1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 UN ANNO PRIMA 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Perché non ho… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Non ho più intenzione di farlo 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 e abbiamo già parlato… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Ok, dagli il mio numero. Posso dargli la mia carta. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Ok, ciao. 7 00:00:58,958 --> 00:00:59,958 Cazzo. 8 00:01:01,291 --> 00:01:02,958 Salve. Mi scusi. 9 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 È solo il mio fantastico patrigno. 10 00:01:05,750 --> 00:01:08,375 Riesce a farsi degli amici ovunque vada. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,791 E… salve. 12 00:01:11,875 --> 00:01:14,500 Sono Merritt. Non ci conosciamo. L'amica di Amelia. 13 00:01:14,583 --> 00:01:18,541 Ciao, Merritt, amica di Amelia. Sono Tag, il papà di Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Sì. 15 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 - "Merritt"? - Sì. 16 00:01:32,458 --> 00:01:33,666 Come la strada. 17 00:01:34,416 --> 00:01:35,708 Sì, come la strada. 18 00:01:37,416 --> 00:01:38,250 È carino. 19 00:01:40,583 --> 00:01:42,375 - La strada mi piace. - Già. 20 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 È meglio che torni dagli altri. 21 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 È stato un piacere, Merritt. 22 00:01:56,791 --> 00:01:58,625 Anche per me, papà di Benji. 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,958 Come sapeva che era incinta? Ieri sera le ha detto anche questo? 24 00:02:11,583 --> 00:02:14,708 E Merritt era sicura che fosse suo? 25 00:02:15,791 --> 00:02:18,000 Frequentava solo Tag. 26 00:02:18,083 --> 00:02:21,958 Sì, ma lei, fino a ieri sera, non sapeva neanche questo. 27 00:02:27,083 --> 00:02:29,750 So che Merritt sembrava una… 28 00:02:31,500 --> 00:02:34,291 ragazza facile, o come volete. 29 00:02:35,375 --> 00:02:38,208 Ma la verità è che non andava a letto con nessuno. 30 00:02:39,583 --> 00:02:42,250 I ragazzi la corteggiavano sempre, 31 00:02:43,416 --> 00:02:46,958 ma secondo lei, se facevi sesso, rinunciavi al tuo potere. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Per questo sono venuta qui. Io… 33 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 È significativo che ci sia stata a letto. 34 00:02:59,458 --> 00:03:01,625 Doveva essere molto innamorata. 35 00:03:08,750 --> 00:03:09,625 D'accordo. 36 00:03:10,916 --> 00:03:11,916 Bene. 37 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 RITRATTO DI UN MATRIMONIO 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Dove cazzo è? 39 00:03:57,958 --> 00:03:58,958 Ciao. 40 00:04:00,166 --> 00:04:01,166 Ciao. 41 00:04:02,416 --> 00:04:04,041 Stai bene? Dove sei stata? 42 00:04:04,125 --> 00:04:06,208 Scusa. Ho fatto una passeggiata. 43 00:04:06,291 --> 00:04:07,541 Dovevo scriverti. 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 Tranquilla. 45 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 È tardi. Andiamo a letto? 46 00:04:21,333 --> 00:04:22,333 Sì. 47 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Merda. 48 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 - Mi hai spaventata. - Ho sentito dei passi. 49 00:06:21,916 --> 00:06:23,958 - Stai bene? - Stavo solo… 50 00:06:24,958 --> 00:06:26,791 - Avevo sete. - Sete? 51 00:06:28,208 --> 00:06:30,291 Non hai una caraffa vicino al letto? 52 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Sì. L'avevo dimenticato. 53 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Sei sicura che non stessi cercando altro? Perché… 54 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 non voglio vederti gironzolare furtiva. 55 00:06:42,208 --> 00:06:44,250 Se vuoi qualcosa, basta chiedere. 56 00:06:45,916 --> 00:06:47,375 - Lo farò. - Bene. 57 00:06:51,958 --> 00:06:53,958 Benji è molto importante per me. 58 00:06:54,583 --> 00:06:55,750 Siamo molto uniti. 59 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 E voglio che tu ti senta a tuo agio qui con noi. 60 00:07:00,708 --> 00:07:04,291 Ma non entrare più nello studio di Tag. È chiaro? 61 00:07:07,291 --> 00:07:08,500 Mi ero confusa. 62 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Va bene. Grazie. Buonanotte. - Buonanotte. 63 00:07:33,708 --> 00:07:36,208 Sig. Tag, il suo frullato verde. 64 00:07:36,291 --> 00:07:37,416 Grazie, Go Go. 65 00:07:39,166 --> 00:07:41,583 Come procede con le visite di controllo? 66 00:07:42,875 --> 00:07:43,916 Ho quasi finito. 67 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 Sai cosa penso sull'argomento. 68 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 Quando sei pronta… 69 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 Oh, sig. Tag! 70 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Quelli di People arrivano nel pomeriggio 71 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 e poi abbiamo il lancio del mio libro martedì. 72 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 La cosa che mi preoccupa di più, Roger, 73 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 è che dovranno stare in fila sotto al sole. 74 00:08:08,666 --> 00:08:12,583 Daremo a tutti rosé ghiacciato e delle copie firmate. Niente fila. 75 00:08:12,666 --> 00:08:15,750 - Abbiamo il rosé ghiacciato? - Ma certo. 76 00:08:15,833 --> 00:08:17,625 Buongiorno, Amelia. Come stai? 77 00:08:19,416 --> 00:08:20,416 Bene. 78 00:08:22,083 --> 00:08:25,666 Il catering ha dimenticato di annullare il brunch, quindi… 79 00:08:26,500 --> 00:08:27,625 Non ho molta fame. 80 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 No? 81 00:08:30,458 --> 00:08:32,708 C'è il succo, se hai ancora sete. 82 00:08:34,958 --> 00:08:35,916 Grazie. 83 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Greer, sei sicura di non voler rimandare? 84 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 - Con quello che è successo… - Già. 85 00:08:44,375 --> 00:08:46,291 Certo che lo vorrei, ma non possiamo. 86 00:08:46,375 --> 00:08:49,208 - Perché no? - C'è chi arriva da New York. 87 00:08:49,291 --> 00:08:52,458 Da Londra… E poi dovremmo spiegare il perché. 88 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 E credo che nessuno di noi voglia parlarne adesso. 89 00:08:55,458 --> 00:08:58,333 - No. - Non ci serve anche questo, no? 90 00:09:01,208 --> 00:09:05,375 E faremo un'intervista in giardino questo pomeriggio, tesoro. 91 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 - Sì, certo. - Bene. 92 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 E vi chiedo scusa in anticipo, 93 00:09:10,666 --> 00:09:14,166 ma vorranno una foto di famiglia nel pomeriggio. 94 00:09:14,250 --> 00:09:15,666 - Una foto? - Sì. 95 00:09:15,750 --> 00:09:18,083 Dobbiamo farla per forza, no, Roger? 96 00:09:18,166 --> 00:09:21,541 - Se lo aspettano. Dovete farla. - Sul serio, cazzo? 97 00:09:21,625 --> 00:09:24,083 - Per questo ci sono le ortensie. - Già. 98 00:09:24,166 --> 00:09:25,625 Mettevi qualcosa di carino. 99 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Dov'è Shooter, comunque? 100 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 L'avete visto? 101 00:09:31,666 --> 00:09:33,250 Non lo so. Forse dorme? 102 00:09:33,333 --> 00:09:35,166 - Puoi svegliarlo? - Certo. 103 00:09:41,166 --> 00:09:44,041 POLIZIA DI NANTUCKET 104 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Ehi! 105 00:10:01,208 --> 00:10:02,375 Voglio un avvocato! 106 00:10:09,083 --> 00:10:10,916 Voglio il mio avvocato! Avanti! 107 00:10:12,000 --> 00:10:13,083 Per favore! 108 00:10:13,666 --> 00:10:14,666 Mi sentite? 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,750 Oh, merda! 110 00:10:58,375 --> 00:10:59,416 Cazzo. 111 00:11:10,333 --> 00:11:11,208 Ehi! 112 00:11:11,291 --> 00:11:13,583 - Cosa… - Perché non rispondi ai messaggi? 113 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 Non l'hai detto a tuo padre… 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Non l'ho detto a nessuno. - Bene. È una cosa seria. 115 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Lo so. - Potrebbe mettersi male. 116 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 - Chloe? - …è importante! 117 00:11:23,166 --> 00:11:26,416 Ciao, papà. Non dare di matto, ok? È tutto a posto. 118 00:11:26,500 --> 00:11:28,791 Lo dico io se è tutto a posto o no. 119 00:11:30,750 --> 00:11:31,958 Mi dispiace, signore… 120 00:11:32,041 --> 00:11:35,708 Che cavolo fai? Entri in camera di mia figlia dalla finestra? 121 00:11:35,791 --> 00:11:39,958 Voi ricconi non possedete tutta l'isola. Questa è casa mia. 122 00:11:43,125 --> 00:11:44,166 Ciao, Will. 123 00:11:45,083 --> 00:11:47,291 Non ho visto nulla. Prendo solo da bere. 124 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Tra poco hai finito, giusto? 125 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Sì. 126 00:11:53,416 --> 00:11:55,166 Cavolo, bevono come spugne. 127 00:11:58,833 --> 00:11:59,708 Ehi. 128 00:12:00,666 --> 00:12:03,250 Prendiamo un paio dei mojito che state servendo 129 00:12:03,333 --> 00:12:05,250 e andiamo al mio nascondiglio segreto? 130 00:12:07,958 --> 00:12:09,541 Provo a svignarmela. 131 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 Sai, è un bel posto. 132 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Non sa che sei qui. 133 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 Sì, beh, sai… 134 00:12:24,291 --> 00:12:25,291 Grazie. 135 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 Oh, cazzo. 136 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Ok. 137 00:12:49,791 --> 00:12:53,958 E chiamarmi "signore" non giustifica il fatto che non hai avuto la decenza 138 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 di presentarti alla porta. 139 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Se ti trovo di nuovo qui, ti arresto. 140 00:12:59,625 --> 00:13:01,333 Ho capito, signore. 141 00:13:04,625 --> 00:13:05,958 Ti sei ferito alla mano? 142 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 Cazzo! 143 00:13:17,000 --> 00:13:18,166 Will. 144 00:13:18,250 --> 00:13:19,875 Will! Che è successo? 145 00:13:20,958 --> 00:13:22,208 Ehi! Va tutto bene. 146 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 No, non è niente. 147 00:13:34,458 --> 00:13:35,875 Sparisci. 148 00:13:35,958 --> 00:13:37,500 E, stavolta, usa la porta. 149 00:13:45,458 --> 00:13:47,750 Quando torno a casa, ne riparliamo. 150 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will è un po' strano. 151 00:13:56,750 --> 00:14:00,416 Era un tesoro da bambino, ma poi, non so, è successo qualcosa. 152 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Si è chiuso. 153 00:14:02,625 --> 00:14:05,916 Ha iniziato a starsene tutto il giorno in camera sua. 154 00:14:06,625 --> 00:14:11,708 So che ha 13 anni, o 17, ma nessuno si fa così tante seghe. 155 00:14:11,791 --> 00:14:15,625 Il sig. William adora i miei pierogi. 156 00:14:17,625 --> 00:14:22,125 E la sig.ra Greer ha provato a farglieli, quando avevo il cancro. 157 00:14:23,958 --> 00:14:27,583 Era più magro di me, quando sono tornata. 158 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Ciao. 159 00:14:57,791 --> 00:14:58,791 Per le smagliature. 160 00:15:00,208 --> 00:15:05,041 Contiene il sego di Madura che l'FDA ha bandito, 161 00:15:05,625 --> 00:15:07,166 ma una mia consorella lo prende 162 00:15:07,250 --> 00:15:10,583 dalla suocera asiatica, che è una magnate dei cosmetici. 163 00:15:11,458 --> 00:15:15,166 Lo preparo nel Vitamix. Nessun parabene ed è senza glutine. 164 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Fantastico. 165 00:15:24,375 --> 00:15:27,416 Per sopravvivere a questa famiglia, devi restare ai margini… 166 00:15:29,083 --> 00:15:30,041 al sicuro. 167 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Io faccio così. 168 00:15:31,291 --> 00:15:32,333 Che vuoi dire? 169 00:15:34,333 --> 00:15:36,208 Se è successo qualcosa di orribile, 170 00:15:36,291 --> 00:15:40,250 e non dico che sia andata così, perché sarebbe assurdo… 171 00:15:41,750 --> 00:15:43,875 ma, se venisse fuori qualcos'altro, 172 00:15:43,958 --> 00:15:46,291 lascerei che sia la polizia a indagare. 173 00:15:47,833 --> 00:15:51,250 Non finire nel mirino di Greer. Non ne vale la pena. 174 00:15:51,333 --> 00:15:53,416 Hai mai firmato un accordo di riservatezza? 175 00:15:56,208 --> 00:16:00,458 Se lei me l'avesse chiesto, non dovrei dirtelo, no? 176 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 "Riservatezza" vuol dire questo. 177 00:16:07,583 --> 00:16:09,000 Non è niente di che. 178 00:16:10,500 --> 00:16:14,500 Ne ho firmato uno quando ho iniziato a frequentare Thomas cinque anni fa. 179 00:16:15,166 --> 00:16:16,750 Dopo la storia di Mae. 180 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 La storia di Mae? 181 00:16:21,500 --> 00:16:22,666 Credevo che lo sapessi. 182 00:16:25,583 --> 00:16:27,250 Ora devi dirmelo. 183 00:16:29,708 --> 00:16:32,625 Mae Pratt. Faceva ripetizioni di francese a Will. 184 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Ha lavorato qui un'estate e poi basta. 185 00:16:37,333 --> 00:16:39,958 "Scomparsa col favore delle tenebre." 186 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 Ho sempre pensato che fosse successo qualcosa, chissà. 187 00:16:44,375 --> 00:16:46,666 - Will era distrutto. - È terribile. 188 00:16:48,541 --> 00:16:50,458 Strano che Benji non te l'abbia detto. 189 00:16:51,166 --> 00:16:52,166 Erano amici. 190 00:16:52,791 --> 00:16:54,291 Andava alla Deerfield, credo. 191 00:16:57,666 --> 00:17:01,041 Per forza sei paranoica, se Greer ti ha chiesto di firmarlo. 192 00:17:02,083 --> 00:17:03,708 Prometto che ti ci abituerai. 193 00:17:06,000 --> 00:17:09,958 E… mi dispiace per Merritt. 194 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 So che non sono stata molto accogliente, 195 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 ma era una ragazza fantastica. 196 00:17:21,625 --> 00:17:22,625 Grazie. 197 00:17:49,333 --> 00:17:51,458 Perché non mi hai mai parlato di Mae Pratt? 198 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 Chi… 199 00:17:56,583 --> 00:17:59,000 - Chi te l'ha detto? - Era una tua amica? 200 00:18:00,375 --> 00:18:02,458 Una tua compagna di scuola? 201 00:18:03,916 --> 00:18:09,625 Le serviva un lavoro estivo, così è venuta a insegnare francese a Will. 202 00:18:13,958 --> 00:18:15,291 E poi cosa? Se n'è… 203 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 andata, all'improvviso? 204 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 Sì. 205 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 Senza salutare. 206 00:18:23,541 --> 00:18:24,666 È stato strano. 207 00:18:26,458 --> 00:18:27,833 Perché me lo chiedi? 208 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Volevo sapere perché non me ne hai mai parlato. 209 00:18:32,875 --> 00:18:34,958 È stato anni fa. Perché avrei dovuto? 210 00:18:38,583 --> 00:18:41,541 Tua madre vi ha fatto firmare un accordo di riservatezza. 211 00:18:43,333 --> 00:18:44,333 Cazzo. 212 00:18:45,541 --> 00:18:47,875 Amelia, senti, te l'ho già detto. 213 00:18:49,083 --> 00:18:50,583 La mia famiglia fa così. 214 00:18:51,375 --> 00:18:52,250 Ok? 215 00:18:52,333 --> 00:18:56,375 È così che ha sempre fatto, non ci pensare più. 216 00:19:02,333 --> 00:19:03,875 Sono arrivati quelli di People. 217 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 La mamma ci aspetta. 218 00:19:24,291 --> 00:19:27,958 Assolutamente sì. Oltre a essere d'accordo il più possibile. 219 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Certo, lo vedo. 220 00:19:29,791 --> 00:19:33,958 Credete che l'amore incondizionato sia fondamentale 221 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 per restare sposati 29 anni? 222 00:19:35,750 --> 00:19:36,791 Beh, insomma… 223 00:19:37,541 --> 00:19:38,875 Amore incondizionato? 224 00:19:38,958 --> 00:19:41,041 Io credo che sia più… 225 00:19:41,125 --> 00:19:44,541 Se uno di noi commette un errore, grande o piccolo, 226 00:19:46,041 --> 00:19:47,708 l'altro lo protegge. 227 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 - Tutto qui? - Concordo. 228 00:19:50,375 --> 00:19:52,958 Vale anche per la famiglia, no? 229 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 - Siamo una squadra. - Sì. 230 00:19:55,791 --> 00:19:57,458 - Una squadra. Certo. - Certo. 231 00:19:57,541 --> 00:19:59,583 Dopo… So che non sembra tutto… 232 00:19:59,666 --> 00:20:00,875 Ci finiamo le frasi. 233 00:20:02,041 --> 00:20:04,125 - È vero. - Sentito? 234 00:20:04,208 --> 00:20:05,375 - Salute. - Salute. 235 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 L'avevo detto, no? 236 00:20:09,500 --> 00:20:12,166 Ma sicuramente non basta essere una squadra. 237 00:20:12,250 --> 00:20:16,666 C'è anche una sana vita sessuale. La ritengo molto importante. 238 00:20:16,750 --> 00:20:18,666 Buono a sapersi. 239 00:20:20,125 --> 00:20:23,625 - Parliamo del libro, ok? - Certo. Siamo qui per questo. 240 00:20:23,708 --> 00:20:25,833 - Il 29° con Dash e Dolly. - Dash e Dolly. 241 00:20:26,500 --> 00:20:28,166 Non dormi mai? 242 00:20:30,208 --> 00:20:31,791 - È prolifica. - Scrivo da sempre. 243 00:20:31,875 --> 00:20:35,583 So che sembra un purosangue, ma è un cavallo da tiro. Un Clydesdale. 244 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 - Si alza all'alba. - Va bene. 245 00:20:38,375 --> 00:20:42,250 - Basta così. - All'alba. Scrive sul suo taccuino. 246 00:20:42,333 --> 00:20:47,458 Sfama i figli nati da incesti e si prende cura… 247 00:20:47,541 --> 00:20:50,375 - Non parlo della nostra famiglia. - Ignoralo. 248 00:20:50,458 --> 00:20:52,458 - Gli hai dato corda. - Scusa. 249 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 Ora non si ferma più. 250 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Perché il più grande amore della storia… 251 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 E ora il karaoke. Ok. 252 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 Ho trovato il… 253 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Fantastico. Perfetto. 254 00:21:06,541 --> 00:21:08,291 - È vero. - È uno spasso. 255 00:21:09,750 --> 00:21:11,791 Com'è nato il personaggio di Dolly? 256 00:21:11,875 --> 00:21:13,500 Com'è nato? 257 00:21:15,416 --> 00:21:17,833 Non me lo ricordo. 258 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Ero ossessionata da Agatha Christie, no? 259 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Sì. 260 00:21:20,916 --> 00:21:25,500 Voglio dire, l'ispirazione me l'hanno data alcune zie ricche. 261 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Un bel po' di zie ricche. 262 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Greer, hai detto "zie"? - Sì. 263 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Non parli spesso della tua famiglia. 264 00:21:32,625 --> 00:21:33,458 No. 265 00:21:33,541 --> 00:21:36,166 Perché sono entrata in collegio a cinque anni. 266 00:21:36,250 --> 00:21:37,083 Come tutti. 267 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Ma ricordo… 268 00:21:39,458 --> 00:21:43,291 Ricordo quando ho avuto l'ispirazione per Dash Hardaway. 269 00:21:43,833 --> 00:21:45,416 Aveva le sembianze di questo… 270 00:21:46,958 --> 00:21:48,000 bellissimo uomo. 271 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Accidenti. 272 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Doveva iniziare alle 16:00. - L'hai sentita? 273 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - Oh, no. - Già. 274 00:21:58,333 --> 00:22:00,291 "Niente di meglio di una pioggia estiva." 275 00:22:00,375 --> 00:22:02,708 Sentirai che profumo ha l'erba, dopo. 276 00:22:02,791 --> 00:22:04,250 - Andiamo. - Manca poco. 277 00:22:04,833 --> 00:22:10,291 Ora dovremo fare le foto dentro, in casa nostra, 278 00:22:10,375 --> 00:22:13,166 e l'unico motivo per farle fuori 279 00:22:13,791 --> 00:22:16,250 era per quelle cazzo di ortensie. 280 00:22:17,125 --> 00:22:19,333 Ma che ti è preso, Tag? Sul serio. 281 00:22:20,125 --> 00:22:23,166 - Di che parli? - Lo sai benissimo. 282 00:22:23,250 --> 00:22:25,208 Quelle romanticherie sopra le righe. 283 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Non credo… 284 00:22:28,666 --> 00:22:32,333 di essere in grado di dire qualcosa che ti soddisfi, oggi. 285 00:22:34,083 --> 00:22:38,708 Le cose che sei in grado di fare o no sembrano aumentare sempre di più, vero? 286 00:22:42,416 --> 00:22:44,000 Potrei dire lo stesso di te. 287 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Un purosangue? 288 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Che avevi in quella tua testolina strafatta di erba 289 00:22:53,416 --> 00:22:56,083 per paragonarmi a un cazzo di cavallo? 290 00:22:56,166 --> 00:22:57,708 Faccio solo la mia parte, cara. 291 00:22:59,500 --> 00:23:02,833 Sembra che tu la stia facendo un po' troppo. 292 00:23:02,916 --> 00:23:04,041 Ora basta. 293 00:23:06,416 --> 00:23:07,833 Si tratta di questo? 294 00:23:12,000 --> 00:23:13,875 Arrivano quelli di People 295 00:23:14,875 --> 00:23:17,958 e all'improvviso ritrovi una finta moralità del cazzo? 296 00:23:18,041 --> 00:23:22,500 All'improvviso siamo la famiglia perfetta? È così, Greer? È questo che vuoi? 297 00:23:22,583 --> 00:23:25,666 - Dai. Vestiti e basta. - Almeno sai cosa vuoi? 298 00:23:26,708 --> 00:23:27,791 Perché io lo so. 299 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 Voglio te. 300 00:23:30,416 --> 00:23:32,166 Non ho mai voluto altro. 301 00:23:33,458 --> 00:23:35,333 È la mia cazzo di malattia. 302 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 Ho fatto di tutto per curarla, ma non posso! 303 00:23:38,916 --> 00:23:40,000 Abbassa la voce! 304 00:23:42,375 --> 00:23:45,750 Non ti viene voglia di dire "fanculo"? Di scappare dalla merda, 305 00:23:45,833 --> 00:23:47,083 dalle bugie? 306 00:23:48,041 --> 00:23:51,375 Salire su un cazzo di aereo e andare via? Solo noi due. 307 00:23:51,958 --> 00:23:55,750 Sai qual è il bello del senso di colpa? Non è trasferibile. 308 00:24:03,750 --> 00:24:04,625 Io ti amo. 309 00:24:07,375 --> 00:24:08,500 Vestiti. 310 00:24:24,708 --> 00:24:25,708 Oddio… 311 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 Ciao. 312 00:24:29,583 --> 00:24:31,000 Non sei pronta. 313 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 Ti prego. Vuoi stare nella foto di famiglia? 314 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 - Se lo vuoi tu. - Se lo voglio… 315 00:24:39,916 --> 00:24:41,166 Ma dai, tu lo vuoi? 316 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 No, non credo. 317 00:24:43,875 --> 00:24:45,541 Significherebbe molto per Benji 318 00:24:45,625 --> 00:24:48,375 sapere che t'importa qualcosa di questa famiglia. 319 00:24:48,458 --> 00:24:51,041 - M'importa. - Davvero? Ne sei sicura? 320 00:24:51,125 --> 00:24:53,500 - Non sembra. - Mi dispiace che lo pensi. 321 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 E non sembri innamorata. 322 00:24:56,708 --> 00:24:58,625 Benji merita di essere amato. 323 00:25:00,333 --> 00:25:01,958 È vero. Lo penso anch'io. 324 00:25:02,041 --> 00:25:04,833 Ho solo un'idea diversa di cosa è l'amore. 325 00:25:06,125 --> 00:25:07,750 Tu parli di come ti ama Tag? 326 00:25:14,291 --> 00:25:15,416 Tag mi adora. 327 00:25:18,416 --> 00:25:21,291 Ora, ti prego, mettiti qualcosa di presentabile. 328 00:25:21,375 --> 00:25:22,250 Qualcosa che… 329 00:25:22,333 --> 00:25:25,208 So che non t'interessa, ma a me sì. 330 00:25:26,875 --> 00:25:27,875 Bene. 331 00:25:29,541 --> 00:25:30,708 Famiglie felici. 332 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Andiamo. 333 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Ehi. - Detective. 334 00:25:57,583 --> 00:25:59,916 Le chiamate perse provengono dallo stesso numero 335 00:26:00,000 --> 00:26:01,458 e arrivano a due settimane fa. 336 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Non ha mai risposto. 337 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 Il medico legale? 338 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 Sta facendo le analisi. 339 00:26:09,833 --> 00:26:13,333 Se la gravidanza era all'inizio, potrebbe non essere rilevabile. 340 00:26:13,416 --> 00:26:15,958 E ci ha contattati il legale di Shooter Dival. 341 00:26:16,041 --> 00:26:18,916 Sa che non possiamo trattenerlo oltre. 342 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 E? 343 00:26:20,291 --> 00:26:22,250 - Lo farà rilasciare. - Ma certo. 344 00:26:22,333 --> 00:26:25,708 Mai detto una cazzo di parola e non possiamo trattenerlo. 345 00:26:25,791 --> 00:26:27,375 - Posso dare un'occhiata? - Sì. 346 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Oh, sì. 347 00:26:31,916 --> 00:26:34,375 Sì, hai ragione. Ignorava qualcuno. 348 00:26:34,458 --> 00:26:36,208 Venerdì, il giorno dell'omicidio. 349 00:26:36,291 --> 00:26:40,666 Questo numero la chiama alle 9:05, 9:15, 10:30, 10:35… 350 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 Chissà se ha lasciato messaggi. 351 00:26:43,500 --> 00:26:44,625 Controlliamo. 352 00:26:46,166 --> 00:26:47,333 Vediamo. 353 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Ciao. Ormai è abbastanza chiaro che non vuoi parlarne. 354 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 E prometto che non lo menzionerò quando sarai qui. 355 00:27:04,208 --> 00:27:06,416 Non farò cose strane. È solo che… 356 00:27:06,500 --> 00:27:09,458 La mia più grande paura è che Amelia soffra, 357 00:27:09,541 --> 00:27:11,333 perché questo la ucciderebbe. 358 00:27:12,291 --> 00:27:13,541 Le spezzerebbe il cuore. 359 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Quindi ti imploro. 360 00:27:15,166 --> 00:27:17,833 Non parlargliene fino a dopo domani. 361 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 Lo sposo ha chiamato la vittima? 362 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Più avanti possibile. - Will, mi macchi di sangue. 363 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 - Mi ha detto… - Vedi se Amelia sta arrivando. 364 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 - Sì… - Mi ha detto di avvicinarmi. 365 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Stiamo aspettando. Non vogliamo trattenerli. 366 00:28:07,458 --> 00:28:08,541 Sarà qui tra poco. 367 00:28:08,625 --> 00:28:10,958 No. Sono passati cinque minuti. 368 00:28:11,041 --> 00:28:12,875 Ok, sì, certo. Amelia! 369 00:28:28,708 --> 00:28:31,041 - Sta' zitto. - Guardate qui. 370 00:28:31,125 --> 00:28:32,291 Eccola. 371 00:28:33,833 --> 00:28:37,125 - Sei meravigliosa. Stupenda! - Volete che mi sieda qui? 372 00:28:37,208 --> 00:28:38,541 - Sì. - Sì, perfetto. 373 00:28:38,625 --> 00:28:40,000 - Ok. - Sì. 374 00:28:40,083 --> 00:28:41,583 - Grazie. - Siete stupendi. 375 00:28:41,666 --> 00:28:44,000 - Mi ha detto… - Smettila. 376 00:28:44,083 --> 00:28:47,833 - Devi fare sesso per beccare l'epatite C. - Guardate qui. Sorridete. 377 00:28:49,958 --> 00:28:53,625 Stupenda. Uno, due, tre. 378 00:28:55,166 --> 00:28:57,458 - Ne farà qualcun'altra. - Così va bene? 379 00:28:58,166 --> 00:29:00,333 - Fantastica foto di famiglia. - Ho un'idea. 380 00:29:00,416 --> 00:29:04,083 Pensavo… Non so se è… Ci sono i genitori di Amelia. 381 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Certo. - Per l'articolo. 382 00:29:06,583 --> 00:29:10,875 E c'è un'amica di famiglia che vorrebbe tanto essere nella foto. 383 00:29:10,958 --> 00:29:13,750 - Ok. Vado a chiamarli. - Gosia, puoi chiamare Isabel? 384 00:29:13,833 --> 00:29:15,000 Sarà interessante. 385 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 - Quel punto è un po'… - Sì. 386 00:29:17,416 --> 00:29:20,166 - Qualcosa di diverso. - Tag e Greer al centro. 387 00:29:20,250 --> 00:29:21,916 - Divini. - Ciao. 388 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 - Ciao. - Tu dove ti metti? 389 00:29:25,166 --> 00:29:26,291 La vostra copertina. 390 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 - State… - Già. 391 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - State per sposarvi. - Sì. 392 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Salve. - Salve. 393 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Siete gentili, ma non serve includerci. 394 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 Scattiamo la foto. 395 00:29:34,541 --> 00:29:36,458 - Non è necessario. - Venite. 396 00:29:36,541 --> 00:29:37,958 - Dovete esserci. - Va bene. 397 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Sedetevi, per favore. 398 00:29:39,250 --> 00:29:41,458 - Ottimo. La coppia. - Sì, vero? 399 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Lei è Karen. - Salve, Karen. 400 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Sedetevi. Vi vorremmo entrambi nella foto. 401 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 È fantastico! 402 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Stai bene? 403 00:29:49,958 --> 00:29:52,166 - Siamo la famiglia perfetta. - Will… 404 00:29:52,875 --> 00:29:56,291 Ragazzi. Uno, due, tre. 405 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 Siete tutti stupendi. Sarete orgogliosi. 406 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 Facciamone un altro paio. 407 00:30:03,375 --> 00:30:04,500 Dov'è Shooter? 408 00:30:04,583 --> 00:30:07,666 - Non l'ho più visto. - Sarebbe bello averlo nella foto. 409 00:30:07,750 --> 00:30:10,125 Magari l'ha adottato qualcun altro. 410 00:30:10,208 --> 00:30:12,666 Possiamo fare la foto senza Shooter, cara. 411 00:30:12,750 --> 00:30:16,791 Shooter e Greer? Sì. È strano quanto siano intimi. 412 00:30:16,875 --> 00:30:19,958 La sig.ra Greer ha un debole per Shooter. 413 00:30:20,541 --> 00:30:23,583 Dice sempre: "È come un figlio per me". 414 00:30:26,541 --> 00:30:30,791 Io non mi comporterei così con mio figlio. 415 00:30:30,875 --> 00:30:33,041 Va bene. Non tutti siamo orfani di madre. 416 00:30:35,458 --> 00:30:40,125 Bene, sig. Dival, è libero di andare, ma non può lasciare l'isola. 417 00:30:40,208 --> 00:30:43,541 D'accordo? Nessuno di voi può lasciare l'isola, chiaro? 418 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Sì. 419 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 Ha un buon avvocato, ma crediamo che lei nasconda qualcosa, 420 00:30:47,708 --> 00:30:49,666 quindi la terremo d'occhio. 421 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Su. Andiamo. 422 00:30:51,333 --> 00:30:53,041 - Ci segua. - Grazie. 423 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Cavolo, sì. 424 00:31:12,791 --> 00:31:14,041 Ti sei di nuovo superato. 425 00:31:14,125 --> 00:31:16,541 - C'è nessuno? - Sì, sono qui. 426 00:31:18,625 --> 00:31:21,666 Ciao. Devi potare le siepi. 427 00:31:22,250 --> 00:31:24,875 Già. Beh, informerò il giardiniere. 428 00:31:26,333 --> 00:31:27,458 Che profumino! 429 00:31:28,666 --> 00:31:32,416 La marinara dello Stop and Shop. Ci aggiungo aglio vero. 430 00:31:33,291 --> 00:31:34,500 Beh, sono colpita. 431 00:31:34,583 --> 00:31:37,916 I miei figli credono che faccia io il pane all'aglio surgelato. 432 00:31:38,500 --> 00:31:43,208 Senti, qualunque cosa per cui devi accendere il forno 433 00:31:43,291 --> 00:31:44,708 conta come fatta in casa. 434 00:31:46,125 --> 00:31:49,791 No, grazie. Sento ancora il bicchiere di plastica di Yellow Tail 435 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 che ho appena bevuto con Isabel Nallet al Sand Dollar. 436 00:31:53,000 --> 00:31:54,375 Ne è valsa la pena? 437 00:31:55,125 --> 00:31:58,500 Cavolo. Sai che capisco metà delle cose che dice quella donna. 438 00:31:59,083 --> 00:32:04,541 Ma, a quanto pare, i soldi dei Winbury sono vincolati a dei fondi fiduciari. 439 00:32:04,625 --> 00:32:07,375 Per questo Greer sforna un libro o due l'anno. 440 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 Paga lei per tutto: 441 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 scuole, auto, l'attico su Park Avenue. 442 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Nessuno li tocca. 443 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Fanno investire qualcosa a Tag, ma non ha mai lavorato. 444 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Sì, beh, ecco perché Tag è un… 445 00:32:19,833 --> 00:32:20,666 Coglione. 446 00:32:20,750 --> 00:32:24,125 No, non stavo dicendo quello. Avrei detto "grand'uomo". 447 00:32:24,958 --> 00:32:27,375 I ragazzi erediteranno tutto, prima o poi, 448 00:32:28,083 --> 00:32:30,500 ma Greer non vuole che diventino come Tag. 449 00:32:30,583 --> 00:32:32,958 È troppo tardi per Thomas, chiaramente. 450 00:32:33,041 --> 00:32:36,791 Ma Isabel ha detto che Benji ha avuto dei problemi da adolescente. 451 00:32:36,875 --> 00:32:39,833 Era rissoso, è stato espulso, ha dovuto cambiare scuola. 452 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 Già. 453 00:32:41,875 --> 00:32:43,666 - Non è facile da decifrare. - Sì. 454 00:32:45,708 --> 00:32:46,708 E Will… 455 00:32:47,666 --> 00:32:52,250 Beh, è molto ansioso, agitato, teso come una corda di violino 456 00:32:52,333 --> 00:32:55,041 e non va d'accordo con Tag. 457 00:32:56,791 --> 00:32:59,708 Chloe, vieni qui. 458 00:32:59,791 --> 00:33:01,500 Ti presento mia figlia. 459 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 Lei è la detective Henry. 460 00:33:05,333 --> 00:33:06,333 Ciao. 461 00:33:08,125 --> 00:33:09,041 "Ciao"? 462 00:33:10,666 --> 00:33:13,083 Mi piace. Sembra carina. 463 00:33:17,708 --> 00:33:20,916 - Sbattimento di porta notevole. Mi piace. - Sì. 464 00:33:21,000 --> 00:33:22,833 - Non mi ci abituerò mai. - No? 465 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 No, ma lo fa sempre. 466 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 Davvero? A casa mia non lo fanno mai. 467 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Cos'è? 468 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Ottimo. - Iniziamo dal Borgogna? 469 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 Non lo so. Sa di castello ammuffito? 470 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Il pane, se vi va. 471 00:33:42,791 --> 00:33:45,208 Shooter? Sei tu… 472 00:33:45,291 --> 00:33:47,208 - Ce l'hai fatta. - Sì. 473 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 Il figliol prodigo è qui. 474 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Per favore. 475 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 Dove sei stato? 476 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 In centrale. 477 00:33:54,833 --> 00:33:56,750 È tutto a posto. Volevano parlare. 478 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 Andrà tutto bene. 479 00:34:02,833 --> 00:34:04,833 Faccio portare il resto. 480 00:34:04,916 --> 00:34:05,916 Greer? 481 00:34:06,791 --> 00:34:09,000 - Che è successo? - Non ho parlato dei soldi. 482 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 - Lo giuro. - Bene. 483 00:34:11,833 --> 00:34:12,958 Devo preoccuparmi? 484 00:34:14,083 --> 00:34:17,833 No. Gosia, sembra squisito! 485 00:34:17,916 --> 00:34:20,875 Ok, abbiamo tutti bisogno di una cena consolatoria. 486 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 Preferisco un drink consolatorio. 487 00:34:23,875 --> 00:34:24,833 Ma certo. 488 00:34:27,041 --> 00:34:30,291 Gosia, sei una maga. 489 00:34:30,375 --> 00:34:34,333 È tutto straordinario. Non so cosa faremmo senza di te. Brava. 490 00:34:34,416 --> 00:34:35,416 Ben detto! 491 00:34:36,500 --> 00:34:38,666 Sì. Grazie, Gosia. 492 00:34:40,291 --> 00:34:41,166 Stai bene? 493 00:34:45,000 --> 00:34:46,208 Bon appétit! 494 00:34:47,166 --> 00:34:48,458 Oui! 495 00:34:48,541 --> 00:34:52,083 Allora, Isabel, ti piace l'hotel? 496 00:34:52,166 --> 00:34:55,541 È orrendo. 497 00:34:55,625 --> 00:35:00,166 Servono il vino in bottigliette di plastica. 498 00:35:01,791 --> 00:35:03,375 Almeno tu puoi berlo. 499 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 Oui. Bien sûr. 500 00:35:06,250 --> 00:35:09,625 Tutte le riviste parlano di Nantucket, e io dov'è che sono? 501 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Avrei dovuto comprare un libro in aeroporto, 502 00:35:12,750 --> 00:35:19,250 ma non credevo che avrei avuto così tanto, comment dit-on… 503 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 - Tempo libero. - Esatto. 504 00:35:20,916 --> 00:35:22,791 Ti aspettavi più attività? 505 00:35:23,500 --> 00:35:26,666 Quando siamo andati a Parrot Cay, ho comprato Morte a Greenwich 506 00:35:26,750 --> 00:35:29,833 e l'ho letto per la terza volta. Non passa mai di moda. 507 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 Tom. 508 00:35:31,958 --> 00:35:35,458 - I miei libri in aeroporto… Una tortura. - Lo so. È terribile. 509 00:35:36,416 --> 00:35:38,833 Ma rappresentano il 30% delle vendite. 510 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 Appunto. Devi stare al gioco. 511 00:35:41,583 --> 00:35:45,541 Anche se ho davvero la sensazione di sfornarli come Doritos. 512 00:35:45,625 --> 00:35:47,708 - La gente ama le Doritos. - Già. 513 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 - Io le adoro. - È vero. 514 00:35:51,916 --> 00:35:54,875 Anzi, le adoravo, quando ancora sentivo i sapori. 515 00:35:54,958 --> 00:35:57,833 Hai ragione, Karen. Anche a me piacciono, ogni tanto. 516 00:35:57,916 --> 00:35:58,833 È vero. 517 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 In luna di miele, io e Karen cenavamo sempre a vino e patatine 518 00:36:02,666 --> 00:36:06,000 in un fantastico posticino sulla spiaggia. Meraviglioso. 519 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Il paradiso. 520 00:36:07,083 --> 00:36:08,625 - Stupendo! - Mi piace. 521 00:36:10,625 --> 00:36:12,583 Perché firmiamo accordi di riservatezza? 522 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Come, prego? 523 00:36:18,458 --> 00:36:20,666 Perché chiedi di firmare documenti legali 524 00:36:20,750 --> 00:36:22,791 per farci tacere su ciò che succede qui? 525 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Amelia, ne abbiamo parlato. - Tranquillo. 526 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 Non è semplice abituarcisi. 527 00:36:27,458 --> 00:36:29,083 Uno dei motivi per cui… 528 00:36:29,166 --> 00:36:30,416 Dov'è ora Mae Pratt? 529 00:36:30,500 --> 00:36:33,208 Questa sì che è una bella domanda. 530 00:36:33,291 --> 00:36:35,000 Benji, di che parla? 531 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 - Mae Pratt? - Non lo so. 532 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 Tesoro. 533 00:36:39,083 --> 00:36:40,208 Cosa le è successo? 534 00:36:40,291 --> 00:36:41,291 Amelia. 535 00:36:43,583 --> 00:36:46,250 Se la sua scomparsa non aveva a che fare con voi, 536 00:36:46,333 --> 00:36:48,333 perché gli accordi di riservatezza? 537 00:36:48,416 --> 00:36:51,500 - Sì, è strano. Perché… - Perché non potete parlarne? 538 00:36:51,583 --> 00:36:52,416 Smettila. 539 00:36:52,500 --> 00:36:55,083 Benji, chiedi alla tua fidanzata di tacere? 540 00:36:55,166 --> 00:36:57,666 - Chi stai proteggendo? - Chi sto proteggendo? 541 00:36:57,750 --> 00:37:02,250 Ok, penso… Ormai è storia vecchia, sinceramente. 542 00:37:03,416 --> 00:37:05,125 Chi è Mae Pratt? 543 00:37:05,208 --> 00:37:06,666 Oppure no. 544 00:37:07,875 --> 00:37:10,750 Sì, papà. Chi è Mae Pratt? 545 00:37:11,541 --> 00:37:12,541 Fanculo, Tom. 546 00:37:14,708 --> 00:37:17,041 Che succede? Di che state parlando? 547 00:37:19,291 --> 00:37:21,666 Niente. Va tutto bene, Will. 548 00:37:23,083 --> 00:37:24,708 - Papà se la scopava. - Tom! 549 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 Perché dici una cosa del genere? 550 00:37:27,958 --> 00:37:29,166 Perché è la verità. 551 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 Perché tuo figlio è un coglioncello insicuro. 552 00:37:31,833 --> 00:37:34,250 Potresti non fumare a tavola, per favore? 553 00:37:34,333 --> 00:37:35,500 Scusa, cara. 554 00:37:35,583 --> 00:37:37,666 Papà si scopava chi? 555 00:37:37,750 --> 00:37:38,875 Mae, tra le altre. 556 00:37:38,958 --> 00:37:41,625 - E dai! Ha bevuto troppo. - Oddio. 557 00:37:41,708 --> 00:37:44,291 - Non è vero. - Non credergli, Will. 558 00:37:46,166 --> 00:37:48,333 - Non è vero. - Invece sì! 559 00:37:49,166 --> 00:37:50,791 Poi papà l'ha mollata. 560 00:37:50,875 --> 00:37:53,500 - Hai bevuto troppo. - E lei ha provato a suicidarsi. 561 00:37:53,583 --> 00:37:54,666 - Cosa… - Ricordi? 562 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Quindi mamma e papà hanno tirato fuori le loro enormi palle… 563 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 564 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …e hanno trovato un accordo economico per non finire in tribunale. 565 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 Dico bene? 566 00:38:06,375 --> 00:38:10,041 - Ok. - Per questo non l'hai più rivista. 567 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 Non sa di cosa parla, William. 568 00:38:14,541 --> 00:38:18,458 Mi avevi detto che si era licenziata. Avevi detto così. 569 00:38:19,041 --> 00:38:20,333 È vero. Sì. 570 00:38:23,958 --> 00:38:26,958 Non credo alle tue stronzate neanche per un secondo. 571 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Vaffanculo. Fanculo tutti. In particolare te! Stronzo. 572 00:38:50,416 --> 00:38:51,666 Adoro lo Chablis. 573 00:38:51,750 --> 00:38:54,916 Forse preferisco i bianchi italiani, ma mi piace. 574 00:38:57,416 --> 00:38:59,208 Lo Chablis è uno Chardonnay, 575 00:38:59,291 --> 00:39:02,250 ma uno Chardonnay non è necessariamente uno Chablis, no? 576 00:39:05,458 --> 00:39:08,333 Non vai a vedere se sta bene? 577 00:39:08,416 --> 00:39:10,416 Sono sicuro di sì. Non preoccuparti. 578 00:39:10,500 --> 00:39:12,583 Va' a vedere come sta tuo figlio, Tag! 579 00:39:12,666 --> 00:39:16,291 - Fa' qualcosa, per una volta! - Sì, certo. Vado. Subito. 580 00:39:21,625 --> 00:39:22,958 Com'è il tuo Chablis? 581 00:39:23,833 --> 00:39:25,458 Davvero, Abby, è… 582 00:39:26,416 --> 00:39:27,541 Non posso bere. 583 00:39:27,625 --> 00:39:30,208 Non puoi bere. Certo. Sei incinta. 584 00:39:30,875 --> 00:39:33,625 Ma ricordo che mi piace. 585 00:39:33,708 --> 00:39:35,000 Non ha importanza. 586 00:39:39,208 --> 00:39:41,750 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 587 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 Oui. 588 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 C'est immonde. 589 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Con permesso. 590 00:39:52,833 --> 00:39:54,166 Non ne avevo idea. 591 00:39:57,208 --> 00:39:59,583 Qual era il tuo gusto preferito di Doritos? 592 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Quando sentivi i sapori. 593 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Cool Ranch. 594 00:40:17,333 --> 00:40:22,166 Ok. Chiamo un'altra volta per i test. 595 00:40:22,250 --> 00:40:26,916 Guarda. Non sembra una conversazione amichevole. 596 00:40:29,375 --> 00:40:31,916 No. Lui la stalkerizzava su Instagram. 597 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 Ha messo "mi piace" a ogni suo post, quest'anno. 598 00:40:36,083 --> 00:40:39,125 Credo di aver contato 16 "fiamme" solo a giugno. 599 00:40:39,208 --> 00:40:41,250 - Cioè? - La trova attraente. 600 00:40:41,333 --> 00:40:43,833 Sì, sono la detective Henry. Chiamo per… 601 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 Certo. 602 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 Ok. Grazie. 603 00:40:51,833 --> 00:40:53,250 Era sicuramente incinta. 604 00:40:53,333 --> 00:40:56,041 Le impronte sul coltello sono di Will Winbury. 605 00:40:56,583 --> 00:41:00,750 Il sangue sulla sabbia è di Merritt Monaco e di Will Winbury. 606 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 L'hai trovato? 607 00:41:19,125 --> 00:41:21,166 - Non ancora. - Almeno l'hai cercato? 608 00:41:21,250 --> 00:41:23,875 - Tesoro, sicuramente sta bene. - Will! 609 00:41:24,666 --> 00:41:28,666 - Oddio. Questa storia l'ha distrutto. - Sono sicuro che sta bene. 610 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Non lo conosci come me. 611 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 So che non lo conosco come te, ma so anche che probabilmente sta bene. 612 00:41:34,708 --> 00:41:38,666 Se gli succede qualcosa, non ti perdonerò mai, cazzo. 613 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 Tesoro, possiamo non… 614 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Taci e trova nostro figlio. 615 00:41:44,625 --> 00:41:46,041 Scarpe di merda. 616 00:41:52,750 --> 00:41:54,875 Ehi, Will. 617 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 Li odio, cazzo! 618 00:41:59,833 --> 00:42:01,708 La mia insegnante di francese, Mae… 619 00:42:01,791 --> 00:42:03,291 Mio padre se la scopava. 620 00:42:04,416 --> 00:42:05,750 E hanno insabbiato tutto. 621 00:42:07,791 --> 00:42:10,708 Le avevo fatto uno stupido cuore di carta. 622 00:42:10,791 --> 00:42:12,958 C'era scritto "sei carina". 623 00:42:15,125 --> 00:42:16,791 Subito dopo se n'è andata. 624 00:42:18,666 --> 00:42:19,916 Senza salutarmi. 625 00:42:21,375 --> 00:42:24,500 Credevo che fosse per colpa mia. 626 00:42:25,583 --> 00:42:29,208 Credevo di averla spaventata, forse… 627 00:42:30,791 --> 00:42:32,708 Non lo so, mi ha incasinato. 628 00:42:36,541 --> 00:42:38,583 È uno stronzo di merda! 629 00:42:38,666 --> 00:42:40,458 Ok, Will, che stai facendo? 630 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Me ne vado. 631 00:42:41,958 --> 00:42:43,041 - Cosa? - Me ne vado. 632 00:42:43,125 --> 00:42:45,250 No. Non è una buona idea. 633 00:42:45,333 --> 00:42:48,041 - Vieni con me? - No, è pericoloso! 634 00:42:51,291 --> 00:42:53,041 Will, non andare. 635 00:43:09,750 --> 00:43:11,083 Non puoi farlo da solo! 636 00:43:11,166 --> 00:43:15,666 Sull'isola paradisiaca di Nantucket, 637 00:43:16,333 --> 00:43:18,666 perché la persona che più amo al mondo, 638 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 la mia migliore amica Amelia, 639 00:43:20,583 --> 00:43:22,791 si sposa questo week-end! 640 00:43:23,666 --> 00:43:25,166 Non ci credo. 641 00:43:25,250 --> 00:43:28,541 E questo mi ha fatto pensare all'amicizia. 642 00:43:28,625 --> 00:43:30,791 - E a come… - Will non si trova. 643 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 - Davvero? - Sì. 644 00:43:37,791 --> 00:43:38,791 Stai bene? 645 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Li aiuto a cercarlo. 646 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Ok. 647 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 Will? 648 00:44:16,375 --> 00:44:18,916 William! Va tutto bene, tesoro! 649 00:44:24,416 --> 00:44:25,291 William? 650 00:44:55,083 --> 00:44:56,083 Ce l'aveva Will. 651 00:44:56,708 --> 00:44:57,750 L'aveva nascosto. 652 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Sig.na Sacks. Salve. 653 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Sottotitoli: Elisa Nolè