1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 SATU TAHUN SEBELUMNYA 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Karena aku… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Aku tak mau begini bersamamu lagi 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 dan kita sudah bahas… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Baik, berikan nomor ponselku. Kuberi mereka kartu kreditku. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Baik, dah. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Sial. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Halo. Maaf soal itu. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Tadi ayah tiriku yang hebat. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Dia selalu cari teman baru di mana saja. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Selain itu, hai. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Aku Merritt. Kita belum kenalan. Aku teman Amelia. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Hai, Merritt, teman Amelia. Aku Tag, ayah Benji. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Ya. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - "Merritt"? - Ya. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Seperti Merritt Parkway. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Ya, seperti itu. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Bagus. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Aku suka Parkway itu. - Ya. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Sebaiknya aku kembali. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Salam kenal, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Sama-sama, Ayah Benji. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Bagaimana kau tahu dia hamil? Dia juga menceritakannya semalam? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 Dia yakin ayahnya Tag? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Hanya Tag yang dia kencani. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Ya, tetapi kau bahkan baru tahu mereka berkencan tadi malam. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Dengar, aku tahu dia terkesan seperti… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 tukang berpesta atau apalah. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Namun, sebenarnya dia tak pernah meniduri mereka. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Banyak pria berusaha mendekatinya, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 tetapi dia percaya jika bersetubuh, kita memberikan kuasa kita. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Itu sebabnya aku mau kemari. 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Merritt tak sembarangan menidurinya. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Dia pasti sungguh mencintai Tag. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Baiklah. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Baiklah. 37 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Di mana itu? 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hei. 39 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Hei. 40 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Kau baik-baik saja? Dari mana? 41 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Ya, maaf. Aku pergi jalan-jalan. 42 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Seharusnya kukabari. 43 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Tak apa. 44 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Sudah larut. Mau tidur? 45 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Ya. 46 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Sial. 47 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - Kau menakutiku. - Aku dengar orang berjalan. 48 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - Kau baik-baik saja? - Aku hanya… 49 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Aku hanya haus. - Haus? 50 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Bukankah ada tumbler di nakasmu? 51 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Benar. Aku lupa. 52 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Kau yakin tak mencari hal lain? Karena… 53 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Aku tak mau kau mengendap-endap. 54 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Jika mau sesuatu, minta saja. 55 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Pasti. - Baik. 56 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Benji sangat penting bagiku. 57 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Kami sangat dekat. 58 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Jadi, aku mau kau nyaman di sini bersama kami semua. 59 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Namun, jangan pernah masuk ke ruang kerja Tag lagi. Paham? 60 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Itu hanya kesalahan. 61 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Terima kasih. Selamat tidur. - Kau juga. 62 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Tn. Tag, jus hijaumu. 63 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Terima kasih, Go Go. 64 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Bagaimana perawatan lanjutannya? 65 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Hampir selesai. 66 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Kau tahu perasaanku soal itu. 67 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Kutunggu kau siap. 68 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Dasar Tn. Tag! 69 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 People Magazine datang hari ini 70 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 dan peluncuran bukuku hari Sabtu. 71 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Yang paling kukhawatirkan saat ini, Roger, 72 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 adalah semua harus antre saat cuaca panas. 73 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Bagikan rosé dingin dan buku dengan tanda tanganmu. Tak ada antrean. 74 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - Kita punya rosé dingin? - Tentu saja punya. 75 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Selamat pagi, Amelia. Apa kabar? 76 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Baik. 77 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Jasa boga pernikahan lupa membatalkan sarapan siang, jadi… 78 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Aku tak begitu lapar. 79 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Begitu? 80 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Ada jus jika kau masih haus. 81 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Terima kasih. 82 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, kau yakin tak mau menundanya? 83 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - Mengingat kejadian… - Ya. 84 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Tentu saja mau, tetapi tak bisa. 85 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - Kenapa tidak? - Ada yang terbang dari New York 86 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 dan London. Nanti kita harus menjelaskan alasannya. 87 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 Kurasa kita tak mau menjelaskan itu sekarang. 88 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - Benar. - Bukan itu yang kita butuh. Benar? 89 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Nanti sore ada wawancara di taman, Sayang. 90 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Ya, tentu. - Bagus. 91 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 Aku minta maaf dahulu, 92 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 tetapi mereka minta foto keluarga sore ini. 93 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Mereka mau foto? - Ya. 94 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Tentu, harus foto keluarga, bukan, Roger? 95 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - Pasti diharapkan. Harus ada. - Yang benar saja. 96 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - Itu sebabnya ada bunga hortensia. - Ya. 97 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Kenakan pakaian bagus. 98 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Di mana Shooter? 99 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Ada yang lihat dia? 100 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Entahlah. Mungkin tidur? 101 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - Bisa tolong bangunkan? - Ya. 102 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 KEPOLISIAN NANTUCKET 103 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Hei! 104 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Aku mau pengacara! 105 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Aku mau pengacaraku! Ayolah! 106 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Kumohon! 107 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Halo? 108 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Sial! 109 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Sial. 110 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Halo? 111 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - Apa yang… - Kenapa tak balas pesanku? 112 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Kau belum beri tahu ayahmu? 113 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Belum beri tahu siapa pun. - Baguslah, karena ini serius. 114 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Aku tahu. - Bisa jadi buruk. 115 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - Chloe? - …hal penting! 116 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Hei, Ayah. Jangan marah, ya? Ini baik-baik saja. 117 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Aku yang putuskan baik-baik saja atau tidak. 118 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Maaf, Pak… 119 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Kau ini sedang apa, masuk lewat jendela putriku? 120 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Kalian bukan pemilik seluruh pulau. Ini rumahku. 121 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Hei, Will. 122 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Tak lihat apa pun. Aku hanya mau isi ulang. 123 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Sifmu selesai sebentar lagi, bukan? 124 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Ya. 125 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Keluargamu banyak minum. 126 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Hei. 127 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Mau bawa mojito yang kau sajikan 128 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 dan lihat persembunyian rahasiaku? 129 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Nanti kucoba menyelinap. 130 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Tempat ini bagus. 131 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Tidak ada yang melihat. 132 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Ya, kau tahu… 133 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Terima kasih. 134 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Sial. 135 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Baiklah. 136 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Percuma memanggilku "Pak" jika kau tak cukup sopan 137 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 untuk masuk lewat pintu rumahku. 138 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Jika kau mengendap-endap lagi, kutahan kau. 139 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Aku mengerti, Pak. 140 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Kenapa tanganmu? 141 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Sial! 142 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Will. 143 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will! Apa yang terjadi? 144 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Hei! Tak apa. 145 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Bukan apa-apa. 146 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Keluarlah. 147 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Kali ini, lewat pintu. 148 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Saat aku pulang, kita akan bahas ini. 149 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will anak yang aneh. 150 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Dia manis saat kecil, tetapi kemudian terjadi sesuatu. 151 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Dia menutup diri. 152 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Mulai lebih sering mengurung diri di kamarnya. 153 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Aku tahu dia remaja, tetapi mustahil bermasturbasi sebanyak itu. 154 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 Tn. William suka pierogi buatanku. 155 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Ny. Greer mencoba memasak pierogi untuknya saat aku mengidap kanker. 156 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Saat aku kembali, dia bahkan lebih kurus daripada aku. 157 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Hei. 158 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Untuk gurat halus. 159 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Ada kandungan gajih Madura yang dilarang oleh BPOM, 160 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 tetapi teman kuliahku dapat 161 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 dari mertuanya yang orang Asia. Dia pengusaha kosmetik. 162 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Kulumat dengan blender. Tanpa paraben dan bebas gluten. 163 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Keren. 164 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 Strategi dalam keluarga ini adalah tetap di pinggir… 165 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 agar aman. 166 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Itulah yang kulakukan. 167 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Apa maksudmu? 168 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Jika ada kejadian buruk, 169 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 bukannya aku bilang begitu, karena itu mustahil… 170 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 tetapi jika memang ada hal lain, 171 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 biarkan polisi yang membongkarnya. 172 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Jangan menjadi target Greer. Itu tak sepadan. 173 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Pernah meneken perjanjian kerahasiaan? 174 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Jika memang pernah, aku tak boleh beri tahu, bukan? 175 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Itulah tujuan perjanjian kerahasiaan. 176 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Itu bukan hal penting. 177 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Aku menekennya lima tahun lalu saat pertama memacari Thomas. 178 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Setelah masalah Mae. 179 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Masalah Mae? 180 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Kukira kau tahu. 181 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Kini kau harus cerita. 182 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Guru bahasa Prancis Will. 183 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Bekerja di sini satu musim panas, lalu tidak lagi. 184 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 Mendadak menghilang juga. 185 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Firasatku, terjadi hal buruk, tetapi aku tak tahu pasti. 186 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - Will terpukul. - Sedihnya. 187 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Aku kaget Benji tak memberitahumu. 188 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Padahal mereka dekat. 189 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Kurasa Mae alumni Deerfield. 190 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Pantas saja kau paranoid jika diminta meneken perjanjian. 191 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Namun, kau akan terbiasa. 192 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 Selain itu, aku sungguh turut sedih soal Merritt. 193 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Aku tahu sikapku tak selalu ramah, 194 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 tetapi dia sungguh hebat. 195 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Terima kasih. 196 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Kenapa tak pernah cerita soal Mae Pratt? 197 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Siapa… 198 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - Siapa yang memberitahumu? - Dia temanmu? 199 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Satu sekolah denganmu? 200 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Dia butuh pekerjaan musim panas, lalu mengajari Will bahasa Prancis. 201 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 Lalu dia 202 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 mendadak pergi? 203 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Ya. 204 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Tanpa berpamitan. 205 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Rasanya aneh. 206 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Kenapa bertanya soal ini? 207 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Aku penasaran kenapa kau tak pernah menyinggungnya. 208 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Sudah bertahun-tahun lalu. Untuk apa? 209 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Rupanya saat itu ibumu juga minta perjanjian kerahasiaan. 210 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Ya ampun. 211 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, aku sudah bilang. 212 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Begitu cara kerja mereka. 213 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Ya? 214 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Sejak dahulu selalu begitu. Jadi, biarkan saja. 215 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 People Magazine sudah tiba. 216 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Ibuku berharap kita hadir. 217 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Tentu saja. Itu dan saling sepakat sebanyak mungkin. 218 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Ya, bisa kulihat. 219 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Menurut kalian, apa perlu cinta tanpa syarat 220 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 untuk bertahan menikah 29 tahun? 221 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Maksudku… 222 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Cinta tanpa syarat? 223 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Kurasa tepatnya, 224 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 jika salah satu membuat kesalahan, baik besar maupun kecil, 225 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 satunya lagi melindungi. 226 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - Itu saja? - Dia benar. 227 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Itu berlaku bagi seluruh keluarga, bukan? 228 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - Ada kerja sama tim. - Ya. 229 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - Kerja sama tim. Benar. - Benar. 230 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Aku tahu ini tak terdengar… 231 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Melengkapi kalimat. 232 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - Benar. - Kau dengar? 233 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 - Baiknya. - Baiknya. 234 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Baru saja kubilang. 235 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Namun, kurasa ada yang lain selain kerja sama tim. 236 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Itu dan kehidupan seks yang sehat. Kurasa sangat penting. 237 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Senang mengetahuinya. 238 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Mari bahas bukunya, ya? - Tentu. Itu tujuan wawancaranya. 239 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 - Dash dan Dolly ke-29. Itu… - Ya. 240 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Kau ini tak pernah tidur? 241 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - Prolifik. - Aku selalu menulis. 242 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Dia mirip kuda pacu, tetapi sebenarnya kuda bajak. Clydesdale. 243 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Bangun subuh. - Baik. 244 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - Cukup. - Dari subuh, menulis di buku catatan, 245 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 memberi makan anak-anak turunan sedarah dan mengurus… 246 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Maaf, maksudku bukan keluarga kami. - Abaikan dia. 247 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Kau memancingnya. - Maaf. 248 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Dia tak akan berhenti. 249 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Karena cinta terbesar sepanjang masa… 250 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Kini dia berkaraoke. Baiklah. 251 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Kutemukan… 252 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Itu bagus. Luar biasa. 253 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - Sungguh. - Bagai pesta. 254 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Bagaimana Dolly terpikir olehmu? 255 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Bagaimana dia terpikir olehku? 256 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Sebenarnya aku tak ingat. 257 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Aku terobsesi Agatha Christie, bukan? 258 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Ya. 259 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Ada inspirasi lewat para bibi kaya. 260 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Banyak bibi kaya. 261 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Greer, kau mengungkit bibi? - Ya. 262 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Biasanya kau tak membahas keluargamu. 263 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Benar. 264 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Karena aku masuk sekolah asrama sejak usia lima. 265 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Sudah wajar. 266 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Namun, aku ingat… 267 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Aku ingat kapan Dash Hardaway terpikir olehku. 268 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Dalam bentuk rupa 269 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 pria tampan ini. 270 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Sial. 271 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Seharusnya hujan pukul 16.00. - Kau rasakan? 272 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - Celaka. - Ya. 273 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 "Acara terbaik itu hujan musim panas." 274 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Kau harus cium aroma rumput setelahnya. 275 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Ayo. - Baru bertanya sedikit. 276 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Kini kita harus berfoto di dalam rumah, 277 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 padahal alasan kita melakukannya di luar 278 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 karena bunga hortensia sialan itu. 279 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 Apa-apaan itu, Tag? Yang benar saja. 280 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - Apanya? - Kau tahu persis maksudku, 281 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 bualan romantis itu. 282 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Kurasa… 283 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 apa pun ucapanku hari ini, akan dianggap tak pantas olehmu. 284 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Kemampuan dan ketidakmampuanmu selalu bertambah, bukan? 285 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Kau pun juga begitu. 286 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Kuda pacu? 287 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Entah apa isi otakmu yang penuh ganja 288 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 sampai kau membandingkanku dengan kuda. 289 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Aku hanya melakukan bagianku. 290 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Tampaknya kau terlalu berlebihan melakukan bagianmu. 291 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Mungkin sudah cukup. 292 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Apa itu inti masalahnya? 293 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 People Magazine datang 294 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 dan mendadak kau disambar moralitas palsu? 295 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Mendadak kita keluarga sempurna? Begitu, Greer? Apa itu maumu? 296 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - Ayo. Berpakaianlah. - Kau bahkan tahu apa maumu? 297 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Aku tahu yang aku mau. 298 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Yaitu kau. 299 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Hanya itu yang aku mau. 300 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Itulah penyakit sialanku. 301 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Kucoba segala cara untuk sembuh, tetapi gagal! 302 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Pelankan suaramu! 303 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Kau tak pernah mau berkata "persetan"? Pergi dari sini, 304 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 semua kebohongan ini? 305 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Terbang ke tempat yang indah? Hanya aku dan kau. 306 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Tahu apa yang menarik dari rasa bersalah? Tak bisa dialihkan. 307 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Aku mencintaimu. 308 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Ayo berpakaian. 309 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Astaga… 310 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Hai. 311 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Kau belum berpakaian. 312 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Ayolah. Kau akan ikut foto keluarga? 313 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Asal kau mau aku ikut. - Asal aku mau… 314 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Ayolah, kau mau? 315 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Kurasa tidak. 316 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Sangat berarti bagi Benji 317 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 jika tahu kau mau terlibat dalam keluarga ini. 318 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Aku peduli. - Sungguh? Apa benar? 319 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - Tampaknya tidak. - Maaf jika tampak begitu. 320 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Tingkahmu tak seperti jatuh cinta. 321 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji pantas dicintai, Amelia. 322 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Memang pantas. Aku setuju. 323 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Hanya saja, bayanganku soal cinta berbeda. 324 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Apa seperti Tag mencintaimu? 325 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag menyayangiku. 326 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Kini tolong kenakan pakaian yang layak, ya? 327 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Pakaian yang… 328 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Aku tahu kau tak peduli, tetapi aku peduli. 329 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Baiklah. 330 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Keluarga bahagia. 331 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Ayo cepat. 332 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Hei. - Detektif. 333 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Panggilan tak terjawab ini dari nomor sama 334 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 sejak dua pekan lalu. 335 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Korban tak menjawabnya. 336 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Ada kabar dari koroner? 337 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Sedang melakukan tes darah, 338 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 tetapi jika kehamilannya masih muda, mungkin belum terdeteksi. 339 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Pengacara Shooter Dival menghubungi. 340 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Mereka tahu bukti penahanannya kurang kuat. 341 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 Lantas? 342 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Dia akan dibebaskan. - Tentunya. 343 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Dia selalu bungkam dan dasar tuduhan kita kurang kuat. 344 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - Boleh kulihat? - Ya. 345 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Benar juga. 346 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Ya, kau benar. Dia mengabaikan seseorang. 347 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Jumat, hari pembunuhannya. 348 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Nomor ini menghubunginya pukul 09.05, 09.15, 10.30, 10.35… 349 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Apa dia meninggalkan pesan? 350 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Mari kita periksa. 351 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Mari lihat. 352 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Hai. Tampaknya sudah jelas kau tak mau membahas ini. 353 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Aku berjanji tak akan mengungkitnya saat kau tiba. 354 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Tak akan bersikap aneh. Hanya saja… 355 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Aku khawatir Amelia akan terluka. 356 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 Ini akan membuatnya menderita. 357 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Dia bisa patah hati. 358 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Jadi, kumohon kepadamu, 359 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 jangan beri tahu dia sebelum besok lusa. 360 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 Si pengantin pria menelepon korban? 361 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Semaju mungkin. - Will, darahmu bisa menodai setelanku. 362 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 - Dia suruh… - Cek apa Amelia sudah selesai. 363 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 - Ya… - Aku disuruh mendekatimu. 364 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Kita menunggu. Jangan buat mereka menunggu. 365 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Dia akan segera turun. 366 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Tidak. Ini sudah lima menit. 367 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Baiklah. Amelia! 368 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Diam. - Lihat kemari. 369 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Itu dia. 370 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - Kau tampak cantik. - Aku duduk di sini? 371 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Ya. - Ya, silakan. 372 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Baiklah. - Ya. 373 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Terima kasih. - Rupawan. 374 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Dia bilang… - Hentikan. 375 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Perlu seks untuk kena hepatitis C. - Semua, lihat kemari. Senyum. 376 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Indah sekali. Satu, dua, tiga. 377 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - Dia akan potret beberapa kali. - Begini? 378 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Foto keluarga bagus lagi. - Aku ada ide. 379 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Pikirku, entah apa… Orang tua Amelia ada di sini. 380 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Silakan. - Untuk foto dalam. 381 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 Ada juga teman keluarga yang ingin ikut berfoto. 382 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Baik. Kupanggil mereka. - Gosia, panggil Isabel. 383 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Ini pasti menarik. 384 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - Tempatnya agak… - Ya. 385 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Agar berbeda. - Tag dan Greer di tengah. 386 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 - Luar biasa. - Hei. 387 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Halo. - Kau di mana? 388 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Sampulmu sendiri. 389 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Kau… - Aku tahu. 390 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …hendak menikah. - Benar. 391 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Hai. - Hai. 392 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Baiknya. Namun, kami tak perlu bergabung. 393 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Mari berfoto saja. 394 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - Kami tak perlu berfoto. - Ikut saja. 395 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 - Kami yang mau. - Tak apa. 396 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Silakan duduk. 397 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - Ide bagus. Yang berpasangan. - Benar? 398 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Ini Karen. - Hai, Karen. 399 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Mari duduk. Kami ingin kalian berdua masuk foto. 400 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Ini menakjubkan! 401 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Kau baik-baik saja? 402 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Kami keluarga sempurna. - Will… 403 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Semuanya. Satu, dua, tiga. 404 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Semua tampak memukau. Kau pasti bangga sekali. 405 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Sedikit lagi. 406 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Di mana Shooter? 407 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - Aku tak melihatnya seharian. - Bagus jika dia ikut. 408 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Kudengar dia akhirnya diadopsi orang lain. 409 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Kita bisa berfoto tanpa Shooter, Sayang. 410 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter dan Greer? Ya. Kedekatan mereka aneh. 411 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Ny. Greer sangat menyukai Shooter. 412 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Dia selalu berkata, "Aku menganggapnya putraku." 413 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Mustahil aku berperilaku begitu dengan putraku. 414 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Terserah. Tak semua orang anak yatim. 415 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Baik, Tn. Dival, kau boleh pergi, tetapi jangan meninggalkan pulau. 416 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Ya? Kalian semua tak boleh. Paham? 417 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Ya. 418 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Pengacaramu memang ahli, tetapi kami masih mencurigaimu. 419 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 Kami akan terus mengawasimu. 420 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Ayo pergi. 421 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Lewat sini. - Terima kasih. 422 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Pasti lezat. 423 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Aku berhasil lagi. 424 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - Halo? - Ya, di belakang. 425 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Hai. Semakmu perlu dipangkas. 426 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Ya. Nanti kusampaikan kepada tukang kebunku. 427 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Ada aroma enak! 428 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Marinara Stop & Shop. Kutambahkan bawang putih asli. 429 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Mengesankan. 430 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Kubilang kepada anakku roti bawang putih beku itu buatanku. 431 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Apa pun yang harus dipanaskan dengan oven 432 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 dianggap masakan sendiri. 433 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Tidak, terima kasih. Aku baru minum anggur Yellow Tail 434 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 bersama Isabel Nallet di Sand Dollar. 435 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 Apa sepadan? 436 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Kau tahu aku hanya bisa mengerti separuh ucapan wanita itu. 437 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Namun, tampaknya uang Keluarga Winbury ditahan dalam dana perwalian. 438 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Maka itu, Greer merilis satu atau dua buku setahun. 439 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Dia membiayai semuanya. 440 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 Sekolah, mobil, griya tawang di Park, semua. 441 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Tak ada akses. 442 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag dapat uang untuk investasi, tetapi tak pernah bekerja. 443 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Ya, pantas saja Tag sangat… 444 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Berengsek. 445 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Tidak, bukan itu. Aku mau bilang "hebat". 446 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Anak-anaknya akan dapat warisan, 447 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 tetapi Greer tak mau mereka meniru Tag. 448 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Jelas sudah terlambat bagi Thomas. 449 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Namun, katanya Benji bermasalah saat masih remaja. 450 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Berkelahi, dikeluarkan dari sekolah dan harus pindah. 451 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Ya. 452 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - Dia sulit dimengerti. - Ya. 453 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Lalu Will… 454 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Anak itu sangat gelisah, gugup, kaku, 455 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 dan sama sekali tak akur dengan Tag. 456 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, kemarilah. 457 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Perkenalkan, ini putriku. 458 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Ini Detektif Henry. 459 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Hei. 460 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 "Hei"? 461 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Aku suka dia. Kelihatannya baik. 462 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - Pintar membanting pintu. Aku suka dia. - Ya. 463 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - Aku tak pernah terbiasa. - Sungguh? 464 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Ya, tetapi selalu terjadi. 465 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Sungguh? Di rumahku tak pernah. 466 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Apa itu? 467 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Bagus. - Pesta dimulai tanpa Burgandy? 468 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Entahlah. Apa rasanya seperti kaserol basi? 469 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Roti. Jika kau mau. 470 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter? Apa itu kau… 471 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Akhirnya datang. - Ya. 472 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Si anak hilang kembali. 473 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Silakan. 474 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Dari mana saja, Kawan? 475 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Kantor polisi. 476 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Tak apa. Mereka hanya ingin bicara. 477 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Baik-baik saja. 478 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Kuambilkan makanan lainnya. 479 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 480 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - Bagaimana? - Aku tak cerita soal uangnya. 481 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Sumpah. - Bagus. 482 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Haruskah aku khawatir? 483 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Tidak. Gosia, itu tampak lezat sekali! 484 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Baik, kurasa kita semua butuh makanan hiburan. 485 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Aku lebih suka minuman hiburan. 486 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Tentu saja. 487 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, masakanmu ajaib. 488 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Ini luar biasa. Entah bagaimana nasib kami tanpa dirimu. Hebat. 489 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Setuju! 490 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Ya. Terima kasih, Gosia. 491 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Baik-baik saja? 492 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bon appétit! 493 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 494 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, kau suka hotel tempatmu menginap? 495 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Buruk sekali. 496 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Anggurnya disajikan dengan botol plastik. 497 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Lebih baik daripada tak ada. 498 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sur. 499 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Semua majalah tentang Nantucket. Padahal aku ada di Nantucket. 500 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Seharusnya kubeli buku di bandara, 501 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 tetapi aku tak menduga akan ada banyak comment dit-on… 502 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Waktu senggang. - Ya. 503 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Kau mengharapkan banyak aktivitas? 504 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Saat ke Parrot Cay bulan lalu, kubeli Death in Greenwich 505 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 dan kubaca untuk ketiga kalinya. Tak pernah membosankan. 506 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 507 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Bukuku dijual di bandara. Menyiksa. - Aku tahu. Mengerikan. 508 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Namun, mewakili 30 persen penjualanku. 509 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Benar. Jalani saja jika perlu. 510 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Meski begitu, rasanya aku menjual buku bagaikan Doritos. 511 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - Orang suka Doritos. - Benar. 512 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - Aku suka Doritos. - Benar. 513 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Setidaknya dahulu, saat aku masih bisa merasakannya. 514 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Kau benar, Karen. Aku juga suka Doritos sesekali. 515 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Benar. 516 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Aku dan Karen makan Fritos dan Franzia tiap malam selama bulan madu 517 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 di restoran mungil yang indah di pantai. Luar biasa. 518 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Bagai surga. 519 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - Indahnya! - Terdengar begitu. 520 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Kenapa minta perjanjian kerahasiaan? 521 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Maaf? 522 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Kenapa minta orang meneken dokumen legal, 523 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 berjanji tak membahas kejadian di sini? 524 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Amelia, kita sudah bahas ini. - Tak apa. 525 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Memang sulit untuk terbiasa. 526 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Salah satu alasan kami… 527 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Di mana Mae Pratt? 528 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Itu baru pertanyaan bagus. 529 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, apa maksudnya? 530 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - Mae Pratt? - Entahlah. 531 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Sayang. 532 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Apa yang menimpanya? 533 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 534 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Jika hilangnya dia tak berkaitan dengan siapa pun, 535 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 kenapa minta perjanjian kerahasiaan? 536 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - Ya, aneh sekali. Kenapa… - Kenapa tak boleh bahas? 537 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Hentikan. 538 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, suruh tunanganmu diam. 539 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - Siapa yang kau lindungi? - Yang kulindungi? 540 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Baik, kurasa topik ini sudah selesai. 541 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Siapa itu Mae Pratt? 542 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Tampaknya belum selesai. 543 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Ya, Ayah. Siapa itu Mae Pratt? 544 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Sialan kau, Tom. 545 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Ada apa ini? Apa maksud kalian? 546 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Tak ada. Semua baik-baik saja, Will. 547 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - Ayah menidurinya. - Tom! 548 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, kenapa bilang begitu? 549 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Itu kebenarannya. 550 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Karena putramu bajingan tak percaya diri. 551 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Bisa tolong jangan merokok di meja makan? 552 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Maaf, Sayang. 553 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Ayah meniduri siapa? 554 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Salah satunya Mae. 555 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - Ayolah! Dia kebanyakan minum. - Astaga. 556 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - Itu tak benar. - Jangan dengar ucapannya, Will. 557 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - Itu tak benar. - Itu benar! 558 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Saat Ayah putus dengannya… 559 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Kau kebanyakan minum. - …dia coba bunuh diri. 560 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - Apa… - Ingat? 561 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Jadi, Ibu dan Ayah mengambil keputusan… 562 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 563 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …menawarkan uang agar tak perlu melibatkan hukum. 564 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Benar, bukan? 565 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - Baik. - Itu sebabnya kau tak melihatnya lagi. 566 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Dia hanya asal bicara, William. 567 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Katamu dia mengundurkan diri. Itu katamu. 568 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Memang benar. Ya. 569 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Aku sama sekali tak percaya. 570 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Persetan kau. Persetan kalian semua. Khususnya kau! Dasar keparat. 571 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Aku suka Chablis. 572 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Aku lebih suka anggur Italia, tetapi bukan masalah. 573 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Chablis adalah Chardonnay, 574 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 tetapi Chardonnay belum tentu Chablis, bukan? 575 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Apa kau akan mengecek keadaan Will? 576 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Dia pasti baik-baik saja. Tenanglah. 577 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Periksa keadaan putramu, Tag! 578 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - Bertindaklah sesekali! - Ya, tentu. Aku permisi. 579 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Bagaimana Chablis-mu? 580 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Abby, apa… 581 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Aku tak meminumnya. 582 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Kau tak minum. Tentu saja. Kau hamil. 583 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Namun, seingatku aku suka. 584 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Itu tak penting. 585 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 586 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 587 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est immonde. 588 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Permisi, Semuanya. 589 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Aku tak tahu soal itu. 590 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Apa Doritos kesukaanmu? 591 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Saat masih bisa merasakannya. 592 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Cool Ranch. 593 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Baik, aku akan tanyakan hasil tesnya lagi. 594 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Lihat. Itu jelas bukan sekadar basa-basi. 595 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Ya. Dia selalu melihat Instagram Merritt. 596 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Dia menyukai tiap unggahannya tahun ini. 597 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Pada bulan Juni saja, dia mengirim 16 emoji api. 598 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - Apa artinya? - Dia menganggapnya seksi. 599 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Ya, ini Detektif Henry. Aku mau tanya… 600 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Baik. 601 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Baik, terima kasih. 602 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Dia jelas hamil. 603 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Sidik jari di pisau tiram milik Will Winbury. 604 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Darah di pasir milik Merritt Monaco dan Will Winbury. 605 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Kau menemukannya? 606 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Belum. - Apa kau mencari dia? 607 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Sayang, dia pasti baik-baik saja. - Will! 608 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Astaga. Dia terpukul karena ini. - Aku yakin dia baik-baik saja. 609 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Kau tak mengenalnya sepertiku. 610 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Memang tidak, tetapi aku tahu dia mungkin baik-baik saja. 611 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Jika sesuatu menimpanya, aku tak akan pernah memaafkanmu. 612 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Sayang, bisa jangan… 613 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Diamlah dan cari putra kita. 614 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Sepatu sialan. 615 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Hei, Will. 616 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Aku benci mereka! 617 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Guru bahasa Prancis-ku, Mae, 618 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 ayahku menidurinya. 619 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 Mereka merahasiakannya. 620 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Kuberi dia kertas berbentuk hati. 621 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Bertuliskan "Kau manis". 622 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Dia pergi tepat setelah itu. 623 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Bahkan tak pamit. 624 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Kukira karena aku. 625 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Kupikir aku membuatnya takut dan… 626 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Entah, itu membuatku terpukul. 627 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Ayahku sungguh berengsek! 628 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Will, apa yang kau lakukan? 629 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Aku akan pergi. 630 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - Apa? - Aku pergi. 631 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Tidak. Itu bukan ide bagus. 632 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - Kau ikut atau tidak? - Tidak, ini berbahaya! 633 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, jangan pergi. 634 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Jangan pergi sendiri! 635 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Ke pulau Nantucket yang bagai surga, 636 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 karena orang favoritku di dunia, 637 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 sahabatku, Amelia, 638 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 akan menikah akhir pekan ini! 639 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Tak bisa kupercaya. 640 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Ini membuatku merenungkan persahabatan 641 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 - dan… - Will masih belum ditemukan. 642 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - Sungguh? - Ya. 643 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Kau baik-baik saja? 644 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Aku harus bantu mencarinya. 645 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Baiklah. 646 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Will? 647 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William! Semua baik-baik saja, Sayang! 648 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 William? 649 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Will menyimpannya. 650 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Dia sembunyikan. 651 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Nn. Sacks, halo. 652 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Terjemahan subtitle oleh Lady Helen