1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 UM ANO ANTES 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Porque eu… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Porque não faço mais isso com você, 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 e já conversamos sobre… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Tá, fala pra me ligarem. Dou o número do meu cartão pra eles. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Tá, tchau. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Que merda. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Olá. Me desculpe por isso. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Era o meu padrasto superlegal. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Ele faz amigos em todo lugar. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 E… Oi. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Sou a Merritt. Não nos conhecemos. Sou amiga da Amelia. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Oi, Merritt, amiga da Amelia. Sou o Tag, pai do Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Sim. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - "Merritt"? - Sim. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Como a estrada? 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Sim, como a estrada. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 É bonito. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Eu gosto da estrada. - É. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Acho que tenho que voltar. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Foi um prazer, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Igualmente, pai do Benji. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Como sabia que ela estava grávida? Ela te contou ontem à noite? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 Ela tinha certeza de que era dele? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Ela não estava saindo com mais ninguém. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Sim, mas só ontem você descobriu que eles tinham um caso. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Sei que pode parecer que ela era… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 uma baladeira ou coisa do tipo. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Mas ela nunca dormia com ninguém. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Os caras sempre se interessavam por ela, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 mas ela achava que, se você transar, você perde o poder. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Por isso eu quis vir aqui. 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Ela não dormia com qualquer um. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Ela devia estar apaixonada por ele. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Certo. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Certo. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 RETRATO DE UM CASAMENTO 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Cadê essa porra? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Oi. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Oi. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Tudo bem? Onde você estava? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Desculpe. Fui dar uma volta. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Eu devia ter avisado. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Não tem problema. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Está tarde. Vamos dormir? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Sim. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 O CASAL PERFEITO 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Merda. 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - Você me assustou. - Ouvi passos. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - Tudo bem? - Eu só estava… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Eu estava com sede. - Com sede? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Não tem uma jarra no seu quarto? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Sim. Eu me esqueci. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Não estava mesmo procurando nada? Porque… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Não seria legal se estivesse bisbilhotando. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Se quiser algo, é só pedir. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Pode deixar. - Ótimo. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 O Benji é muito importante pra mim. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Somos muito próximos. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Quero que se sinta à vontade aqui com a gente. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Mas nunca mais entre no escritório do Tag. Você me ouviu? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Foi um erro. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Obrigada. Boa noite. - Boa noite. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Sr. Tag, seu suco verde. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Obrigado, Go Go. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Como está indo o pós-tratamento? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Está acabando. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Sabe o que penso sobre isso aqui. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Quando estiver pronta. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Ai, Sr. Tag! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 A revista People virá hoje à tarde, 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 e, na terça-feira, temos o lançamento do meu livro. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 E o que mais me preocupa, Roger, 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 é termos que fazer uma fila nesse calor. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Vamos distribuir rosé gelado e cópias autografadas. Nada de filas. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - Temos rosé gelado? - É claro que temos. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Bom dia, Amelia. Como está? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Bem. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 O responsável pelo bufê esqueceu de cancelar o brunch, então… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Não estou com fome. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Não? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Tem suco, se ainda estiver com sede. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Obrigada. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, não quer mesmo adiar? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - Com tudo que está… - É. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 É claro que quero adiar, mas não dá. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - Por quê? - Tem gente vindo de Nova York, 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 de Londres, e teríamos que explicar o motivo. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 E acho que nenhum de nós quer fazer isso agora. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - Não. - Não precisamos disso. 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 E daremos uma entrevista no jardim esta tarde, querido. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Sim, claro. - Ótimo. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 E já peço desculpa logo, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 mas eles vão querer uma foto da família. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Querem uma foto? - Sim. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 É claro, temos que tirar uma foto em família. 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - Esperam por isso. Não tem jeito. - Só pode ser piada. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - Por isso as hortênsias estão lá fora. - É. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Vistam algo bonito. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 A propósito, cadê o Shooter? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Vocês o viram? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Não sei. Está dormindo? 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - Pode ir acordá-lo? - Sim. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLÍCIA DE NANTUCKET 105 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Ei! 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Quero um advogado! 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Quero meu advogado! Qual é! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Por favor! 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Olá? 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Que porra! 111 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Porra. 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Olá? 113 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - O que… - Não responde minhas mensagens. 114 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Não contou pro seu pai? 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Não contei pra ninguém. - Ainda bem, porque… 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Eu sei. - A coisa pode ficar feia. 117 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - Chloe? - …muito importante! 118 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Oi, pai. Não fique nervoso. Está tudo bem. 119 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Não, eu que digo se está ou não tudo bem. 120 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Me desculpe, senhor… 121 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 O que diabos está fazendo entrando pela janela da minha filha? 122 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Essa ilha não é de vocês. Aqui é minha casa. 123 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Oi, Will. 124 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Não vi nada. Só vim reabastecer. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Você vai sair daqui a pouco, não vai? 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Sim. 127 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Sua família gosta de beber. 128 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Ei. 129 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Quer pegar esse mojito que vocês estão servindo 130 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 e ir até meu esconderijo secreto? 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Vou ver se consigo fugir. 132 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Aqui é legal. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Ninguém vai te achar aqui. 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Bem… 135 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Obrigado. 136 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Porra. 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Então tá. 138 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 E me chamar de "senhor" não te exime do fato de não ter tido a decência 139 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 de entrar pela porta da frente. 140 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Se eu te ver aqui de novo, vai pra cadeia. 141 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Entendido, senhor. 142 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Cuide dessa sua mão. 143 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Porra! 144 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Will. 145 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will! O que aconteceu? 146 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Ei! Está tudo bem. 147 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Não é nada. 148 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Saia daqui. 149 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 E, desta vez, use a porta. 150 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Quando eu voltar, vamos conversar. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 O Will é meio esquisito. 152 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Ele era um fofo quando criança, mas aconteceu alguma coisa. 153 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Ele se fechou. 154 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Passava o tempo todo no quarto com a porta fechada. 155 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Sei que ele tem uns 13 ou 17 anos, mas ninguém se masturba tanto. 156 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 O Sr. William ama meus pierogis. 157 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 A Sra. Greer tentou fazer um pierogi pra ele quando eu tive câncer. 158 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Quando voltei, ele estava mais magro do que eu. 159 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Oi. 160 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Pras estrias. 161 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Tem um sebo de Madura que é banido pelo governo, 162 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 mas uma amiga consegue pra mim 163 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 com a sogra asiática que é uma magnata dos cosméticos. 164 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Preparo no liquidificador. Não tem parabenos nem glúten. 165 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Legal. 166 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 O segredo com essa família é ficar no seu canto… 167 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 onde é seguro. 168 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 É o que eu faço. 169 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Como assim? 170 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Se algo de ruim tiver acontecido, 171 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 e não estou falando que aconteceu, porque isso seria uma loucura… 172 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 mas se eu estivesse desconfiada, 173 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 eu deixaria pra polícia resolver. 174 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Não caia na mira da Greer. Não vale a pena. 175 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Já teve que assinar um termo de sigilo? 176 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Se já tive, eu não deveria dizer, certo? 177 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Esse é o propósito de um termo de sigilo. 178 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Não é nada de mais. 179 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Assinei um cinco anos atrás, quando comecei a namorar o Thomas. 180 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Depois da história da Mae. 181 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Que história? 182 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Achei que soubesse. 183 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Agora tem que contar. 184 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Ela era professora de francês do Will. 185 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Veio trabalhar aqui num verão e sumiu. 186 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 Tipo, "desapareceu na calada da noite". 187 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Acho que algo de ruim aconteceu, mas não sei o quê. 188 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - O Will ficou arrasado. - Que horrível. 189 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Estranho o Benji nunca ter contado. 190 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Eles eram amigos. 191 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Ela estudou em Deerfield. 192 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Mas é normal ficar paranoica por ter que assinar um termo de sigilo. 193 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Mas você vai se acostumar. 194 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 E meus sentimentos pela Merritt. 195 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Sei que posso não ser muito receptiva, 196 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 mas ela era uma garota legal. 197 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Obrigada. 198 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Por que nunca me contou sobre a Mae Pratt? 199 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Quem… 200 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - Quem te falou disso? - Ela era sua amiga? 201 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Ela estudou com você? 202 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Ela precisava de um emprego, então veio dar aula de francês pro Will. 203 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 E ela resolveu 204 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 ir embora de repente? 205 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Sim. 206 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Nem se despediu. 207 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Foi estranho. 208 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Por que quer saber? 209 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Achei estranho você nunca ter falado disso. 210 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Foi há muito tempo. Por que eu falaria? 211 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Pelo jeito, sua mãe mandou todos assinarem termos de sigilo. 212 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Nossa. 213 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, eu já te falei. 214 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 É o jeito deles. 215 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Tá? 216 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Eles sempre fizeram assim, então deixa isso pra lá. 217 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 A revista People chegou. 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Minha mãe está esperando. 219 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Claro. Isso e concordar um com o outro o máximo possível. 220 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Estou vendo. 221 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Acham que é preciso existir um amor incondicional 222 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 pra estarem casados há 29 anos? 223 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Bem… 224 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Amor incondicional? 225 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Acho que é mais tipo, 226 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 se um dos dois comete um erro, não importa a gravidade, 227 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 terá o outro pra protegê-lo. 228 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - É isso? - Exato. 229 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 É assim com a família toda, não é? 230 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - Trabalhamos em equipe. - Sim. 231 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - É trabalho em equipe. - Sim. 232 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Sei que não parece que… 233 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Lemos a mente do outro. 234 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - Isso mesmo. - Ouviu isso? 235 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 - Saúde. - Saúde. 236 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Aí está. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Acho que é mais do que só trabalho em equipe. 238 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Isso e uma vida sexual saudável. Acho que isso é muito importante. 239 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Bom saber. 240 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Vamos falar sobre o livro. - Claro. Por isso estamos aqui. 241 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 - É o 29° livro. - Dash e Dolly. 242 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Você não dorme? 243 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - É prolífica. - Sempre escrevi. 244 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Sei que ela parece um puro-sangue, mas é um cavalo de tração. 245 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Ela acorda de madrugada. - Tá bem. 246 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - Já chega. - Fazendo anotações no caderninho, 247 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 alimentando filhos consanguíneos e cuidando de… 248 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Não estou falando da nossa família. - Ignore. 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Ele se empolgou. - Desculpe. 250 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Ele não vai parar. 251 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Porque eu estou vivendo O maior de todos os amores! 252 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Começou o karaokê. Pode parar. 253 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Encontrei o… 254 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Que legal. Maravilhoso. 255 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - Não, é sim. - É uma festa. 256 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 E como a Dolly se originou? 257 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Como ela se originou? 258 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Não me lembro. 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Já fui obcecada pela Agatha Christie. 260 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Sim. 261 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Eu me inspirei em algumas tias ricas. 262 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Um bocado de tias ricas. 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Greer, falou de suas tias? - Sim. 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Não costuma falar da sua família. 265 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Não. 266 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Porque fui pro internato aos cinco anos. 267 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Como todo mundo. 268 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Mas eu me lembro… 269 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Eu me lembro da inspiração pro Dash Hardaway. 270 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Ele foi inspirado por este 271 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 homem lindo. 272 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Droga. 273 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Só devia começar às 16h. - Sentiram isso? 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - Não. - Isso. 275 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 "Nada melhor que chuva de verão." 276 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Espere até sentir o cheiro da grama. 277 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Estamos acabando. - Vamos. 278 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Agora vamos ter que tirar as fotos dentro da nossa casa, 279 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 e a gente ia fazer isso lá fora 280 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 por causa das malditas hortênsias. 281 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 E o que foi aquilo, Tag? Sério. 282 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - O que foi o quê? - Sabe do que estou falando. 283 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 Todo aquele romance exagerado. 284 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Não acho… 285 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 Hoje, sou capaz de dizer qualquer coisa que te agradaria. 286 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 O que você é ou não é capaz de fazer está ficando cada dia mais abrangente. 287 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Posso dizer o mesmo de você. 288 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Uma puro-sangue? 289 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 O que deu na sua cabeça movida a maconha 290 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 pra se atrever a me comparar à porra de um cavalo? 291 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Só estou fazendo a minha parte. 292 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Acho que você está exagerando um pouco. 293 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Já está bom. 294 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Então é isso? 295 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 A revista People está aqui 296 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 e, de repente, você virou uma moralista de araque? 297 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 De repente, somos a família perfeita? É isso, Greer? É o que você quer? 298 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - Vamos. Vista-se. - Você sabe o que você quer? 299 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Porque eu sei. 300 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 É você. 301 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 É tudo que eu sempre quis. 302 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Essa é minha doença. 303 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Fiz de tudo pra me curar, mas não consigo! 304 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Fale baixo! 305 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Não quer mandar tudo pro inferno? Largar toda essa bobagem, 306 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 todas essas mentiras? 307 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Entrar num avião e ir pra um lugar bonito? Só nós dois. 308 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Sabe o que é interessante sobre culpa? Você não pode transferi-la. 309 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Eu te amo. 310 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Vista-se. 311 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Nossa. 312 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Oi. 313 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Ainda não se arrumou. 314 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Não vai sair na foto de família? 315 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Se você quiser. - Se eu quiser… 316 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Você quer? 317 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Acho que não. 318 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Seria importante pro Benji 319 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 saber que você quer fazer parte da família dele. 320 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Eu quero. - É mesmo? 321 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - Mas não parece. - Sinto muito. 322 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Não parece que está apaixonada. 323 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 O Benji merece ser amado. 324 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Merece. Concordo. 325 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Mas tenho uma concepção diferente do que é amor. 326 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Quis dizer como o Tag te ama? 327 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 O Tag me adora. 328 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Agora vá vestir algo apresentável. 329 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Algo que… 330 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Sei que não se importa, mas eu me importo. 331 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Muito bem. 332 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Família feliz. 333 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Vamos lá. 334 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Oi. - Investigadora. 335 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 São chamadas perdidas do mesmo número. 336 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 Começaram há algumas semanas. 337 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Ela nunca atendeu. 338 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Alguma notícia do legista? 339 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Fizeram exame de sangue. 340 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 Dependendo do estágio da gravidez, não vai dar pra saber. 341 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 E o advogado do Shooter Dival ligou. 342 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Eles sabem que não temos nada que o incrimine. 343 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 E? 344 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Ele vai ser solto. - Claro. 345 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Nunca disse nada, e agora não podemos mantê-lo aqui. 346 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - Posso dar uma olhada? - Sim. 347 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Sim. 348 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Tem razão. Ela estava evitando alguém. 349 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Sexta-feira, o dia do crime. 350 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Esse número ligou às 9h05, 9h15, 10h30, 10h35… 351 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Será que deixaram mensagem? 352 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Vamos conferir. 353 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Vamos ver. 354 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Oi. Já ficou bem claro que você não quer falar sobre isso. 355 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 E prometo que não vou tocar no assunto quando você chegar. 356 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Não vou agir de modo estranho. 357 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Só não quero que a Amelia se magoe, 358 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 porque ela sofreria muito. 359 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Ela ficaria arrasada. 360 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Então, eu imploro, 361 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 não conte nada pra ela até depois de amanhã. 362 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 É o noivo ligando pra vítima? 363 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Mais pra trás. - Will, vai sujar meu terno de sangue. 364 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 - Ela falou… - Vejam se Amelia está vindo. 365 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - É… - Ela mandou chegar mais perto. 366 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Estamos esperando. Elas não estão por conta. 367 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Ela está vindo. 368 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Não. Já se passaram cinco minutos. 369 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Claro. Amelia! 370 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Cale a boca. - Olhem pra cá. 371 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Aí está ela. 372 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - Você está linda! - Querem que eu me sente aqui? 373 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Sim. - Isso mesmo. 374 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Tá. - É. 375 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Obrigada. - Estão lindas. 376 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Ela falou… - Pare. 377 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Tem que transar pra pegar hepatite C. - Olhem pra cá. Sorriam. 378 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Lindo. Um, dois, três. 379 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - Ela vai tirar algumas fotos. - Assim? 380 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Outra bela foto de família. - Já sei. 381 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Eu não sei se é… Os pais da Amelia estão aqui. 382 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Por favor. - Pra matéria. 383 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 E temos uma amiga da família que adoraria aparecer na foto. 384 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Vou chamar. - Gosia, pode chamar a Isabel? 385 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Vai ser interessante. 386 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - Vamos trocar os lugares. - Sim. 387 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Algo diferente. - Tag e Greer no meio. 388 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 - Divino. - Ei. 389 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Olá. - Onde você vai ficar? 390 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Sua própria capa. 391 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Vocês… - Eu sei. 392 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …vão se casar. - Sim. 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Oi. - Oi. 394 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 A gente não precisa aparecer. 395 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Vamos tirar a foto. 396 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - Não precisa. - Venham pra cá. 397 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 - Nós queremos. - Tudo bem. 398 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Sentem-se. 399 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - Gostei. O casal. - Não é? 400 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Essa é a Karen. - Oi, Karen. 401 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Sentem-se. Adoraríamos que saíssem na foto. 402 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Vai ficar incrível! 403 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Você está bem? 404 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Somos a família perfeita. - Will… 405 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Pessoal. Um, dois, três. 406 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Vocês estão ótimos. Devem estar orgulhosos. 407 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Vamos tirar mais algumas. 408 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Cadê o Shooter? 409 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - Não o vi hoje. - Seria legal se ele aparecesse. 410 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Ele finalmente foi adotado por outra pessoa. 411 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Podemos tirar a foto sem o Shooter. 412 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 O Shooter e a Greer? Eles têm uma intimidade estranha. 413 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 A Sra. Greer tem um carinho especial pelo Shooter. 414 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Ela sempre diz que ele é como um filho pra ela. 415 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Eu não me comportaria daquele jeito com meu filho. 416 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Nem todos podem ter uma mãe morta. 417 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Muito bem, Sr. Dival, pode ir. Mas não pode sair da ilha. 418 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Nenhum de vocês pode sair da ilha. Entendido? 419 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Sim. 420 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Seu advogado é bom, mas achamos que está escondendo algo. 421 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 Vamos ficar de olho em você. 422 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Vamos. 423 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Por aqui. - Obrigado. 424 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 É. 425 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Acertou de novo. 426 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - Olá? - Aqui atrás. 427 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Oi. Seus arbustos precisam de um aparo. 428 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Sim. Vou falar com o meu jardineiro. 429 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Que cheiro bom! 430 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Molho marinara de supermercado. Mas coloco alho de verdade. 431 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Impressionante. 432 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Eu falo pros meus filhos que o pão de alho congelado é caseiro. 433 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Se você tiver que preaquecer o forno, 434 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 já é comida caseira. 435 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Não, obrigada. Ainda estou sob efeito do drinque 436 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 que tomei com a Isabel Nallet no Sand Dollar. 437 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 E valeu a pena? 438 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Nossa. Eu não entendo quase nada do que ela fala. 439 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Mas, pelo jeito, o dinheiro do Winbury está num fundo fiduciário. 440 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Por isso a Greer lança livros todo ano. 441 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Ela paga por tudo: 442 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 escolas, carros, a cobertura em NY, tudo. 443 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Não têm acesso. 444 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 O Tag investe um pouco de dinheiro, mas nunca trabalhou. 445 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Por isso o Tag é… 446 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Um babaca. 447 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Eu não ia dizer isso. Eu ia dizer "um cara legal". 448 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Os filhos vão receber a parte deles, 449 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 mas a Greer não quer que acabem como o Tag. 450 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Mas já é meio tarde pro Thomas. 451 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Ela falou que o Benji tinha problemas quando era adolescente. 452 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Arrumava briga, foi expulso, teve que mudar de colégio. 453 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 É. 454 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - Ele é difícil de ler. - É. 455 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 E o Will… 456 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Ele é um garoto muito ansioso, muito nervoso, tenso 457 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 e não se dá bem com o Tag. 458 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, vem cá. 459 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Quero que conheça minha filha. 460 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Essa é a investigadora Henry. 461 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Oi. 462 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 "Oi"? 463 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Gostei dela. Ela é simpática. 464 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - Bela batida de porta. Gostei dela. - É. 465 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - Não me acostumo com esse som. - Não? 466 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Apesar de ouvi-lo sempre. 467 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 É mesmo? Na minha casa isso nunca acontece. 468 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 O que é isso? 469 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Ótimo. - Vamos começar com burgundy? 470 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Não sei. Tem gosto de castelo mofado? 471 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Pão. Se quiserem. 472 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter? Você… 473 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Você veio. - Sim. 474 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 A volta do filho pródigo. 475 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Por favor. 476 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Onde você estava? 477 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Na delegacia. 478 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Eles só queriam conversar. 479 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Vai ficar tudo bem. 480 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Vou trazer o resto da comida. 481 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 482 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - O que foi? - Não falei sobre o dinheiro. 483 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Juro. - Ótimo. 484 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Devo ficar preocupado? 485 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Não. Gosia, isso está com uma cara ótima! 486 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Acho que todos precisam de uma comida gostosa. 487 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Prefiro uma bebida gostosa. 488 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 É claro. 489 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, você é mágica. 490 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Está maravilhoso. Não sei o que faríamos sem você. 491 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Saúde! 492 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Sim. Obrigada, Gosia. 493 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Você está bem? 494 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bon appétit! 495 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 496 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, o que está achando do hotel? 497 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 É horroroso. 498 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Eles servem vinho em garrafinhas de plástico. 499 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Melhor que não ter vinho. 500 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sur. 501 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 As revistas só falam de Nantucket. Eu estou em Nantucket. 502 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Eu devia ter comprado um livro no aeroporto, 503 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 mas eu não achei que teria tanto… Comment dit-on… 504 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Tempo livre. - Isso. 505 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Estava esperando mais ação? 506 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Quando fomos ao Parrot Cay, comprei Morte em Greenwich 507 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 e li pela terceira vez. Nunca me canso desse. 508 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 509 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Meus livros no aeroporto. Que tortura. - Eu sei. Terrível. 510 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Mas representam 30% das minhas vendas. 511 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Exatamente. Tem que entrar no jogo. 512 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Apesar de eu achar que há mais livros meus que Doritos por aí. 513 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - As pessoas amam Doritos. - Sim. 514 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - Eu amo Doritos. - Verdade. 515 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Bem, eu amava, quando ainda podia sentir o gosto. 516 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Sim, Karen. Também amo Doritos, de vez em quando. 517 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Verdade. 518 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Karen e eu comemos Fritos e vinho de caixa toda noite na lua de mel 519 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 num lugar ótimo bem na beira da praia. Era delicioso. 520 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Era o paraíso. 521 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - Ótimo! - É o que parece. 522 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Por que você exige termos de sigilo? 523 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Como é? 524 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Por que faz as pessoas jurarem não falar 525 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 sobre o que acontece aqui? 526 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Já falamos sobre isso. - Tudo bem. 527 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 É difícil se acostumar com isso. 528 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Um dos motivos… 529 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 O que houve com Mae Pratt? 530 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Essa é uma boa pergunta. 531 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, do que ela está falando? 532 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - Mae Pratt? - Não sei. 533 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Querida. 534 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 O que houve com ela? 535 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 536 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Se ninguém foi responsável pelo sumiço dela, 537 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 por que exigir termos de sigilo? 538 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - É muito estranho. - Por que não podem falar disso? 539 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Pare. 540 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, peça pra sua noiva parar de falar. 541 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - Quem está protegendo? - Quem estou protegendo? 542 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Muito bem, acho que esse assunto já deu. 543 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Quem é Mae Pratt? 544 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Acho que não. 545 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Sim, pai. Quem é Mae Pratt? 546 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Vá se foder, Tom. 547 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Como assim? Do que estão falando? 548 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Nada. Está tudo bem, Will. 549 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - O papai transava com ela. - Tom! 550 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, por que disse uma coisas dessas? 551 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Porque é verdade. 552 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Porque seu filho é um babaca inseguro. 553 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Pode não fumar na mesa, por favor? 554 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Desculpe, querida. 555 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Com quem o papai estava transando? 556 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Com Mae, entre outras. 557 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - Qual é! Ele bebeu além da conta. - Nossa. 558 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - É mentira. - Não dê ouvidos a ele, Will. 559 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - Não é verdade. - É verdade! 560 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 E quando meu pai terminou com ela… 561 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Você bebeu demais. - …ela tentou se matar. 562 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - O que… - Lembra? 563 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Aí nossos pais colocaram o pau na mesa… 564 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 565 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …e fizeram um acordo financeiro pra não irem a julgamento. 566 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Não foi? 567 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - Certo. - Por isso você nunca mais a viu. 568 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Ele está falando bobagem, William. 569 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Você falou que ela tinha pedido demissão. 570 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 E pediu. 571 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Eu não acredito nisso. 572 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Vão se foder, todos vocês. Especialmente você! Babaca. 573 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Eu amo Chablis. 574 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Eu prefiro vinho branco italiano, mas não importa. 575 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Chablis é um Chardonnay, 576 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 mas nem todo Chardonnay é necessariamente um Chablis. 577 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Não vai ver se ele está bem? 578 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Ele está bem. Não se preocupe. 579 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Vá ver se seu filho está bem, Tag! 580 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - Faça algo, pra variar! - Claro. Estou indo. 581 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 O que achou do Chablis? 582 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Bem, Abby, é… 583 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Não estou bebendo. 584 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Você não está bebendo. Claro. Está grávida. 585 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Mas lembro que eu gostava. 586 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Não importa. 587 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 588 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 589 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est immonde. 590 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Com licença. 591 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Eu não sabia. 592 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Qual é seu sabor de Doritos favorito? 593 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Quando podia sentir o gosto. 594 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Cool Ranch. 595 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Vou ligar mais uma vez pra perguntar dos exames. 596 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Olha só. Não parece uma conversa casual. 597 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Não. Ele não sai do Instagram dela. 598 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Ele curtiu todos os posts que ela fez este ano. 599 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Só em junho, eu contei 16 emojis de fogo. 600 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - O que significa? - Ele a acha quente. 601 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 É a investigadora Henry. Estou ligando… 602 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Certo. 603 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Muito bem. Obrigada. 604 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Ela estava mesmo grávida. 605 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 As digitais na faca de abrir ostras: Will Winbury. 606 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 O sangue na areia: Merritt Monaco e Will Winbury. 607 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Você o encontrou? 608 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Ainda não. - Estava procurando? 609 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Querida, ele deve estar bem. - Will! 610 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Nossa. Ele ficou arrasado. - Ele deve estar bem. 611 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Você não o conhece como eu. 612 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Eu não o conheço como você, mas sei que ele deve estar bem. 613 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Se acontecer algo com ele, nunca vou te perdoar. 614 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Querida, podemos não… 615 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Cale a boca e procure nosso filho. 616 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Malditos sapatos. 617 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Ei, Will. 618 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Eu odeio eles, porra! 619 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Minha professora de francês, Mae. 620 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Meu pai transava com ela! 621 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 E eles encobriram tudo. 622 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Fiz um coração de papel idiota pra ela. 623 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Dizia "você é bonita". 624 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Ela sumiu logo depois disso. 625 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Nem se despediu. 626 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Achei que tinha sido por minha causa. 627 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Achei que ela tinha surtado com o que eu fiz. 628 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Sei lá, isso me abalou muito. 629 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Ele é um idiota do caralho! 630 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Will, o que você está fazendo? 631 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Vou embora. 632 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - O quê? - Vou embora. 633 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Não é uma boa ideia. 634 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - Você vem? - Não, é perigoso! 635 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, não vá. 636 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Não pode ir sozinho! 637 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 …para a paradisíaca ilha de Nantucket, 638 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 porque a pessoa de quem eu mais gosto, 639 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 minha melhor amiga, Amelia, 640 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 vai se casar no fim de semana! 641 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Eu não acredito. 642 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 E isso me fez pensar sobre amizade 643 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 - e em como… - Não acharam o Will. 644 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - Sério? - É. 645 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Você está bem? 646 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Eu vou ajudar a procurar. 647 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Tudo bem. 648 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Will? 649 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William! Está tudo bem, filho! 650 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 William? 651 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Estava com o Will. 652 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Ele escondeu. 653 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Srta. Sacks. Olá. 654 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Legendas: Pedro R.