Will. 616 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Odeio-os, caralho! 617 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 A minha tutora de Francês, a Mae… 618 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 O meu pai andava a fodê-la. 619 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 E encobriram tudo. 620 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Fiz-lhe um coração de papel ridículo. 621 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Dizia: "És linda." 622 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Ela foi embora depois disso. 623 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Nem se despediu. 624 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Julgava que tinha sido por minha causa. 625 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Julgava que a tinha assustado ou assim e… 626 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Não sei. Deu cabo de mim. 627 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Ele é um cretino do caralho! 628 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Will, o que estás a fazer? 629 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Vou-me embora. 630 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - O quê? - Vou. 631 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Não. Não é uma boa ideia. 632 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - Vens? - Não, é perigoso! 633 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, não vás. 634 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Não podes ir sozinho! 635 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Para a maravilhosa ilha de Nantucket, 636 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 porque a pessoa de quem mais gosto, 637 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 a minha melhor amiga Amelia, 638 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 vai casar-se neste fim de semana! 639 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Não acredito. 640 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 E pôs-me a pensar acerca da amizade 641 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 e… - Não conseguem encontrar o Will. 642 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - A sério? - Sim. 643 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Estás bem? 644 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 É melhor ir ajudar a procurá-lo. 645 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Está bem. 646 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Will? 647 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William! Está tudo bem, querido! 648 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 William? 649 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 O Will tinha-a. 650 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Escondeu-a. 651 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Mna. Sacks. Olá. 652 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Legendas: Paulo Martins