1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 SETAHUN SEBELUMNYA 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Sebab saya… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Saya tak nak gaduh dengan awak lagi 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 dan kita dah bincang… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Beri nombor telefon saya. Saya beri mereka kad kredit. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Okey, letak dulu. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Sial betul. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Helo. Maaf mencarut. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Cuma ayah tiri saya yang terlampau baik. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Ke mana-mana saja dia asyik nak berkawan. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Serta, hai. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Saya Merritt. Kita belum kenal. Saya kawan Amelia. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Hai, Merritt, kawan Amelia. Saya Tag, ayah Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Ya. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - "Merritt"? - Ya. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Macam nama lebuh taman. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Ya, nama lebuh taman. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Sedap nama. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Saya suka lebuh taman. - Ya. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Saya patut ke sana semula. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Salam kenal, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Salam kenal juga, ayah Benji. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Bagaimana awak tahu dia hamil? Dia beritahu malam semalam juga? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 Dia juga pasti itu anak Tag? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Merritt dating dengan Tag seorang saja. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Ya, tapi awak cuma tahu mereka bercinta malam semalam. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Saya tahu dia nampak macam seorang yang… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 suka berparti dan liar. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Tapi sebenarnya, dia tak pernah meniduri sesiapa. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Ramai lelaki jatuh hati dengan dia, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 tapi dia percaya jika awak meniduri seseorang, awak serah kuasa diri. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Sebab itu saya nak ke sini. Saya… 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Merritt meniduri dia bukan hal kecil. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Tentu dia sangat mencintai Tag. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Okey. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Okey. 37 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Sial. Di mana benda itu? 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hei. 39 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Hei. 40 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Awak okey? Awak ke mana? 41 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Maaf. Saya keluar ambil angin. 42 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Saya patut mesej awak. 43 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Tak apa. 44 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Dah lewat. Jom masuk tidur? 45 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Okey. 46 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Sial. 47 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - Terkejut saya. - Saya dengar orang berjalan. 48 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - Awak okey? - Saya cuma… 49 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Saya cuma haus. - Haus? 50 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Bukankah ada serahi di tepi katil? 51 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Ada. Saya lupa. 52 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Awak pasti awak tak cari benda lain? Sebab… 53 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Saya tak suka awak senyap-senyap menggeledah. 54 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Kalau nak apa-apa, minta saja. 55 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Baiklah. - Bagus. 56 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Benji sangat penting bagi saya. 57 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Kami sangat rapat. 58 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Jadi saya nak awak selesa di sini dengan kami semua. 59 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Tapi jangan masuk pejabat Tag lagi. Faham? 60 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Saya silap. 61 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Terima kasih. Selamat malam. - Selamat malam. 62 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 En. Tag, jusnya. 63 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Terima kasih, Go-Go. 64 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Bagaimana dengan jagaan susulan? 65 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Hampir siap. 66 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Awak tahu perasaan saya tentangnya. 67 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Bila-bila awak sedia. 68 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Aduhai, En. Tag! 69 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 People Magazine datang tengah hari ini 70 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 dan pelancaran buku saya hari Selasa. 71 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Sekarang ini, Roger, saya paling risaukan 72 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 semua orang perlu berbaris dalam panas. 73 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Kami akan hidang rosé sejuk dan buku yang dah ditandatangan. Tiada barisan. 74 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - Kita ada rosé sejuk? - Tentulah ada. 75 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Selamat pagi, Amelia. Awak bagaimana? 76 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Okey. 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Jurukater perkahwinan lupa batalkan sarapan tengah hari. 78 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Saya tak lapar. 79 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Tak? 80 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Ada jus di sana jika awak masih haus. 81 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Terima kasih. 82 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, awak pasti tak nak tangguhkan? 83 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - Dengan semua yang jadi… - Ya. 84 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Tentulah nak, tapi tak boleh. 85 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - Kenapa pula? - Ada orang terbang dari New York, 86 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 dari London, kalau tangguhkan kita perlu jelaskan sebabnya. 87 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 Saya pasti tiada sesiapa nak jelaskannya sekarang. 88 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - Tak. - Kita juga tak perlukannya. Betul? 89 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Tengah hati nanti akan ada temu ramah di taman, sayang. 90 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Ya, tentulah. - Bagus. 91 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 Saya minta maaf sekarang, 92 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 tapi mereka mahu gambar keluarga waktu tengah hari. 93 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Mereka nak gambar? - Ya. 94 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Tentulah kita kena tangkap gambar keluarga. 95 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - Mereka mahu gambar. Kita perlu buat. - Biar betul. 96 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - Sebab itu ada bunga raja deli di luar. - Ya. 97 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Tolong pakai baju cantik. 98 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Di mana Shooter, ya? 99 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Ada nampak dia? 100 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Entahlah. Mungkin tidur? 101 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - Tolong kejutkan dia. - Ya. 102 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLIS NANTUCKET 103 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Hei! 104 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Saya nak peguam! 105 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Saya nak peguam saya! Lekaslah! 106 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Tolonglah! 107 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Helo? 108 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Sial! 109 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Sial. 110 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Helo? 111 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - Apa awak… - Kenapa tak balas mesej saya? 112 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Awak beritahu ayah awak? 113 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Saya tak beritahu sesiapa. - Bagus sebab hal ini serius. 114 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Saya tahu. - Boleh jadi teruk. 115 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - Chloe? - …sangat penting! 116 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Hei, ayah. Jangan terkejut, okey? Tak apa. 117 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Tak, biar ayah yang cakap okey atau tak. 118 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Saya minta maaf, tuan… 119 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Apa awak buat panjat tingkap bilik anak saya? 120 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Keluarga awak bukan pemilik seluruh pulau ini. Ini rumah saya. 121 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Hei, Will. 122 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Saya tak nampak. Nak isi minuman saja. 123 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Awak habis kerja sekejap lagi, bukan? 124 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Ya. 125 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Banyak betul keluarga awak minum. 126 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Hei. 127 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Awak nak minum mojito yang awak hidangkan 128 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 dan tengok tempat persembunyian saya? 129 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Saya cuba curi-curi keluar. 130 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Cantik tempat ini. 131 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Tersorok daripada orang. 132 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Yalah. 133 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Terima kasih. 134 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Tak guna. 135 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Okey. 136 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Panggil saya "tuan" bukan alasan untuk awak biadab sebab tak masuk 137 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 ikut pintu depan rumah. 138 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Jika saya nampak lagi, saya tangkap awak. 139 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Saya faham, tuan. 140 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Tangan awak cedera? 141 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Tak guna! 142 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Will. 143 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will! Kenapa? 144 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Hei! Tak apa. 145 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Tiada apa-apa. 146 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Keluar. 147 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Kali ini, guna pintu. 148 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Ayah balik nanti, kita bincang. 149 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will agak pelik. 150 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Waktu kecil dulu dia baik budaknya, tapi entahlah, ada sesuatu jadi. 151 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Dia pencilkan diri. 152 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Dia mula habiskan masa mengunci diri di dalam biliknya. 153 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Saya faham dia dah 13 atau 17 tahun, tapi takkanlah kerap sangat melancap. 154 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 En. William suka ladu pierogie yang saya buat. 155 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Pn. Greer juga cuba buat pierogie untuk dia ketika saya menghidap kanser. 156 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Dia lebih kurus berbanding saya apabila saya kembali bekerja. 157 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Hei. 158 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Untuk parut regangan. 159 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Ia mengandungi lemak Madura yang diharamkan oleh FDA, 160 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 tapi kawan saya dapatkannya 161 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 daripada ibu mentua Asianya, usahawan ulung kosmetik. 162 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Saya kisar dalam Vitamix. Tiada paraben dan bebas gluten. 163 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Baguslah. 164 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 Cara nak hidup dalam keluarga ini, jangan menyibuk… 165 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 itu lebih selamat. 166 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Itu yang saya buat. 167 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Apa maksud awak? 168 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Kalau sesuatu berlaku, 169 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 saya tak cakap ada apa-apa berlaku, tentulah tak masuk akal… 170 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 tapi jika ada yang terlibat, 171 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 saya akan serahkan kepada polis. 172 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Jangan jadi mangsa marah Greer, tak berbaloi. 173 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Pernah dia suruh awak tandatangan NDA? 174 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Jika dia pernah, saya tak patut cakap, bukan? 175 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Itulah tujuan NDA. 176 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Bukan hal besar pun. 177 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Saya tandatangan ketika mula bercinta dengan Thomas, lima tahun lalu. 178 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Selepas isu Mae. 179 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Isu Mae? 180 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Saya ingatkan awak tahu. 181 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Sekarang awak perlu beritahu. 182 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Dia tutor bahasa Perancis Will. 183 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Dia kerja sekali di sini pada musim panas, kemudian tak. 184 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 "Hilang di balik gelap malam" kononnya. 185 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Saya rasa ada benda buruk jadi, tapi entahlah. 186 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - Will sangat sedih. - Dahsyatnya. 187 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Saya terkejut Benji rahsiakan. 188 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Mereka rapat. 189 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Dia belajar di Deerfield. 190 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Tapi patutlah awak risau dia minta awak tandatangan NDA. 191 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Tapi alah bisa tegal biasa. 192 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 Saya juga bersimpati tentang Merritt. 193 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Saya tahu saya tak begitu mesra, 194 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 tapi dia gadis yang menarik. 195 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Terima kasih. 196 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Kenapa tak pernah cerita pasal Mae Pratt? 197 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Siapa… 198 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - Siapa beritahu awak? - Dia kawan awak? 199 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Dia sama sekolah dengan awak? 200 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Dia nak kerja cuti musim panas, jadi dia tinggal sini, mengajar Will. 201 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 Jadi dia tiba-tiba 202 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 pergi begitu saja? 203 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Ya. 204 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Tak ucap selamat tinggal. 205 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Pelik. 206 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Kenapa awak tanya? 207 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Saya cuma nak tahu sebab awak tak pernah cerita. 208 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Sebab dah lama jadi. Kenapa nak cerita? 209 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Semua orang terpaksa tandatangan NDA ketika itu juga. 210 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Jesus. 211 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, saya dah cakap. 212 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Ini cara mereka. 213 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Faham? 214 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Dari dulu memang ini cara mereka, jadi biarkan saja. 215 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 People Magazine dah sampai. 216 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Mak saya tunggu kita. 217 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Tentulah. Itu dan saling sependapat sebanyak mungkin. 218 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Ya, saya nampak. 219 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Awak fikir perlukah cinta tak berbelah bagi untuk kekal berkahwin 220 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 selama 29 tahun? 221 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Bagi saya… 222 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Cinta tak berbelah bagi? 223 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Bagi saya lebih kepada, 224 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 jika salah seorang buat silap, kecil atau besar, 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 kami saling melindungi. 226 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - Itu saja? - Itulah. 227 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Memang begitulah bagi seluruh keluarga. 228 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - Kami ada kerja berpasukan. - Ya. 229 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - Kerja berpasukan. Tentunya. - Ya. 230 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Walaupun selepas, saya tahu bunyinya tak… 231 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Habiskan ayat pasangan. 232 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - Betul. - Dengar tak? 233 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 Semoga diberkati. 234 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Itu contohnya. 235 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Bagi saya ia lebih sekadar kerja berpasukan. 236 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Itu dan kehidupan seks yang sihat. Bagi saya itu sangat penting. 237 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Baguslah. 238 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Jom cakap pasal buku. - Tentulah. Itu tujuan kita di sini. 239 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 Dash dan Dolly yang ke-29. Itu… 240 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Awak tak tidurkah? 241 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - Dia prolifik. - Asyik menulis. 242 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Dia nampak macam kuda belima tapi dia kuat kerja macam kuda Clydesdale. 243 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Dia kerja sampai subuh. - Okey. 244 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - Cukuplah. - Waktu subuh, buat nota dalam bukunya, 245 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 beri makan anak-anak biak baka dalam, dan jaga… 246 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Maaf, bukan pasal keluarga kami. - Abaikan dia. 247 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Awak buat dia berceloteh. - Maaf. 248 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Dia takkan berhenti. 249 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Kerana cinta teragung… 250 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Menyanyi pula. Baiklah. 251 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Aku temui… 252 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Baguslah. Seronok. 253 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - Tak, betul. - Macam parti. 254 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Bagaimana awak boleh terfikirkan Dolly? 255 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Bagaimana saya terfikir? 256 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Saya tak ingat sebenarnya. 257 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Saya ada obsesi dengan Agatha Christie. 258 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Ya. 259 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Saya dapat inspirasi dengan ibu saudara yang kaya-raya. 260 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Ibu saudara yang kaya. 261 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Awak sebut ibu saudara? - Ya. 262 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Awak jarang cakap pasal keluarga awak. 263 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Tak. 264 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Sebab saya sekolah berasrama sejak lima tahun. 265 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Macam awak. 266 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Tapi saya ingat… 267 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Saya ingat lagi ketika saya terfikir tentang Dash Hardaway. 268 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Rupanya dalam bentuk 269 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 lelaki kacak ini. 270 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Aduhai. 271 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Sepatutnya pukul 4.00 baru hujan. - Rasa tak? 272 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - Alamak. - Yalah. 273 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 "Hujan musim panas terindah." 274 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Tunggulah sampai awak bau rumput lepas hujan. 275 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Jom. - Sikit lagi soalan. 276 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Sekarang, kita perlu tangkap gambar di dalam rumah kita, 277 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 dan kita nak tangkap gambar di luar 278 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 sebab bunga raja deli. 279 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 Apa halnya tadi, Tag? Serius. 280 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - Hal apa yang tadi? - Awak faham maksud saya, 281 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 celoteh romantik yang melampau. 282 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Saya tak rasa… 283 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 apa pun yang saya cakap hari ini menyamai standard awak. 284 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Nampaknya kebolehan dan ketidakbolehan awak semakin berkembang, ya? 285 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Awak pun sama. 286 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Kuda belima? 287 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Saya teringin nak tahu apa yang merasuk kepala ganja awak 288 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 sampai awak boleh samakan saya dengan kuda. 289 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Saya mainkan peranan saja. 290 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Banyak betul peranan yang awak mainkan kebelakangan ini. 291 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Cukuplah sekarang. 292 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Inikah sebabnya? 293 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 People Magazine datang, 294 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 dan tiba-tiba awak nak pura-pura bermoral? 295 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Tiba-tiba keluarga kita sempurna? Sebab itu, Greer? Itu yang awak nak? 296 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - Sudah. Bersiap saja. - Awak tahukah apa awak nak? 297 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Sebab saya tahu. 298 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Awak. 299 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Itu saja yang saya nak. 300 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Itulah kesakitan saya. 301 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Saya sedaya upaya merawatnya, tapi tak boleh! 302 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Perlahankan suara! 303 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Tak pernahkah awak rasa nak buang semua? Lari dari semua ini, 304 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 semua penipuan ini? 305 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Naik pesawat ke tempat yang indah? Kita berdua saja. 306 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Awak tahu apa yang menarik tentang rasa bersalah? Ia tak boleh dipindahkan. 307 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Saya cinta awak. 308 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Bersiap saja. 309 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Ya Tuhan… 310 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Hai. 311 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Awak tak bersiap. 312 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Cepatlah. Awak nak masuk gambar keluarga tak? 313 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Kalau awak nak. - Kalau saya nak… 314 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Awak nak tak? 315 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Rasanya tak. 316 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Besar maknanya kepada Benji 317 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 jika awak peduli libatkan diri dalam keluarga dia. 318 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Saya peduli. - Yakah? Sungguh? 319 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - Awak tak nampak peduli. - Maaf awak tak nampak. 320 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Awak tak macam dilamun cinta. 321 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji layak dicintai, Amelia. 322 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Betul. Saya setuju. 323 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Cuma idea saya tentang cinta berbeza. 324 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Macam Tag mencintai awak? 325 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag mengasihi saya. 326 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Sekarang tolonglah pakai baju elok sikit, boleh? 327 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Baju yang… 328 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Saya tahu awak tak peduli, tapi saya peduli. 329 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Baiklah. 330 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Keluarga bahagia. 331 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Lekas. 332 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Hei. - Detektif. 333 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Semua panggilan tak berjawab daripada nombor sama 334 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 sejak dua minggu lepas. 335 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Dia tak pernah jawab. 336 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Ada berita dari makmal? 337 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Mereka buat ujian darah 338 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 tapi mengikut usia kandungan, ia mungkin masih belum dapat dikesan. 339 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Ada juga berita peguam Shooter Dival. 340 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Mereka tahu kita tak cukup bukti untuk tahan dia. 341 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 Jadi? 342 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Dia dibebaskan. - Tentulah. 343 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Sepatah pun tak cakap, sekarang tak cukup bukti tahan dia. 344 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - Boleh saya tengok? - Ya. 345 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Oh. ya. 346 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Betul cakap awak. Dia abaikan seseorang. 347 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Jumaat, hari pembunuhan. 348 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Nombor itu telefon dia pada 9.05, 9.15, 10.30, 10.35 pagi… 349 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Agaknya pemanggil ada tinggalkan mesej? 350 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Kita periksa. 351 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Tengok sini. 352 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Hai. Dah jelas sekarang yang awak tak nak bincang hal ini. 353 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Saya janji takkan ungkit tentangnya apabila awak sampai. 354 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Saya takkan bersikap pelik. Cuma… 355 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Saya paling bimbang Amelia terluka, 356 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 sebab ini akan buat dia kecewa. 357 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Dia akan patah hati. 358 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Saya merayu, tolonglah, 359 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 jangan beritahu dia sampai esok. 360 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 Pengantin lelaki telefon mangsa? 361 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Ke depan yang boleh. - Will, nanti darah kena sut saya. 362 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 - Dia suruh saya… - Tengok Amelia turun tak. 363 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - Ya… - Dia suruh saya rapat. 364 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Kita dah tunggu. Kita tak nak mereka tunggu. 365 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Dia sampai kejap lagi. 366 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Tak. Dah lima minit dah. 367 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Okey, yalah. Amelia! 368 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Diam. - Tengok atas sini. 369 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Itu pun dia. 370 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - Awak nampak cantik. Cantik sangat! - Nak saya duduk sini? 371 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Ya. - Ya, duduk situ. 372 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Okey. - Ya. 373 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Terima kasih. - Semua cantik. 374 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Dia baru beritahu saya… - Sudah. 375 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Buat seks barulah dapat Hep C. - Semua, pandang sini. Senyum. 376 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Cantik. Satu, dua, tiga. 377 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - Dia akan tangkap sikit lagi. - Bagaimana? Okey? 378 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Gambar yang cantik lagi. - Saya ada idea. 379 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Saya fikir, entahlah jika sesuai… Ibu bapa Amelia ada di sini. 380 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Ya. - Untuk laman dalam majalah. 381 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 Rakan keluarga juga mahu bergambar bersama. 382 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Saya panggil mereka. - Gosia, panggil Isabel. 383 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Tentu menarik. 384 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - Tempat itu macam… - Ya. 385 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Posisi berbeza. - Tag dan Greer di tengah. 386 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 - Cantik. - Hei. 387 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Helo. - Awak duduk mana? 388 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Hias majalah sendiri. 389 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Awak… - Saya tahu. 390 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …bakal berkahwin. - Betul. 391 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Hai. - Hai. 392 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Baiknya, tapi kami tak perlu bergambar. 393 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Jom ambil gambar. 394 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - Kami tak perlu sekali. - Masuk saja. 395 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 - Tak, kami nak. - Tak apa. 396 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Silakan duduk. 397 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - Bagus juga. Pasangan. - Ya, betul? 398 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Ini Karen. - Hai, Karen. 399 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Duduk. Kami nak kamu berdua dalam gambar. 400 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Mengagumkan! 401 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Awak okey? 402 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Kami keluarga ideal. - Will… 403 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Semua. Satu, dua, tiga. 404 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Kamu semua nampak cantik. Awak tentu bangga. 405 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Tangkap beberapa lagi. 406 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Di mana Shooter? 407 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - Seharian tak nampak dia. - Bagus juga kalau dia ada. 408 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Akhirnya dia jadi anak angkat orang lain. 409 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Kita boleh bergambar tanpa Scooter. 410 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter dan Greer? Ya. Pelik betul mereka rapat. 411 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Pn. Greer sangat suka dengan Shooter. 412 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Dia selalu cakap, "Dia dah macam anak saya." 413 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Saya takkan bersikap begini dengan anak saya. 414 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Apa-apalah. Bukan semua anak yatim. 415 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 En. Dival, awak dibebaskan, tapi awak tak boleh tinggalkan pulau ini. 416 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Okey? Seorang pun tak boleh tinggalkan pulau. Faham? 417 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Ya. 418 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Peguam awak bagus, tapi kami percaya awak rahsiakan sesuatu, 419 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 jadi kami akan perhatikan awak. 420 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Jom. Lekas. 421 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Silakan. - Terima kasih. 422 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Itu dia. 423 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Awak berjaya lagi. 424 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - Helo? - Ya, belakang sini. 425 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Hai. Pagar pokok renek awak dah tinggi. 426 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Ya. Nanti saya beritahu tukang kebun. 427 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Sedapnya bau! 428 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Sos tomato Stop & Shop. Saya tambah bawang putih. 429 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Mengagumkan. 430 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Saya tipu anak saya buat sendiri roti bawang putih sejuk beku. 431 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Apa saja yang awak perlu panaskan semula dalam ketuhar 432 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 dikira masakan rumah. 433 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Tak nak, terima kasih saja. Saya masih rasa saki-baki wain 434 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 saya minum dengan Isabel Nallet di Sand Dollar. 435 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 Berbaloikah? 436 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Awak tahu saya cuma faham separuh kata-katanya. 437 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Tapi rupa-rupanya duit Winbury semuanya terikat dalam dana amanah. 438 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Sebab itu Greer lancarkan sebuah dua buku setahun. 439 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Dia bayar semuanya, 440 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 sekolah, kereta, emper di Park, semua. 441 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Duit terikat. 442 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag ada duit untuk melabur, tapi dia tak pernah kerja. 443 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Patutlah Tag orang yang… 444 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Menjengkelkan. 445 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Tak, bukan itu maksud saya. Saya nak cakap, "hebat." 446 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Anak-anak mereka pewaris duit, 447 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 tapi Greer tak nak mereka jadi macam Tag. 448 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Jelasnya dah terlambat untuk Thomas. 449 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Tapi dia kata Benji ada masalah ketika remaja. 450 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Bergaduh, dibuang sekolah, tukar sekolah. 451 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Ya. 452 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - Dia sukar difahami. - Ya. 453 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Will pula… 454 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Dia sangat resah gelisah, gementar, tertekan, 455 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 dan dia langsung tak sebulu dengan Tag. 456 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, mari sini. 457 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Saya nak kenalkan anak saya. 458 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Ini Detektif Henry. 459 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Hei. 460 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 "Hei"? 461 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Saya suka dia. Nampak baik budaknya. 462 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - Elok cara hempas pintu. Saya suka dia. - Ya. 463 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - Tak biasa dengan bunyi itu. - Tak? 464 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Tak, tapi sentiasa jadi. 465 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Yakah? Tak pernah jadi di rumah saya. 466 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Apa itu? 467 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Bagus. - Minum Burgundy dulu? 468 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Entah. Rasanya macam kaserol berlapuk? 469 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Roti. Kalau awak nak. 470 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter? Awakkah itu… 471 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Awak datang pun. - Ya. 472 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Anak derhaka balik. 473 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Silakan. 474 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Awak ke mana, kawan? 475 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Balai polis. 476 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Tak apa. Mereka cuma nak sembang. 477 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Tak apa-apalah. 478 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Saya ambil makanan selebihnya. 479 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 480 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - Apa jadi? - Saya tak cakap pasal duit. 481 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Sumpah. - Bagus. 482 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Patutkah saya risau? 483 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Tak. Gosia, nampak sedap sangat! 484 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Kita semua perlukan makanan yang menenangkan. 485 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Saya lebih suka alkohol. 486 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Tentulah. 487 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, awak ahli silap mata. 488 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Makanan ini luar biasa. Apalah kami nak buat tanpa awak. Syabas. 489 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Setuju! 490 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Ya. Terima kasih, Gosia. 491 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Kamu okey? 492 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Jemput makan! 493 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Sila! 494 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, awak suka hotelnya? 495 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Hotelnya buruk. 496 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Mereka hidang wain dalam botol plastik kecil. 497 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Eloklah daripada tiada. 498 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Ya. Tentulah. 499 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Semua majalah tentang Nantucket. Saya berada di Nantucket. 500 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Saya patutnya beli buku di lapangan terbang, 501 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 tapi saya tak sangka pula ada terlalu banyak masa… 502 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Terluang. - Ya. Terluang. 503 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Awak jangkakan banyak aktiviti? 504 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Ketika saya dan Tom ke Parrot Cay, saya beli Death in Greenwich, 505 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 dan dah kali ketiga saya baca, tak jemu-jemu. 506 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 507 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Buku saya di lapangan terbang. Teruknya. - Saya tahu. Dahsyat. 508 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Tapi buku di situ menyumbang 30 peratus jualan. 509 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Tentulah. Kena ikut permintaan. 510 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Walaupun saya rasa saya kerap lancarkan buku, dah macam Doritos. 511 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - Orang suka Doritos. - Orang suka. 512 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - Saya suka Doritos. - Dia suka. 513 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Tak, saya pernah suka, ketika masih boleh merasa dulu. 514 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Betul, Karen. Saya pun kadangkala suka Doritos. 515 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Dia suka. 516 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Saya dan Karen makan Fritos dan Franzia setiap malam ketika bulan madu 517 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 dari kedai kecil tepi pantai. Seronok. 518 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Seronok sangat. 519 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - Bagus! - Bunyinya seronok. 520 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Kenapa awak minta orang tandatangan NDA? 521 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Apa dia? 522 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Kenapa awak minta orang tandatangan NDA 523 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 supaya rahsiakan hal di sini? 524 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Amelia, kita dah bincang. - Tak apa. 525 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Memang susah nak biasakan diri. 526 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Antara sebab kita… 527 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Apa jadi dengan Mae Pratt? 528 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Itu soalan yang bagus. 529 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, dia cakap pasal apa? 530 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - Mae Pratt? - Entah. 531 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Sayang. 532 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Apa jadi dengan dia? 533 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 534 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Jika kehilangan dia tiada kaitan dengan sesiapa, 535 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 kenapa suruh tandatangan NDA? 536 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - Ya, pelik. Kenapa… - Kenapa tiada orang boleh buka mulut? 537 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Sudah. 538 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, boleh minta tunang kamu tutup mulut? 539 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - Awak lindungi siapa? - Saya lindungi siapa? 540 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Okey, rasanya topik ini dah basi. 541 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Siapa Mae Pratt? 542 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Nampaknya belum basi. 543 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Ya, ayah. Siapa Mae Pratt? 544 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Diamlah, Tom. 545 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Apa halnya ini? Kamu cakap pasal apa? 546 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Tiada apa-apa. Tak apa, Will. 547 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - Ayah meniduri dia. - Tom! 548 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, kenapa mulut celopar? 549 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Itu kebenarannya. 550 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Anak awak tak yakin diri, sebab itulah. 551 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Boleh jangan merokok di meja makan? 552 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Maaf, sayang. 553 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Ayah meniduri siapa? 554 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Mae, contohnya. 555 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - Sudahlah! Dia dah mabuk. - Ya Tuhan. 556 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - Tak betul. - Jangan dengar sepatah pun dia cakap. 557 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - Itu tak betul. - Betullah! 558 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Ketika ayah berpisah dengan dia… 559 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Kamu dah mabuk. - …dia cuba bunuh diri. 560 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - Apa kamu… - Ingat? 561 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Jadi mak dan ayah buat keputusan besar demi keluarga… 562 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 563 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …dan buat penyelesaian kewangan supaya mereka tak ke mahkamah. 564 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Betul? 565 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - Okey. - Sebab itu dia hilangkan diri. 566 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Dia merepek saja, William. 567 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Mak beritahu saya dia… dia berhenti. Itu yang mak cakap. 568 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Dia berhenti. Betul. 569 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Saya sikit pun tak percaya sebenarnya. 570 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Mampuslah. Mampus semua orang. Terutamanya ayah! Tak guna. 571 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Saya suka Chablis. 572 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Saya lebih suka wain putih Itali, apa-apalah. 573 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Chablis ialah Chardonnay, 574 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 tapi Chardonnay tak semestinya Chablis, betul? 575 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Awak tak nak pergi tengok keadaan dia? 576 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Saya pasti dia okey. Jangan risau. 577 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Pergi tengokkan anak awak, Tag! 578 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - Buatlah sekali ini saja! - Yalah. Saya pergilah. 579 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Bagaimana Chablis awak? 580 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Abby, minuman ini… 581 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Saya tak minum. 582 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Awak tak minum. Tentulah. Awak mengandung. 583 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Tapi saya ingat yang saya suka. 584 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Tak penting. 585 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 Menjijikkan. Memang menjijikkan. 586 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Ya. 587 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 Terlalu jijik. 588 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Saya minta diri sekejap. 589 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Saya serius tak tahu. 590 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Apa Doritos kegemaran awak? 591 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Ketika awak boleh rasa dulu. 592 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Perisa Cool Ranch. 593 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Saya akan telefon tentang ujian itu sekali lagi. 594 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Tengok sini. Langsung tak nampak macam bergaduh biasa. 595 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Tak. Shooter penuh dalam Instagram mangsa. 596 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Dia suka setiap hantaran mangsa sepanjang tahun ini. 597 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Saya kira dalam 16 emoji api dalam bulan Jun saja. 598 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - Maknanya? - Dia fikir mangsa cantik. 599 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Ya, ini Detektif Henry. Saya telefon untuk… 600 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Betul. 601 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Okey. Terima kasih. 602 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Dia memang mengandung. 603 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Cap jari pada pisau kupas tiram, Will Winbury. 604 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Darah pada pasir, Merritt Monaco dan Will Winbury. 605 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Awak jumpa dia? 606 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Belum lagi. - Kenapa tak cari dia? 607 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Sayang, dia pasti tak apa-apa. - Will! 608 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Ya Tuhan. Dia kecewa dengan hal ini. - Dia tentu tak apa-apa. 609 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Awak tak kenal dia macam saya. 610 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Saya memang tak kenal dia macam awak, tapi saya tahu dia mungkin okey. 611 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Jika sesuatu menimpa dia, saya takkan maafkan awak. 612 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Sayang, boleh tak jangan… 613 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Diamlah dan cari anak kita. 614 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Kasut celaka. 615 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Hei, Will. 616 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Saya benci mereka. 617 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Tutor bahasa Perancis saya, Mae, 618 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 ayah saya meniduri dia. 619 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 Mereka pula rahsiakan. 620 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Saya buat origami berbentuk hati. 621 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Saya tulis "Awak comel" di atasnya. 622 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Dia terus pergi selepas itu. 623 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Tak ucap selamat tinggal. 624 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Saya… Saya ingatkan saya puncanya. 625 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Saya ingatkan saya takutkan dia atau buat dia terkejut… 626 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Entahlah, saya jadi trauma. 627 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Ayah saya memang tak guna! 628 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Will, apa awak buat? 629 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Saya nak pergi. 630 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - Apa? - Pergi. 631 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Jangan. Tindakan ini salah. 632 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - Awak ikut tak? - Tak, bahaya! 633 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, jangan pergi. 634 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Jangan pergi sendiri. 635 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Ke pulau Nantucket yang indah, 636 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 sebab orang tersayang saya, 637 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 kawan baik saya, Amelia, 638 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 bakal berkahwin hujung minggu ini! 639 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Saya tak sangka. 640 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Itu buat saya terfikir tentang persahabatan 641 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 - dan cara… - Mereka tak jumpa Will. 642 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - Yakah? - Ya. 643 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Awak okey? 644 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Saya patut tolong cari dia. 645 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Okey. 646 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Will? 647 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William! Tak apa, sayang! 648 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 William? 649 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Will yang simpan. 650 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Dia sembunyikan. 651 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Cik Sacks. Helo. 652 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Terjemahan sari kata oleh Syazwani Mohsin