1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 ETT ÅR TIDLIGERE 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 For jeg… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 For jeg gidder ikke dette lenger, 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 og vi har snakket om… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Ok, gi dem nummeret mitt. De kan få kredittkortet mitt. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Ok, ha det. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Faen heller. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Hei. Beklager det. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Det er bare min superkule stefar. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Han får alltid nye venner overalt. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Og hei. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Jeg er Merritt, Amelias venn. Vi har ikke hilst. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Hei, Merritt, Amelias venn. Jeg er Tag, faren til Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Ja. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 -"Merritt"? -Ja. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Som parkveien. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Ja, som parkveien. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Den er fin. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 -Parkveien altså. -Ja. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Jeg burde nok gå tilbake. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Hyggelig å møte deg, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 I like måte, faren til Benji. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Hvordan visste du at hun var gravid? Sa hun det også i går kveld? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 Og hun var sikker på at det var hans? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Tag var den eneste hun datet. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Ja, men du visste ikke engang at hun datet ham før i går kveld. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Hør her, jeg vet at hun virker som… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 …en festløve eller noe sånt. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Men sannheten er at hun sjelden ligger med noen. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Guttene er ville etter henne, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 men hun mener at om man ligger med noen, gir man fra seg makt. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Det var derfor jeg ville komme. Jeg… 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Det er stort at hun lå med ham. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Hun må virkelig ha vært forelsket i ham. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Ok. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Ok. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 PORTRETT AV ET EKTESKAP 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Hvor i helvete er det? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hei. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Hei. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Går det bra? Hvor har du vært? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Ja, beklager. Jeg gikk en tur. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Jeg skulle ha tekstet deg. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Det går bra. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Det er ganske sent. Skal vi legge oss? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Ja. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 DET PERFEKTE PARET 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Fy faen. 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 -Du skremte meg. -Jeg hørte noen vandre rundt. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 -Går det bra? -Jeg var bare… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 -Jeg var bare tørst. -Tørst? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Har du ikke en karaffel ved sengen? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Jo. Det glemte jeg. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Sikker på at det ikke var noe annet du lette etter? For… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 …jeg vil ikke at du skal snike rundt. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Hvis du vil ha noe, så bare spør. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 -Jeg skal det. -Bra. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Benji er veldig viktig for meg. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Vi står hverandre nær. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Så jeg vil at du skal være komfortabel med oss. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Men aldri gå inn på Tags kontor igjen. Forstått? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Det var et uhell. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 -Greit. Takk. God natt. -God natt. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Mr. Tag, din grønne juice. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Takk, Go Go. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Hvordan går det med etterbehandlingen? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Nesten ferdig. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Du vet hva jeg mener om sånt. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Bare si ifra. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Å, Mr. Tag! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 People kommer i ettermiddag, 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 og vi må alle gjøre oss klare for bok-lanseringen min. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Og det jeg er mest bekymret for nå, Roger, 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 er alle som må stå i kø i varmen. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 De får avkjølt rosévin og forhåndssignerte eksemplarer. Ingen kø. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 -Har vi avkjølt rosévin? -Selvfølgelig har vi det. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 God morgen, Amelia. Hvordan går det? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Greit. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Cateringfolkene til bryllupet glemte å avlyse brunsjen, så… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Jeg er ikke sulten. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Ikke? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Det er juice der hvis du fortsatt er tørst. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Takk. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, er du sikker på at du ikke vil utsette det? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 -Med alt som foregår… -Ja. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Selvfølgelig, men vi kan ikke. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 -Hvorfor ikke? -Folk flyr hit fra New York 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 og London, og da ville vi måttet forklare hvorfor. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 Og det tror jeg ikke noen av oss vil nå. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 -Nei. -Og det er vel ikke det vi trenger? 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Og vi skal intervjues i hagen i ettermiddag, elskling. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 -Ja, selvfølgelig. -Bra. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 Og jeg ber om unnskyldning nå, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 men de vil nok ha et familiebilde i ettermiddag. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 -Vil de ha et bilde? -Ja. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Vi må det. Ikke sant, Roger? 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 -De vil forvente det. Det må gjøres. -Du kødder med meg. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 -Det er derfor hortensiaene er ute. -Ja. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Vennligst kle dere pent. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Hvor er Shooter, forresten? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Har noen sett ham? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Jeg vet ikke. Sover kanskje? 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 -Kan du vekke ham? -Jepp. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 NANTUCKET-POLITIET 105 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Hei! 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Jeg vil ha en advokat! 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Jeg vil ha advokaten min! Kom igjen! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Vær så snill! 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Hallo? 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Å, faen. 111 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Faen. 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Hallo? 113 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 -Hva… -Du svarte ikke på meldingene. 114 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Ikke sagt det til faren din? 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 -Nei, jeg har ikke det. -Ok, bra, for det er alvorlig. 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 -Jeg vet det. -Dette kan bli ille. 117 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 -Chloe! -…en stor greie! 118 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Hei, pappa. Ikke klikk. Det går bra. 119 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Nei, det avgjør jeg. 120 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Jeg beklager, sir… 121 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Hvorfor i helvete klatrer du gjennom min datters vindu? 122 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Dere eier ikke hele øya. Dette er mitt hus. 123 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Hei, Will. 124 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Jeg så ikke noe. Jeg skal bare fylle den. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Du er snart ferdig, ikke sant? 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Ja. 127 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Herregud, de drikker som svamper. 128 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Hei. 129 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Vil du drikke noen av mojitoene du har servert 130 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 og se mitt hemmelige sted? 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Skal prøve å snike meg bort. 132 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Dette er et fint sted. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Ingen skjønner at du er her. 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Ja, du vet… 135 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Takk. 136 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Å, faen. 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Ok. 138 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Og at du kaller meg "sir" unnskylder ikke at du ikke var anstendig nok 139 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 til å komme til inngangsdøra. 140 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Finner jeg deg her igjen, arresterer jeg deg. 141 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Jeg forstår, sir. 142 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Har du skadet hånden? 143 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Will. 144 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will! Hva skjedde? 145 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Du! Det går bra. 146 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Nei, det går bra. 147 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Kom deg ut. 148 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Og bruk døra denne gangen. 149 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Når jeg kommer hjem, skal vi ta en prat. 150 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will er en liten raring. 151 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Han var søt som liten, men så skjedde det noe. 152 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Han lukket seg. 153 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Begynte å tilbringe all tiden sin på rommet med døra lukket. 154 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Jeg vet at han er 13 eller 17 eller noe, men ingen runker så mye. 155 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 Mr. William elsker mine piroger. 156 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Og Mrs. Greer prøvde å lage en pirog til ham da jeg hadde kreft. 157 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Han var tynnere enn meg da jeg kom tilbake. 158 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Hei. 159 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Mot strekkmerker. 160 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Det har talg fra Madura i seg som er forbudt av mattilsynet, 161 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 men en venninne skaffer det 162 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 fra hennes asiatiske svigermor som er en kosmetikkmagnat. 163 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Jeg lager den i blenderen. Uten parabener, og den er glutenfri. 164 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Kult. 165 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 Nøkkelen til denne familien er å holde seg i periferien… 166 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 …hvor det er trygt. 167 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Det gjør jeg. 168 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Hva mener du? 169 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Hvis det skjedde noe ille, 170 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 og jeg mener ikke at det gjorde det, for det ville vært sprøtt… 171 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 …men hvis det ligger noe mer bak, 172 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 ville jeg latt politiet finne ut av det. 173 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Ikke gjør Greer til din fiende. Det er ikke verdt det. 174 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Har hun bedt deg om en fortrolighetsavtale? 175 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 I så fall burde jeg ikke si det. 176 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Det er hele poenget med avtalen. 177 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Er ikke en stor greie. 178 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Jeg signerte en da jeg begynte å date Thomas, for fem år siden. 179 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Etter alt det med Mae. 180 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Det med Mae? 181 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Trodde du visste det. 182 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Nå må du fortelle det. 183 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Hun var Wills fransklærer. 184 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Hun jobbet her en sommer, og så gjorde hun ikke det. 185 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 Hun forsvant i nattens mulm og mørke. 186 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Jeg fikk følelsen av at noe ille skjedde, men jeg vet ikke. 187 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 -Will var knust. -Så grusomt. 188 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Rart at Benji ikke har sagt det. 189 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 De sto hverandre nær. 190 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Tror hun gikk på Deerfield. 191 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Men ikke rart at du er paranoid hvis hun ba om en avtale. 192 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Men du blir vant til det. 193 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 Og… jeg er lei for det med Merritt. 194 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Jeg vet at jeg ikke alltid var særlig hyggelig, 195 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 men hun var skikkelig kul. 196 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Takk. 197 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Hvorfor har du aldri fortalt om Mae Pratt? 198 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Hvem… 199 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 -Hvem nevnte det? -Var hun en venn av deg? 200 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Gikk dere på samme skole eller noe? 201 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Hun trengte en sommerjobb, så hun bodde her og lærte Will fransk. 202 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 Og hva da, hun bare 203 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 dro plutselig? 204 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Ja. 205 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Sa ikke ha det. 206 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Det var rart. 207 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Hvorfor spør du om det? 208 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Jeg bare lurte på hvorfor du aldri har nevnt det. 209 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Var lenge siden. Hvorfor skulle jeg det? 210 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Moren din fikk visst alle til å signere da også. 211 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Herregud. 212 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, hør her, jeg sa det jo. 213 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Det er sånn de gjør det. 214 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Skjønner du? 215 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Det er sånn de alltid har gjort det, så bare la det være. 216 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 De fra People er her. 217 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Moren min forventer at vi kommer. 218 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Absolutt. Og å være enige med hverandre så mye man kan. 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Ja, det ser jeg. 220 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Tror dere at det krever en slags ubetinget kjærlighet 221 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 for å forbli gift i 29 år? 222 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Tja, jeg mener… 223 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Ubetinget kjærlighet? 224 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Jeg tror det er mer 225 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 at hvis en av oss gjør en feil, liten eller stor, 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 så beskytter vi hverandre. 227 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 -Så det er det? -Det hun sa. 228 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Det er sånn med hele familien, ikke sant? 229 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 -Vi har lagarbeid. -Ja. 230 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 -Lagarbeid. Absolutt. -Ja. 231 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Jeg vet at det ikke høres helt… 232 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Fullfører setningene. 233 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 -Det stemmer. -Hørte du det? 234 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 -Prosit. -Prosit. 235 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Der ser du. 236 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Jeg tenker at det er mer enn lagarbeid. 237 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Og et sunt sexliv. Jeg tror det er veldig viktig. 238 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Godt å vite. 239 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 -La oss snakke om boken. -Selvfølgelig. Det er derfor vi er her. 240 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 -Den 29. boken. -Dash og Dolly. 241 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Sover du ikke? 242 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 -Arbeidsom. -Har alltid skrevet. 243 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Ser ut som en rasehest, men hun er en arbeidshest. Clydesdale. 244 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 -Hun står opp ved daggry. -Ok. 245 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 -Det holder. -Ved daggry, skriver notater i boken sin 246 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 og mater innavlede barn og tar seg av… 247 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 -Unnskyld, snakker ikke om vår familie. -Ignorer ham. 248 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 -Du har fått ham i gang. -Unnskyld. 249 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Kommer ikke til å slutte. 250 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 For den største kjærligheten… 251 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Og nå karaoken. Greit. 252 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Jeg fant den… 253 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Herlig. Det er fantastisk. 254 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 -Det er det. -Det er en fest. 255 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Og hvordan fant du på Dolly? 256 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Hvordan fant jeg på henne? 257 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Det husker jeg egentlig ikke. 258 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Jeg var besatt av Agatha Christie, var jeg ikke det? 259 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Ja. 260 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Jeg tror jeg ble inspirert av noen velstående tanter. 261 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Flere velstående tanter. 262 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 -Greer, du nevnte tanter? -Ja. 263 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Du snakker vanligvis ikke om familien. 264 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Nei. 265 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Fordi jeg gikk på kostskole da jeg var fem. 266 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Som man gjør. 267 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Men jeg husker… 268 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Jeg husker da jeg fant på Dash Hardaway. 269 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Og det var i form av denne 270 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 vakre mannen. 271 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Filleren. 272 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 -Skulle ikke starte før 16.00. -Kjente dere det? 273 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 -Å nei. -Akkurat. 274 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 "Det deiligste er sommerregn." 275 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Bare vent til du lukter gresset etterpå. 276 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 -Vi må løpe. -Noen få spørsmål. 277 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Nå må vi ta bildene innendørs i vårt eget hus, 278 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 og hele grunnen til å gjøre det utendørs her 279 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 var på grunn av de jævla hortensiaene. 280 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 Og hva var greia med det, Tag? Ærlig talt. 281 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 -Hva da? -Du vet nøyaktig hva jeg snakker om, 282 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 alt det romantiske vrøvlet. 283 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Jeg tror ikke… 284 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 …jeg er i stand til å si noe i dag som vil være godt nok for deg. 285 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Hva du kan og ikke kan er visst stadig i utvikling, er det ikke det? 286 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Kan si det samme om deg. 287 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 En rasehest? 288 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Jeg vil vite hva som fikk den pot-fylte hjernen din 289 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 til å tenke at du kunne sammenlikne meg med en hest. 290 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Jeg bare gjør min del. 291 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Du har visst gjort din del litt for mye. 292 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Det er kanskje nok nå. 293 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Er det det som er saken? 294 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Folk fra People er her, 295 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 og plutselig har du funnet en jævla falsk moralitet? 296 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Plutselig er vi den perfekte familien? Er det det du vil ha, Greer? 297 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 -Kom igjen. Bare kle på deg. -Vet du hva du vil ha engang? 298 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 For det gjør jeg. 299 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Det er deg. 300 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Det er alt jeg har villet ha. 301 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Det er min jævla sykdom. 302 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Jeg har prøvd å kurere den, men det går ikke! 303 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Demp stemmen din! 304 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Får du aldri lyst til å drite i det? Forlate alt dette pisset, 305 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 alle disse løgnene? 306 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Ta et fly og dra et vakkert sted? Bare du og jeg. 307 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Vet du hva som er interessant med skyld, Tag? Den er ikke overførbar. 308 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Elsker deg. 309 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Bare kle på deg. 310 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Herregud… 311 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Hei. 312 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Du har ikke kledd deg. 313 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Kom igjen. Skal du være med på familiebildet? 314 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 -Hvis du vil det. -Hvis jeg vil… 315 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Kom igjen, vil du det? 316 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Nei, tror ikke det. 317 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Benji ville nok blitt glad 318 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 for å vite at du bryr deg om å delta i familien hans. 319 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 -Jeg bryr meg. -Jaså? Gjør du det? 320 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 -Det virker ikke sånn. -Lei for det. 321 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Du virker ikke forelsket. 322 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji fortjener å bli elsket, Amelia. 323 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Det gjør han. Jeg er enig. 324 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Jeg har bare et annet bilde av hva kjærlighet er. 325 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Mener du slik Tag elsker deg? 326 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag forguder meg. 327 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Vennligst gå og ta på deg noe presentabelt. 328 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Noe som… 329 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Jeg vet at du ikke bryr deg, men det gjør jeg. 330 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Greit. 331 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Lykkelige familier. 332 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Kom igjen. 333 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 -Hei. -Betjent. 334 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Alle disse tapte anropene er fra samme nummer 335 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 som har ringt et par uker. 336 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Hun tok aldri telefonen. 337 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Noe fra rettsmedisineren? 338 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 De tar en blodprøve, 339 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 men avhengig av hvor langt på vei hun var, spørs det om det vises. 340 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Og vi har hørt fra Shooter Divals advokat. 341 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 De vet vi ikke har nok til å holde ham. 342 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 Og? 343 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 -Han får ham løslatt. -Selvfølgelig. 344 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Han sa aldri et ord, og nå kan vi ikke holde på ham. 345 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 -Kan jeg ta en titt? -Ja. 346 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Se her, ja. 347 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Ja, du har rett. Det var noen hun ignorerte. 348 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Fredag, drapsdagen. 349 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Dette nummeret ringer henne 09.05, 09.15, 10.30, 10.35… 350 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Lurer på om de la igjen noen beskjeder. 351 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 La oss sjekke det. 352 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 La oss se. 353 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Hei. Det er ganske åpenbart at du ikke vil snakke om dette. 354 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Og jeg lover at jeg ikke skal ta det opp når du kommer. 355 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Jeg skal ikke te meg rart. Jeg bare… 356 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Min største bekymring er at Amelia blir såret, 357 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 for dette ville knust henne. 358 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Knust hjertet hennes. 359 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Så jeg trygler deg, 360 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 ikke la henne finne det ut før etter i morgen. 361 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 Er det brudgommen som ringer offeret? 362 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 -Så langt fram dere kan. -Will, du får blod på dressen min. 363 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 -Hun ba meg om… -Se om Amelia er på vei. 364 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 -Ja… -Hun ba meg stå nærmere deg. 365 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Vi har ventet. Vil ikke oppholde dem. 366 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Hun kommer snart. 367 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Nei. Det har gått fem minutter. 368 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Ok, greit. Amelia! 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 -Hold kjeft. -Se opp hit. 370 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Her kommer hun. 371 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 -Og du ser nydelig ut! -Skal jeg sitte her? 372 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 -Ja. -Ja, la oss gjøre det. 373 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 -Ok. -Ja. 374 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 -Takk. -Dere er nydelige. 375 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 -Hun sa nettopp… -Slutt. 376 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 -Man må ha sex for å få hepatitt C. -Alle sammen, se hit. Store smil. 377 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Vakkert. Én, to, tre. 378 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 -Hun skal bare ta noen. -Er dette bra? 379 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 -Enda et flott familiebilde. -Jeg har en idé. 380 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Jeg tenkte… Jeg vet ikke om det er… Amelias foreldre er her. 381 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 -Ja. Takk. -Til innsiden. 382 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 Og vi har en familievenn som gjerne vil være med på bildet. 383 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 -Ok. Jeg henter dem. -Gosia, kan du hente Isabel? 384 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Dette blir interessant. 385 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 -La oss flytte spotlyset litt. -Ja. 386 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 -Bare noe annerledes. -Tag og Greer i midten. 387 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 -Fantastisk. -Hei. 388 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 -Hallo. -Hvor vil du være? 389 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Din egen forside. 390 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 -Dere skal… -Ja. 391 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 -…bli gift. -Stemmer. 392 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 -Hei. -Hei. 393 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Så hyggelig, men vi trenger ikke være med. 394 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 La oss bare ta bildet. 395 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 -Vi trenger ikke være med. -Still opp. 396 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 -Vi vil det. -Det går bra. 397 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Vennligst sett dere. 398 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 -Det høres bra ut. Paret. -Ja, ikke sant? 399 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 -Dette er Karen. -Hei, Karen. 400 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Sett deg. Vi vil gjerne ha dere med på bildet. 401 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Dette er fantastisk! 402 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Går det bra? 403 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 -Vi er den perfekte familien. -Will… 404 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Alle sammen. Én, to, tre. 405 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Dere ser fantastiske ut. Dere må være så stolte. 406 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 La oss ta et par til. 407 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Hvor er Shooter? 408 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 -Har ikke sett ham i dag. -Hadde vært fint å ha ham med. 409 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Han har visst blitt adoptert av noen andre. 410 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Vi kan ta bildet uten Shooter, elskling. 411 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter og Greer? Ja. De har et merkelig tett forhold. 412 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Mrs. Greer er veldig glad i Shooter. 413 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Hun sier alltid: "Han er som en sønn for meg." 414 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Jeg ville ikke oppført meg sånn med sønnen min. 415 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Samme det. Alle kan ikke ha en død mor. 416 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Greit, Mr. Dival, du kan gå, men du kan ikke forlate øya. 417 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Greit? Ingen av dere kan forlate øya. Forstått? 418 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Ja. 419 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Du har en god advokat, men vi tror at du skjuler noe, 420 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 så vi skal holde øye med deg. 421 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 La oss gå. 422 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 -Denne veien. -Takk. 423 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Visst faen. 424 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Du har klart det igjen. 425 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 -Hallo. -Ja, her. 426 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Hei. Hekkene dine må trimmes. 427 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Ja. Jeg skal si det til gartneren min. 428 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Noe lukter godt! 429 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Marinara-saus fra butikken. Jeg tilsetter ekte hvitløk. 430 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Imponerende. 431 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Jeg sier til barna mine at hvitløksbrødet er hjemmelagd. 432 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Hør her, alt man må varme ovnen for å lage, 433 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 teller som hjemmelagd. 434 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Nei takk. Jeg kjenner fortsatt plastkoppen med vin 435 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 som jeg nettopp drakk med Isabel Nallet på Sand Dollar. 436 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 Og var det verdt det? 437 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Jøye meg. Jeg forstår bare halvparten av hva hun sier. 438 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Men Winbury-pengene er visst låst i fond. 439 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Så derfor skriver Greer en bok eller to i året. 440 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Hun betaler for alt: 441 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 skoler, biler, loftsleiligheten i New York. 442 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 De kan ikke røre det. 443 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag får noen penger å investere med, men har aldri jobbet. 444 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Ikke rart at Tag er en skikkelig… 445 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Drittsekk. 446 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Nei, jeg skulle ikke si det. Jeg skulle si "flott fyr". 447 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Jeg mener, guttene får pengene en gang, 448 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 men Greer vil ikke at de skal bli som Tag. 449 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Det er åpenbart for sent med Thomas. 450 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Men hun sa at Benji hadde noen problemer da han var tenåring. 451 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Sloss, ble sparket ut, måtte bytte skole. 452 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Ja. 453 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 -Han er vanskelig å lese. -Ja. 454 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Og Will… 455 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Han er veldig anspent og nervøs, 456 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 og han kommer ikke overens med Tag i det hele tatt. 457 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, kom hit. 458 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Møt datteren min. 459 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Dette er etterforsker Henry. 460 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Hei. 461 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 "Hei"? 462 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Jeg liker henne. Hun virker hyggelig. 463 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 -Bra dørslamring. Jeg liker henne. Jepp. -Ja. 464 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 -Blir aldri vant til den lyden. -Nei? 465 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Nei, men det skjer hele tiden. 466 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Gjør det det? Aldri hos meg. 467 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Hva er det? 468 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 -Flott. -Starter festen med burgunder? 469 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Vet ikke. Smaker det som muggent slott? 470 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Brød. Om du vil ha. 471 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter? Er det deg… 472 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 -Du kom. -Ja. 473 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Den fortapte sønn. 474 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Vær så snill. 475 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Hvor har du vært? 476 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Politistasjonen. 477 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Det går bra. Ville bare prate med meg. 478 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Det går bra. 479 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 La meg hente resten av maten. 480 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 481 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 -Hva skjedde? -Jeg sa ikke noe om pengene. 482 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 -Jeg sverger. -Bra. 483 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Burde jeg være urolig? 484 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Nei. Gosia, det ser deilig ut! 485 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Greit, jeg tror vi alle trenger trøstemat. 486 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Jeg foretrekker trøstedrikke. 487 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Selvfølgelig. 488 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, du er en magiker. 489 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Dette er fantastisk. Vet ikke hva vi skulle gjort uten deg. Bravo. 490 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Hør, hør! 491 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Ja. Takk, Gosia. 492 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Går det bra? 493 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bon appétit! 494 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 495 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Så, Isabel, hvordan er hotellet? 496 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Det er grusomt. 497 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 De serverer vin i små plastflasker. 498 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Bedre enn ingenting. 499 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sur. 500 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Alle bladene handler om Nantucket. Jeg er på Nantucket. 501 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Jeg skulle ha kjøpt en bok på flyplassen, 502 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 men jeg forventet ikke så mye comment dit-on… 503 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 -Fritid. -Ja. Fritid. 504 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Du forventet mer aktivitet? 505 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Da vi dro til Parrot Cay, kjøpte jeg Døden i Greenwich 506 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 og leste den for tredje gang. Jeg blir aldri lei. 507 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 508 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 -Bøkene mine på flyplassen. Det er tortur. -Vet det. Grusomt. 509 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Men det utgjør 30 prosent av salget mitt. 510 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Nettopp. Man må spille spillet. 511 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Selv om jeg føler at jeg kverner dem ut som potetgull. 512 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 -Folk elsker potetgull. -Ja. 513 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 -Jeg elsker potetgull. -Det gjør hun. 514 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Jeg gjorde det da jeg fortsatt kunne smake det. 515 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Du har rett, Karen. Jeg elsker også potetgull nå og da. 516 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Det gjør hun. 517 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Vi spiste potetgull og drakk Franzia hver kveld på bryllupsferien, 518 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 et nydelig lite sted på stranden. Det var fantastisk. 519 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Himmelsk. 520 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 -Herlig! -Høres sånn ut. 521 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Hvorfor må vi ha fortrolighetsavtaler? 522 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Unnskyld? 523 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Hvorfor ber du folk signere avtaler 524 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 hvor de lover å ikke snakke om familien? 525 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 -Amelia, vi snakket om dette. -Det er ok. 526 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Det er mye å bli vant til. 527 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 En av grunnene til at vi… 528 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Hva skjedde med Mae Pratt? 529 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Det er et godt spørsmål. 530 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, hva snakker hun om? 531 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 -Mae Pratt? -Jeg vet ikke. 532 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Vennen. 533 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Hva skjedde med henne? 534 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 535 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Om hennes forsvinning ikke hadde noe med noen å gjøre, 536 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 hvorfor må vi ha fortrolighetsavtaler da? 537 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 -Ja, det er rart. Hvorfor… -Hvorfor kan vi ikke snakke om det? 538 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Slutt. 539 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, be forloveden din om å slutte å snakke. 540 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 -Hvem beskytter du? -Hvem jeg beskytter? 541 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Ok, jeg tror vi er ferdige med dette temaet, for å være ærlig. 542 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Hvem er Mae Pratt? 543 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Tydeligvis ikke. 544 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Ja, pappa. Hvem er Mae Pratt? 545 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Dra til helvete, Tom. 546 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Hva foregår? Hva snakker dere om? 547 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Ingenting. Det går bra, Will. 548 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 -Pappa knullet henne. -Tom! 549 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, hvorfor sa du det?! 550 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Fordi det er sant. 551 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Fordi sønnen din er en usikker liten dritt. 552 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Ikke røyk ved bordet, er du snill. 553 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Unnskyld, elskling. 554 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Hvem knullet pappa? 555 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Mae var en av dem. 556 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 -Kom igjen! Han har drukket for mye. -Herregud. 557 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 -Det er ikke sant. -Ikke hør på ham, Will. 558 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 -Det er ikke sant. -Det er sant! 559 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Og da pappa slo opp med henne… 560 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 -Du har drukket for mye. -…prøvde hun å begå selvmord. 561 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 -Hva… -Husker du det? 562 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Så mamma og pappa dro fram de store kanonene… 563 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 564 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …og foretok et økonomisk oppgjør, så de slapp å havne i retten. 565 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Ikke sant? 566 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 -Ok. -Og derfor så vi henne aldri igjen. 567 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Han vet ikke hva han snakker om, William. 568 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Du sa at hun… At hun sluttet. Det var det du sa. 569 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Hun gjorde det. Ja. 570 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Det tror jeg faen ikke på, faktisk. 571 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Faen ta dere, alle sammen. Og særlig deg! Rasshøl. 572 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Jeg elsker Chablis. 573 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Tror jeg foretrekker italienske viner, men uansett. 574 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 En Chablis er en Chardonnay, 575 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 men en Chardonnay er ikke nødvendigvis en Chablis. 576 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Skal du gå og se om det går bra med ham? 577 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Det går nok bra. Ikke tenk på det. 578 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Se hvordan det går med sønnen din, Tag! 579 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 -Gjør noe for en gangs skyld! -Ja, selvfølgelig. På vei. 580 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Hvordan er Chablisen din? 581 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Abby, er den… 582 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Jeg drikker ikke. 583 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Du drikker ikke. Selvfølgelig. Du er gravid. 584 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Men jeg husker at jeg liker det. 585 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Det har ikke noe å si. 586 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 587 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 588 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est immonde. 589 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Unnskyld meg. 590 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Jeg ante det ikke. 591 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Hva slags potetgull liker du best? 592 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Da du kunne smake. 593 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Cool ranch. 594 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Ok. Jeg skal ringe angående de prøvene én gang til. 595 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Se her. Det ser absolutt ikke ut som småprat. 596 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Nei. Han følger henne tett på Instagram. 597 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Han har likt hvert eneste innlegg dette året. 598 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Tror jeg telte 16 ild-emojier bare i juni. 599 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 -Og det betyr? -Han liker henne. 600 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Ja, etterforsker Henry. Jeg bare ringer… 601 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Skjønner. 602 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Ok. Takk. 603 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Hun var definitivt gravid. 604 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Fingeravtrykkene på østerskniven var Will Winbury sine. 605 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Blodet i sanden tilhørte Merritt Monaco og Will Winbury. 606 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Fant du ham? 607 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 -Ikke ennå. -Hvor har du lett? 608 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 -Elskling, det går nok bra med ham. -Will! 609 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 -Herregud. Dette knuste ham. -Det går nok bra med ham. 610 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Du kjenner ham ikke like godt. 611 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Nei, det gjør jeg ikke, men jeg vet at det sikkert går bra. 612 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Hvis det skjer ham noe, tilgir jeg deg faen meg aldri. 613 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Elskling, kan vi… 614 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Hold kjeft og finn sønnen vår. 615 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Jævla sko. 616 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Hei, Will. 617 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Jeg hater dem faen meg! 618 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Fransklæreren min, Mae, 619 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 faren min knullet henne. 620 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 Og de holdt det skjult. 621 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Jeg lagde et lite papirhjerte til henne. 622 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Det sto: "Du er søt." 623 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Og hun dro like etterpå. 624 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Sa ikke ha det engang. 625 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Jeg… Jeg trodde det var på grunn av meg. 626 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Jeg trodde at jeg skremte henne eller noe sånt, og… 627 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Det gikk skikkelig inn på meg. 628 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Han er en skikkelig hestkuk! 629 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Ok, Will, hva gjør du? 630 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Jeg drar. 631 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 -Hva? -Jeg drar. 632 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Nei. Det er ikke en god idé. 633 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 -Blir du med? -Nei, det er farlig! 634 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, ikke dra. 635 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Du kan ikke dra alene! 636 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Til den himmelske øya Nantucket, 637 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 fordi favorittpersonen min i hele verden, 638 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 min bestevenn, Amelia, 639 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 skal gifte seg i helgen! 640 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Jeg kan ikke tro det. 641 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Og det fikk meg til å tenke på vennskap 642 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 -og hvordan… -Will er fortsatt borte. 643 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 -Seriøst? -Ja. 644 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Går det bra? 645 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Jeg burde hjelpe til med å lete. 646 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Ok. 647 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Will? 648 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William! Det går bra, vennen! 649 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 William? 650 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Will hadde den. 651 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Han gjemte den. 652 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Miss Sacks. Hallo. 653 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Tekst: Audun Magnus Moss