1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 EGY ÉVVEL KORÁBBAN 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Mert én… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Mert nem csinálom ezt veled tovább, 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 ezt már megbeszéltük… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Jó, add meg nekik a számomat! Megadom a kártyaadataimat. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Rendben. Szia! 7 00:00:58,958 --> 00:00:59,958 A kurva életbe! 8 00:01:01,291 --> 00:01:02,958 Helló! Bocs az előbbiért. 9 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 Csak a szuper menő mostohaapám volt. 10 00:01:05,750 --> 00:01:08,375 Csak úgy gyűjti a barátokat, bármerre is jár. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,791 Egyébként meg szervusz! 12 00:01:11,875 --> 00:01:14,500 Merritt vagyok. Amelia barátnője. 13 00:01:14,583 --> 00:01:18,541 Helló, Merritt, Amelia barátnője! Tag vagyok, Benji apja. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Igen. 15 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 - „Merritt”? - Ja. 16 00:01:32,458 --> 00:01:33,666 Mint az autópálya. 17 00:01:34,416 --> 00:01:35,708 Aha, mint az autópálya. 18 00:01:37,416 --> 00:01:38,250 Szép. 19 00:01:40,583 --> 00:01:42,375 - Mármint az autópálya. - Aha. 20 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 Vissza kéne mennem. 21 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 Örvendtem, Merritt. 22 00:01:56,791 --> 00:01:58,625 Én is, Benji apukája. 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,958 Honnan tudta, hogy Merritt terhes? Ezt is elárulta aznap éjjel? 24 00:02:11,583 --> 00:02:14,708 És biztos volt benne, hogy Tagé? 25 00:02:15,791 --> 00:02:18,000 Csak vele találkozgatott. 26 00:02:18,083 --> 00:02:21,958 Igen, de ön tegnap estig arról sem tudott, hogy találkozgatnak. 27 00:02:27,083 --> 00:02:29,750 Nézzék, tudom, olyan benyomást kelt, mintha… 28 00:02:31,500 --> 00:02:34,291 folyton bulikba járna, vagy nem is tudom. 29 00:02:35,375 --> 00:02:38,208 De igazából nem szokott fűvel-fával lefeküdni. 30 00:02:39,583 --> 00:02:42,250 Mármint a pasik odavannak érte, 31 00:02:43,416 --> 00:02:46,958 de szerinte, ha lefekszel valakivel, átadod a hatalmat. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Ezért akartam bejönni. 33 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 Nagy szó, hogy lefeküdt Taggel. 34 00:02:59,458 --> 00:03:01,625 Biztos fülig szerelmes volt belé. 35 00:03:08,750 --> 00:03:09,625 Jól van. 36 00:03:10,916 --> 00:03:11,916 Jól van. 37 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 EGY HÁZASSÁG PORTRÉJA 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Hol az istenben van? 39 00:03:57,958 --> 00:03:58,958 Helló! 40 00:04:00,166 --> 00:04:01,166 Szia! 41 00:04:02,416 --> 00:04:04,041 Jól vagy? Merre jártál? 42 00:04:04,125 --> 00:04:06,208 Bocs, csak sétáltam egyet. 43 00:04:06,291 --> 00:04:07,541 Írnom kellett volna. 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 Semmi baj. 45 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Elég késő van. Lefekszünk? 46 00:04:21,333 --> 00:04:22,333 Aha. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 A TÖKÉLETES PÁR 48 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Basszus! 49 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 - Megijesztettél. - Mozgást hallottam. 50 00:06:21,916 --> 00:06:23,958 - Jól vagy? - Csak… 51 00:06:24,958 --> 00:06:26,791 - Csak megszomjaztam. - Igen? 52 00:06:28,208 --> 00:06:30,291 Nincs egy kancsó víz az ágyadnál? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 De. Elfelejtettem. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Biztos, nem keresel valami mást is? Mert… 55 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 Ugye, nem érzed úgy, hogy settenkednek kell? 56 00:06:42,208 --> 00:06:44,250 Ha kell valami, csak szólj! 57 00:06:45,916 --> 00:06:47,375 - Úgy lesz. - Helyes. 58 00:06:51,958 --> 00:06:53,958 Benji nagyon fontos nekem. 59 00:06:54,583 --> 00:06:55,750 Szoros a kapcsolatunk. 60 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Szeretném, hogy otthonosan mozogj köztünk. 61 00:07:00,708 --> 00:07:04,291 De soha többet ne menj be Tag irodájába! Megértetted? 62 00:07:07,291 --> 00:07:08,500 Hiba volt. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Köszönöm. Jó éjt! - Jó éjt! 64 00:07:33,708 --> 00:07:36,208 Mr. Tag, a smoothie-ja. 65 00:07:36,291 --> 00:07:37,416 Köszönöm, Go-Go. 66 00:07:39,166 --> 00:07:41,583 Hogy halad az utógondozás? 67 00:07:42,875 --> 00:07:43,916 Majdnem kész. 68 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 Tudja, hogy vagyok az ilyesmivel. 69 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 Amikor csak készen áll. 70 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 Jaj, Mr. Tag! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Ma délután jön a People magazin, 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 aztán kedden lesz a könyvem bemutatója. 73 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 És ami miatt a leginkább aggódom, Roger, 74 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 az a sorban állás a tűző napon. 75 00:08:08,666 --> 00:08:12,583 Hideg rozét és előre dedikált példányokat osztogatunk. Semmi sor. 76 00:08:12,666 --> 00:08:15,750 - Van hideg rozénk? - Persze, hogy van hideg rozénk. 77 00:08:15,833 --> 00:08:17,625 Jó reggelt, Amelia! Hogy vagy? 78 00:08:19,416 --> 00:08:20,416 Megvagyok. 79 00:08:22,083 --> 00:08:25,666 A cateringesek elfelejtették, hogy lemondtuk a reggelit… 80 00:08:26,500 --> 00:08:27,625 Nem vagyok éhes. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Nem? 82 00:08:30,458 --> 00:08:32,708 Van gyümölcslé, ha még szomjas vagy. 83 00:08:34,958 --> 00:08:35,916 Köszönöm. 84 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Greer, biztos, nem akarod elhalasztani? 85 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 - A jelen körülmények között… - Ja. 86 00:08:44,375 --> 00:08:46,291 Dehogynem, de nem lehet. 87 00:08:46,375 --> 00:08:49,208 - Miért nem? - Az emberek New Yorkból, Londonból 88 00:08:49,291 --> 00:08:52,458 repülnek ide, és magyarázkodnunk kéne. 89 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 És szerintem ezt jelenleg egyikünk sem akarja. 90 00:08:55,458 --> 00:08:58,333 - Nem. - És nem is erre van szükségünk, ugye? 91 00:09:01,208 --> 00:09:05,375 És lesz egy interjú a kertben ma délután, drágám. 92 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 - Igen, hogyne. - Jól van. 93 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 És előre is elnézést kérek, 94 00:09:10,666 --> 00:09:14,166 de kérni fognak egy családi fotót is ma délután. 95 00:09:14,250 --> 00:09:15,666 - Fotót akarnak? - Igen. 96 00:09:15,750 --> 00:09:18,083 Persze. Megcsináljuk, ugye, Roger? 97 00:09:18,166 --> 00:09:21,541 - Elvárják. Meg kell lennie. - Most szívattok. 98 00:09:21,625 --> 00:09:24,083 - Ezért vannak elöl a hortenziák. - Igen. 99 00:09:24,166 --> 00:09:25,625 Legyetek csinosak! 100 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Amúgy hol van Shooter? 101 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 Látta valaki? 102 00:09:31,666 --> 00:09:33,250 Nem tudom. Biztos alszik. 103 00:09:33,333 --> 00:09:35,166 - Felkeltenéd, kérlek? - Persze. 104 00:09:41,166 --> 00:09:44,041 NANTUCKETI RENDŐRŐRS 105 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Hahó! 106 00:10:01,208 --> 00:10:02,375 Ügyvédet akarok! 107 00:10:09,083 --> 00:10:10,916 Ügyvédet akarok! Ugyan már! 108 00:10:12,000 --> 00:10:13,083 Kérem! 109 00:10:13,666 --> 00:10:14,666 Hahó? 110 00:10:35,333 --> 00:10:36,750 Jaj, basszus! 111 00:10:58,375 --> 00:10:59,416 Basszus! 112 00:11:10,333 --> 00:11:11,208 Hahó! 113 00:11:11,291 --> 00:11:13,583 - Hé, mi a… - Miért nem válaszoltál? 114 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 Nem mondtad el apádnak? 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Nem mondtam el senkinek, jó? - Jó, mert most súlyos. 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Tudom. - Rosszul is alakulhat. 117 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 - Chloe? - …rohadt nagy ügy! 118 00:11:23,166 --> 00:11:26,416 Szia, apu! Ne akadj ki, jó? Minden oké. 119 00:11:26,500 --> 00:11:28,791 Én mondom meg, hogy oké-e vagy sem. 120 00:11:30,750 --> 00:11:31,958 Sajnálom, uram… 121 00:11:32,041 --> 00:11:35,708 Mit képzelsz, hogy csak így bemászol a lányom ablakán? 122 00:11:35,791 --> 00:11:39,958 Az megvan, hogy nem a tiétek az egész sziget? Ez az én házam. 123 00:11:43,125 --> 00:11:44,166 Szia, Will! 124 00:11:45,083 --> 00:11:47,291 Nem láttam semmit. Csak újratöltöm. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Nemsokára végzel, ugye? 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Aha. 127 00:11:53,416 --> 00:11:55,166 A családod iszik, mint a gödény. 128 00:11:58,833 --> 00:11:59,708 Figyelj! 129 00:12:00,666 --> 00:12:03,250 Nincs kedved meginni pár ilyen mojitót, 130 00:12:03,333 --> 00:12:05,250 és megnézni a búvóhelyemet? 131 00:12:07,958 --> 00:12:09,541 Megpróbálok megszökni. 132 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 Ez jó kis hely. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Senki sem tudja, hogy itt vagy. 134 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 Hát, ja… 135 00:12:24,291 --> 00:12:25,291 Köszönöm. 136 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 Basszus! 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Oké. 138 00:12:49,791 --> 00:12:53,958 Lehet, hogy uramnak szólítasz, de annyi tisztesség sincs benned, 139 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 hogy a bejáratot használd. 140 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Ha még egyszer elkaplak itt, letartóztatlak. 141 00:12:59,625 --> 00:13:01,333 Értettem, uram. 142 00:13:04,625 --> 00:13:05,958 Mi történt a kezeddel? 143 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 Bassza meg! 144 00:13:17,000 --> 00:13:18,166 Will! 145 00:13:18,250 --> 00:13:19,875 Will! Mi történt? 146 00:13:20,958 --> 00:13:22,208 Nyugi, semmi baj! 147 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 Semmi. 148 00:13:34,458 --> 00:13:35,875 Kifelé! 149 00:13:35,958 --> 00:13:37,500 És ezúttal az ajtón! 150 00:13:45,458 --> 00:13:47,750 Amikor hazaérek, beszédem van veled. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will egy kis különc. 152 00:13:56,750 --> 00:14:00,416 Gyerekként nagyon édes volt, de aztán történt valami. 153 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Befelé fordult. 154 00:14:02,625 --> 00:14:05,916 Minden idejét a szobájába bezárkózva tölti. 155 00:14:06,625 --> 00:14:11,708 Tudom, hogy 13, 17, vagy mindegy is, hány éves, de ennyiszer senki sem veri ki. 156 00:14:11,791 --> 00:14:15,625 Mr. William imádja a pirogomat. 157 00:14:17,625 --> 00:14:22,125 Mrs. Greer megpróbált készíteni neki, amikor rákos voltam. 158 00:14:23,958 --> 00:14:27,583 A fiú soványabb volt, mint én, amikor visszamentem. 159 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Szia! 160 00:14:57,791 --> 00:14:58,791 A striákra. 161 00:15:00,208 --> 00:15:05,041 Indonéz faggyú van benne, amit az OGYÉI betiltott, 162 00:15:05,625 --> 00:15:07,166 de egy fősulis barátnőmtől 163 00:15:07,250 --> 00:15:10,583 szerzem be, akinek az ázsiai anyósa egy kozmetikai mágnás. 164 00:15:11,458 --> 00:15:15,166 Összeturmixolom, és kész. Parabén- és gluténmentes. 165 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Király. 166 00:15:24,375 --> 00:15:27,416 Ehhez a családhoz a kulcs, hogy maradj a periférián… 167 00:15:29,083 --> 00:15:30,041 ahol biztonságos. 168 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Én ezt teszem. 169 00:15:31,291 --> 00:15:32,333 Hogy érted? 170 00:15:34,333 --> 00:15:36,208 Ha valami rossz történt, 171 00:15:36,291 --> 00:15:40,250 és nem mondom, hogy igen, mert az őrültség lenne… 172 00:15:41,750 --> 00:15:43,875 de ha itt most többről van szó, 173 00:15:43,958 --> 00:15:46,291 hagynám, hogy a rendőrség bogozza ki. 174 00:15:47,833 --> 00:15:51,250 Ne kerülj Greer útjába! Nem éri meg. 175 00:15:51,333 --> 00:15:53,416 Veled is titoktartásit íratott alá? 176 00:15:56,208 --> 00:16:00,458 Hát, ha igen, valószínűleg titokban kéne tartanom, nem? 177 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 Elvégre ez a lényege. 178 00:16:07,583 --> 00:16:09,000 Nem olyan nagy ügy. 179 00:16:10,500 --> 00:16:14,500 Még öt éve írtam alá egyet, amikor elkezdtünk járni Thomasszal. 180 00:16:15,166 --> 00:16:16,750 Az egész Mae-ügy után. 181 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Mae-ügy? 182 00:16:21,500 --> 00:16:22,666 Azt hittem, tudsz róla. 183 00:16:25,583 --> 00:16:27,250 Most már el kell mondanod. 184 00:16:29,708 --> 00:16:32,625 Mae Pratt volt Will franciatanára. 185 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Egyik nyáron még itt dolgozott, aztán nem. 186 00:16:37,333 --> 00:16:39,958 Egyik napról a másikra eltűnt. 187 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 De nem tudom, mi történt, de félő, hogy valami rossz. 188 00:16:44,375 --> 00:16:46,666 - Will magán kívül volt. - Ez szörnyű. 189 00:16:48,541 --> 00:16:50,458 Fura, hogy Benji nem mesélt róla. 190 00:16:51,166 --> 00:16:52,166 Jóban voltak. 191 00:16:52,791 --> 00:16:54,291 A Deerfieldbe járt. 192 00:16:57,666 --> 00:17:01,041 Nem csoda, hogy beparáztál a titoktartásitól. 193 00:17:02,083 --> 00:17:03,708 De nyugi, majd hozzászoksz. 194 00:17:06,000 --> 00:17:09,958 És… Tényleg sajnálom Merrittet. 195 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 Tudom, hogy nem voltam mindig túl barátságos, 196 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 de tényleg jó fej volt. 197 00:17:21,625 --> 00:17:22,625 Köszönöm. 198 00:17:49,333 --> 00:17:51,458 Hogyhogy sose meséltél Mae Prattről? 199 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 Ki… 200 00:17:56,583 --> 00:17:59,000 - Ki mondta el? - Barátok voltatok? 201 00:18:00,375 --> 00:18:02,458 Együtt jártatok suliba, vagy mi? 202 00:18:03,916 --> 00:18:09,625 Nyári munkát keresett, ezért itt lakott, és franciaórákat adott Willnek. 203 00:18:13,958 --> 00:18:15,291 És aztán mi lett vele, 204 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 hirtelen elment? 205 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 Aha. 206 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 El sem köszönt. 207 00:18:23,541 --> 00:18:24,666 Fura volt. 208 00:18:26,458 --> 00:18:27,833 Miért kérdezgetsz róla? 209 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Csak érdekelt, miért nem említetted soha. 210 00:18:32,875 --> 00:18:34,958 Rég volt. Miért említettem volna? 211 00:18:38,583 --> 00:18:41,541 Greer akkor is mindenkivel titoktartásit íratott alá. 212 00:18:43,333 --> 00:18:44,333 Jézusom! 213 00:18:45,541 --> 00:18:47,875 Amelia, nézd, már elmondtam. 214 00:18:49,083 --> 00:18:50,583 Így szokták csinálni. 215 00:18:51,375 --> 00:18:52,250 Igen? 216 00:18:52,333 --> 00:18:56,375 Így szokták csinálni, úgyhogy ne is beszéljünk róla! 217 00:19:02,333 --> 00:19:03,875 Itt van a People magazin. 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Anyám számít ránk. 219 00:19:24,291 --> 00:19:27,958 Abszolúte. Ez, és az, hogy minél többször értsünk egyet. 220 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Értem. 221 00:19:29,791 --> 00:19:33,958 Gondolják, hogy feltétel nélküli szeretet kell 222 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 egy ilyen hosszú házassághoz? 223 00:19:35,750 --> 00:19:36,791 Hát… 224 00:19:37,541 --> 00:19:38,875 Feltétel nélküli szeretet? 225 00:19:38,958 --> 00:19:41,041 Szerintem inkább arról van szó, 226 00:19:41,125 --> 00:19:44,541 hogy ha egyikünk hibázik, kicsit vagy nagyot, 227 00:19:46,041 --> 00:19:47,708 megvédjük őt. 228 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 - Ennyi? - Ahogy mondja. 229 00:19:50,375 --> 00:19:52,958 Ez érvényes az egész családra, nem? 230 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 - Egy csapat vagyunk. - Így van. 231 00:19:55,791 --> 00:19:57,458 - Csapatmunka. - Abszolút. 232 00:19:57,541 --> 00:19:59,583 Tudom, hogy ez nem hangzik valami… 233 00:19:59,666 --> 00:20:00,875 Befejezem a mondatait. 234 00:20:02,041 --> 00:20:04,125 - Így van. - Hallotta? 235 00:20:04,208 --> 00:20:05,375 - Egészség! - Egészség! 236 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 Erről beszéltem. 237 00:20:09,500 --> 00:20:12,166 Mégis úgy gondolom, kell, hogy legyen más is. 238 00:20:12,250 --> 00:20:16,666 Csapatmunka és egészséges szexuális élet. Az nagyon fontos. 239 00:20:16,750 --> 00:20:18,666 Jó tudni. 240 00:20:20,125 --> 00:20:23,625 - Beszéljünk a könyvről, jó? - Hogyne. Ezért vagyunk itt. 241 00:20:23,708 --> 00:20:25,833 - Már a 29. Dash és Dolly. - Dash és Dolly. 242 00:20:26,500 --> 00:20:28,166 Nem alszik? 243 00:20:30,208 --> 00:20:31,791 - Termékeny. - Mindig írtam. 244 00:20:31,875 --> 00:20:35,583 Tudom, telivérűnek tűnik, de igazi igásló. Kész Clydesdale. 245 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 - Már hajnalban fent van. - Jól van. 246 00:20:38,375 --> 00:20:42,250 - Elég lesz. - Már hajnalban jegyzetel a kis füzetébe, 247 00:20:42,333 --> 00:20:47,458 beltenyésztett gyerekeket etet, és gondoskodik a… 248 00:20:47,541 --> 00:20:50,375 - Nem a családunkról beszélek. - Ne törődjön vele! 249 00:20:50,458 --> 00:20:52,458 - Le sem lehet lőni. - Elnézést! 250 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 Sosem hagyja abba. 251 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Mert minden idők legnagyobb szerelme 252 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 És most még énekel is. Remek. 253 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 Megtaláltam a… 254 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Remek! Csodálatos. 255 00:21:06,541 --> 00:21:08,291 - Tényleg az. - Buli van. 256 00:21:09,750 --> 00:21:11,791 Honnan jött Dolly ötlete? 257 00:21:11,875 --> 00:21:13,500 Honnan jött az ötlete? 258 00:21:15,416 --> 00:21:17,833 Nem is emlékszem. 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Agatha Christie-megszállott voltam, nem? 260 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 De. 261 00:21:20,916 --> 00:21:25,500 Néhány gazdag nagynéni inspirált. 262 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Több is. 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Greer, nagynénit mondott? - Igen. 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Általában nem beszél a családjáról. 265 00:21:32,625 --> 00:21:33,458 Nem. 266 00:21:33,541 --> 00:21:36,166 Mert ötévesen bentlakásos iskolába kerültem. 267 00:21:36,250 --> 00:21:37,083 Mint mindenki. 268 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 De arra emlékszem… 269 00:21:39,458 --> 00:21:43,291 Emlékszem, hogyan jött létre Dash Hardaway alakja. 270 00:21:43,833 --> 00:21:45,416 Ebből a gyönyörű férfiből 271 00:21:46,958 --> 00:21:48,000 kiindulva. 272 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 A francba! 273 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Úgy volt, hogy csak 4 után esik. - Érezted? 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - Ne! - Jól van. 275 00:21:58,333 --> 00:22:00,291 „A nyári záporok a legkedvesebbek.” 276 00:22:00,375 --> 00:22:02,708 Várjon, amíg megérzi utána a fű illatát! 277 00:22:02,791 --> 00:22:04,250 - Futás! - Csak pár kérdés. 278 00:22:04,833 --> 00:22:10,291 És most a fotókat bent, a tulajdon házunkban kell elkészíteni, 279 00:22:10,375 --> 00:22:13,166 miközben a kurva hortenziák miatt 280 00:22:13,791 --> 00:22:16,250 terveztem ide kintre. 281 00:22:17,125 --> 00:22:19,333 Mi volt ez az egész, Tag? Őszintén! 282 00:22:20,125 --> 00:22:23,166 - Mi mi volt? - Pontosan tudod, miről beszélek, 283 00:22:23,250 --> 00:22:25,208 a túlzott romantikus nonszenszről. 284 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Nem hiszem, hogy… 285 00:22:28,666 --> 00:22:32,333 ma képes lennék olyat mondani, amit elfogadhatónak tartasz. 286 00:22:34,083 --> 00:22:38,708 Mintha folyamatosan bővülne a képességeid és képtelenségeid tárháza, nem? 287 00:22:42,416 --> 00:22:44,000 Ez rólad is elmondható. 288 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 Telivér? 289 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Tudni szeretném, mi játszódott le a telefüvezett agyadban, 290 00:22:53,416 --> 00:22:56,083 amikor úgy döntöttél, egy lóhoz hasonítasz. 291 00:22:56,166 --> 00:22:57,708 Csak játszottam a szerepem. 292 00:22:59,500 --> 00:23:02,833 Egy kicsit túljátszottad a szereped. 293 00:23:02,916 --> 00:23:04,041 Elég is lesz. 294 00:23:06,416 --> 00:23:07,833 Erről van itt szó? 295 00:23:12,000 --> 00:23:13,875 Itt a People magazin, 296 00:23:14,875 --> 00:23:17,958 és hirtelen kurva erkölcsös lettél? 297 00:23:18,041 --> 00:23:22,500 Hirtelen tökéletes család lettünk? Erről van szó, Greer? Ezt akarod? 298 00:23:22,583 --> 00:23:25,666 - Csak öltözz át! - Tudod egyáltalán, mit akarok? 299 00:23:26,708 --> 00:23:27,791 Mert én igen. 300 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 Téged. 301 00:23:30,416 --> 00:23:32,166 Mindig is téged akartalak. 302 00:23:33,458 --> 00:23:35,333 Ez az én kibaszott betegségem. 303 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 Próbáltam kigyógyulni belőled, de nem megy! 304 00:23:38,916 --> 00:23:40,000 Halkabban! 305 00:23:42,375 --> 00:23:45,750 Sosem érzed úgy, hogy bassza meg, francba ezzel a sok szarral, 306 00:23:45,833 --> 00:23:47,083 a sok hazugsággal? 307 00:23:48,041 --> 00:23:51,375 Felülni egy gépre, és elrepülni? Csak te meg én. 308 00:23:51,958 --> 00:23:55,750 Akarsz hallani valami érdekeset a bűntudatról? Nem átruházható. 309 00:24:03,750 --> 00:24:04,625 Szeretlek. 310 00:24:07,375 --> 00:24:08,500 Csak öltözz át! 311 00:24:24,708 --> 00:24:25,708 Jézusom! 312 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 Szia! 313 00:24:29,583 --> 00:24:31,000 Nem öltöztél fel. 314 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 Rajta leszel a családi képen? 315 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 - Ha akarod. - Ha én akarom? 316 00:24:39,916 --> 00:24:41,166 Ugyan már, te akarod? 317 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 Nem, nem hinném. 318 00:24:43,875 --> 00:24:45,541 Szerintem Benjinek jólesne, 319 00:24:45,625 --> 00:24:48,375 ha nem szarnád le, hogy a család része vagy-e. 320 00:24:48,458 --> 00:24:51,041 - Nem szarom le. - Igen? Tényleg? 321 00:24:51,125 --> 00:24:53,500 - Nem ez jön le. - Sajnálom, ha így érzed. 322 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 Mintha nem lennél szerelmes. 323 00:24:56,708 --> 00:24:58,625 Benji megérdemli, hogy szeressék. 324 00:25:00,333 --> 00:25:01,958 Meg. Egyetértek. 325 00:25:02,041 --> 00:25:04,833 Csak nekem más elképzeléseim vannak a szerelemről. 326 00:25:06,125 --> 00:25:07,750 Úgy szeressem, ahogy Tag téged? 327 00:25:14,291 --> 00:25:15,416 Tag imád engem. 328 00:25:18,416 --> 00:25:21,291 Most kérlek, vegyél fel valami vállalhatót! 329 00:25:21,375 --> 00:25:22,250 Valamit, ami… 330 00:25:22,333 --> 00:25:25,208 Tudom, hogy nem érdekel, de engem igen. 331 00:25:26,875 --> 00:25:27,875 Jól van. 332 00:25:29,541 --> 00:25:30,708 Boldog család. 333 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Csináljuk! 334 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Helló! - Nyomozó. 335 00:25:57,583 --> 00:25:59,916 Elmulasztott hívások ugyanarról a számról, 336 00:26:00,000 --> 00:26:01,458 hetekre visszamenőleg. 337 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Sosem vette fel. 338 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 Az orvos jelentkezett? 339 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 Vesznek tőle vért, 340 00:26:09,833 --> 00:26:13,333 de ha túl korai volt a terhesség, nem mutatható ki. 341 00:26:13,416 --> 00:26:15,958 És jelentkezett Shooter Dival ügyvédje. 342 00:26:16,041 --> 00:26:18,916 Azt mondja, az ujjlenyomatok nem elegendőek. 343 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 És? 344 00:26:20,291 --> 00:26:22,250 - Kihozza az őrizetből. - Nyilván. 345 00:26:22,333 --> 00:26:25,708 Nem beszélt, és most még nincs is miért itt tartanunk. 346 00:26:25,791 --> 00:26:27,375 - Megnézhetem? - Aha. 347 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 És tényleg. 348 00:26:31,916 --> 00:26:34,375 Igazad van. Valakit próbált ignorálni. 349 00:26:34,458 --> 00:26:36,208 Péntek, a gyilkosság napja. 350 00:26:36,291 --> 00:26:40,666 Hívták erről a számról 9:05-kor, 9:15-kor, 10:30-kor, 10:35-kor… 351 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 Vajon hagytak neki üzenetet? 352 00:26:43,500 --> 00:26:44,625 Nézzük meg! 353 00:26:46,166 --> 00:26:47,333 Lássuk csak! 354 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Szia! Szemmel láthatóan nem akarod megbeszélni. 355 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 És ígérem, nem fogom felhozni, amikor ideérsz. 356 00:27:04,208 --> 00:27:06,416 Nem fogok furán viselkedni. Csak… 357 00:27:06,500 --> 00:27:09,458 Leginkább az aggaszt, hogy Amelia sérül, 358 00:27:09,541 --> 00:27:11,333 mert ez kinyírná. 359 00:27:12,291 --> 00:27:13,541 Összetörné a szívét. 360 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Szóval könyörögve kérlek, 361 00:27:15,166 --> 00:27:17,833 legalább holnaputánig ne hagyd, hogy megtudja! 362 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 A vőlegény hívogatta az áldozatot? 363 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Előre, amennyire csak lehet. - Összevérezed az öltönyöm. 364 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 - Azt mondta… - Nézd meg, Amelia jön-e. 365 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 - Ja… - Azt mondta, álljak közelebb. 366 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Vártunk eleget. Nem tarthatjuk fel őket. 367 00:28:07,458 --> 00:28:08,541 Egy perc, és jön. 368 00:28:08,625 --> 00:28:10,958 Nem, nem. Már öt perce várunk. 369 00:28:11,041 --> 00:28:12,875 Oké, persze. Amelia! 370 00:28:28,708 --> 00:28:31,041 - Fogd be! - Nézzünk fel! 371 00:28:31,125 --> 00:28:32,291 Itt is van. 372 00:28:33,833 --> 00:28:37,125 - És gyönyörű vagy. Káprázatos! - Ide üljek? 373 00:28:37,208 --> 00:28:38,541 - Igen. - Itt jó lesz. 374 00:28:38,625 --> 00:28:40,000 - Oké. - Rendben. 375 00:28:40,083 --> 00:28:41,583 - Köszönöm. - Mind csodásak. 376 00:28:41,666 --> 00:28:44,000 - Azt mondta… - Elég! 377 00:28:44,083 --> 00:28:47,833 - A hepatitis C-hez dugni kell. - Mindenki nézzen ide! Mosoly! 378 00:28:49,958 --> 00:28:53,625 Csodálatos. Egy, kettő, három! 379 00:28:55,166 --> 00:28:57,458 - Csak lő egy párat. - Ez milyen? Jó? 380 00:28:58,166 --> 00:29:00,333 - Remek családi kép. - Van egy ötletem. 381 00:29:00,416 --> 00:29:04,083 Arra gondoltam… Nem tudom, hogy… Itt vannak Amelia szülei. 382 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Persze! - A bentihez. 383 00:29:06,583 --> 00:29:10,875 És egy családi barátunk is, aki szeretne rajta lenni. 384 00:29:10,958 --> 00:29:13,750 - Oké. Szólok nekik. - Gosia, szólna Isabelnek? 385 00:29:13,833 --> 00:29:15,000 Ez érdekes lesz. 386 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 - A helyszín egy kicsit… - Igen. 387 00:29:17,416 --> 00:29:20,166 - Legyen más! - Tag és Greer középen. 388 00:29:20,250 --> 00:29:21,916 - Isteni. - Szia! 389 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 - Helló! - Te hol lennél? 390 00:29:25,166 --> 00:29:26,291 A saját címlapod! 391 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 - Össze… - Tudom. 392 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …fogtok házasodni. - Bizony. 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Jó napot! - Jó napot! 394 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Kedvesek vagytok, de igazán nem szükséges. 395 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 Fényképezkedjünk! 396 00:29:34,541 --> 00:29:36,458 - Nem kell rajta lennünk. - Álljatok be! 397 00:29:36,541 --> 00:29:37,958 - Szeretnénk. - Jól van. 398 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Foglaljatok helyet! 399 00:29:39,250 --> 00:29:41,458 - Ez jó lesz. A pár. - Ugye? 400 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Ő Karen. - Üdvözlöm, Karen! 401 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Üljetek le! Szeretnénk, ha rajta lennétek. 402 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 Ez fantasztikus! 403 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Jól vagy? 404 00:29:49,958 --> 00:29:52,166 - A tökéletes család. - Will… 405 00:29:52,875 --> 00:29:56,291 Mindenki! Egy, kettő, három! 406 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 Mind csodásan néznek ki. Biztos nagyon büszke. 407 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 Csináljunk még párat! 408 00:30:03,375 --> 00:30:04,500 Hol van Shooter? 409 00:30:04,583 --> 00:30:07,666 - Egész nap nem láttam. - Neki is itt a helye. 410 00:30:07,750 --> 00:30:10,125 Úgy hallottam, végre örökbe fogadta valaki. 411 00:30:10,208 --> 00:30:12,666 Teljesen jó lesz a kép nélküle, drágám. 412 00:30:12,750 --> 00:30:16,791 Shooter és Greer? Igen, szokatlanul közeli a kapcsolatuk. 413 00:30:16,875 --> 00:30:19,958 Mrs. Greernek Shooter a szíve csücske. 414 00:30:20,541 --> 00:30:23,583 Mindig azt mondja, olyan, mintha a fia lenne. 415 00:30:26,541 --> 00:30:30,791 Én nem így viselkednék a fiammal. 416 00:30:30,875 --> 00:30:33,041 Nem lehet mindenkinek halott anyja. 417 00:30:35,458 --> 00:30:40,125 Jól van, Mr. Dival, szabadon távozhat, de nem hagyhatja el a szigetet. 418 00:30:40,208 --> 00:30:43,541 Jó? Egyikük sem hagyhatja el a szigetet. Megértette? 419 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Igen. 420 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 Jó az ügyvédje, de szerintünk rejteget valamit, 421 00:30:47,708 --> 00:30:49,666 szóval szemmel tartjuk. 422 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Jöjjön, nyomás! 423 00:30:51,333 --> 00:30:53,041 - Erre. - Köszönöm. 424 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Az igen! 425 00:31:12,791 --> 00:31:14,041 Tudsz te valamit! 426 00:31:14,125 --> 00:31:16,541 - Hahó! - Itt, hátul! 427 00:31:18,625 --> 00:31:21,666 Szia! Meg kéne nyírni a bukszust. 428 00:31:22,250 --> 00:31:24,875 Majd értesítem a kertészemet. 429 00:31:26,333 --> 00:31:27,458 De jó illat van! 430 00:31:28,666 --> 00:31:32,416 Bolti paradicsommártás, fokhagymával megbolondítva. 431 00:31:33,291 --> 00:31:34,500 Az igen! 432 00:31:34,583 --> 00:31:37,916 Én azt hazudom otthon, hogy a mirelit fokhagymás kenyér házi. 433 00:31:38,500 --> 00:31:43,208 Figyu, minden, amihez elő kell melegíteni a sütőt, 434 00:31:43,291 --> 00:31:44,708 házi készítésűnek számít. 435 00:31:46,125 --> 00:31:49,791 Nem, kösz. Még érzem a műanyag poharas bort, 436 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 amit Isabel Nallettel ittam. 437 00:31:53,000 --> 00:31:54,375 És megérte? 438 00:31:55,125 --> 00:31:58,500 Csak a felét szoktam megérteni annak, amit mond. 439 00:31:59,083 --> 00:32:04,541 De állítólag az összes Wilbury-pénz le van kötve egy alapban. 440 00:32:04,625 --> 00:32:07,375 Ezért szül meg Greer évi egy vagy két könyvet. 441 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 Mindent ő fizet: 442 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 iskolák, kocsik, luxuslakás, minden. 443 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Pénz lekötve. 444 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag kap valamennyit befektetni, de soha nem dolgozott. 445 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Nem csoda, hogy Tag ekkora egy… 446 00:32:19,833 --> 00:32:20,666 Fasz. 447 00:32:20,750 --> 00:32:24,125 Nem ezt akartam mondani. Azt akartam: „remek fickó”. 448 00:32:24,958 --> 00:32:27,375 A fiúk egy nap hozzájutnak a pénzükhöz, 449 00:32:28,083 --> 00:32:30,500 de Greer tőlük többet remél. 450 00:32:30,583 --> 00:32:32,958 Mondjuk Thomasnak már mindegy. 451 00:32:33,041 --> 00:32:36,791 De azt mondta, Benjinek voltak balhéi tinédzserként. 452 00:32:36,875 --> 00:32:39,833 Verekedett, kirúgták, iskolát kellett váltania. 453 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 Ja. 454 00:32:41,875 --> 00:32:43,666 - Őt nehéz kiismerni. - Igen. 455 00:32:45,708 --> 00:32:46,708 És Will… 456 00:32:47,666 --> 00:32:52,250 Nagyon szorongó, ideges kölyök, tele feszültséggel, 457 00:32:52,333 --> 00:32:55,041 és egyáltalán nem jön ki Taggel. 458 00:32:56,791 --> 00:32:59,708 Chloe, gyere ide! 459 00:32:59,791 --> 00:33:01,500 Ismerd meg a lányomat! 460 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 Ő itt Henry nyomozó. 461 00:33:05,333 --> 00:33:06,333 Hali! 462 00:33:08,125 --> 00:33:09,041 „Hali!”? 463 00:33:10,666 --> 00:33:13,083 Tetszik. Kedvesnek tűnik. 464 00:33:17,708 --> 00:33:20,916 - Minőségi ajtócsapkodás. Máris bírom. - Hát, ja. 465 00:33:21,000 --> 00:33:22,833 - Nem tudok hozzászokni. - Nem? 466 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Pedig állandóan ez megy. 467 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 Nem mondod! Nálunk sosem fordul elő. 468 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Az mi? 469 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Remek. - A mai bulit vörösborral kezdjük? 470 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 Nem tudom. Dohos kastély íze van? 471 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Kenyér. Ha kéred. 472 00:33:42,791 --> 00:33:45,208 Shooter? Te vagy az? 473 00:33:45,291 --> 00:33:47,208 - Hát itt vagy! - Itt. 474 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 A tékozló fiú hazatért. 475 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Kérlek! 476 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 Hol voltál, tesó? 477 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 A rendőrségen. 478 00:33:54,833 --> 00:33:56,750 Nyugi! Csak kérdéseik voltak. 479 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 Nincs gond. 480 00:34:02,833 --> 00:34:04,833 Hozom a többi fogást. 481 00:34:04,916 --> 00:34:05,916 Greer? 482 00:34:06,791 --> 00:34:09,000 - Mi történt? - Nem beszéltem a pénzről. 483 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 - Esküszöm. - Helyes. 484 00:34:11,833 --> 00:34:12,958 Aggódnom kéne? 485 00:34:14,083 --> 00:34:17,833 Nem. Gosia, ez pompásan fest! 486 00:34:17,916 --> 00:34:20,875 Azt hiszem, mindannyiunkra ráfér egy kis komfortkaja. 487 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 Én a komfortitalt preferálom. 488 00:34:23,875 --> 00:34:24,833 Hogyne. 489 00:34:27,041 --> 00:34:30,291 Gosia, maga kész bűvész. 490 00:34:30,375 --> 00:34:34,333 Ez elképesztő. Nem tudom, mi lenne velünk maga nélkül. Bravó! 491 00:34:34,416 --> 00:34:35,416 Így, így! 492 00:34:36,500 --> 00:34:38,666 Pontosan. Köszönjük, Gosia. 493 00:34:40,291 --> 00:34:41,166 Jól vagy? 494 00:34:45,000 --> 00:34:46,208 Bon appétit! 495 00:34:47,166 --> 00:34:48,458 Oui! 496 00:34:48,541 --> 00:34:52,083 Isabel, hogy tetszik a hoteled? 497 00:34:52,166 --> 00:34:55,541 Rettenetes. 498 00:34:55,625 --> 00:35:00,166 Kis műanyag palackokban szolgálják fel a bort. 499 00:35:01,791 --> 00:35:03,375 A semminél az is jobb. 500 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 Oui. Bien sur. 501 00:35:06,250 --> 00:35:09,625 Minden magazin Nantucketről szól. Nantucketen vagyok. 502 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Vennem kellett volna egy könyvet a reptéren, 503 00:35:12,750 --> 00:35:19,250 de nem számítottam ennyi, comment dit-on… 504 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 - Holtidőre. - Pontosan. 505 00:35:20,916 --> 00:35:22,791 Több aktivitásra számítottál? 506 00:35:23,500 --> 00:35:26,666 A Parrot Cay-i úton megvettem a Halál Greenwichbent, 507 00:35:26,750 --> 00:35:29,833 és harmadjára is elolvastam. Nem lehet megunni. 508 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 Tom! 509 00:35:31,958 --> 00:35:35,458 - A könyveim a reptereken. Ez kínzás. - Tudom. Szörnyű. 510 00:35:36,416 --> 00:35:38,833 De az eladásaim 30%-át teszik ki. 511 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 Pontosan. Ismered a játékszabályokat. 512 00:35:41,583 --> 00:35:45,541 Habár igenis úgy érzem, úgy termelem őket, mint a tortillacsipszet. 513 00:35:45,625 --> 00:35:47,708 - Azt mindenki szereti. - Tényleg. 514 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 - Imádom. - Igaz. 515 00:35:51,916 --> 00:35:54,875 Mármint régen imádtam, amikor még éreztem az ízét. 516 00:35:54,958 --> 00:35:57,833 Igazad van, Karen. Én is szeretem, időnként. 517 00:35:57,916 --> 00:35:58,833 Így igaz. 518 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 Karennel sajtos csipszet ettünk és dobozos bort ittunk 519 00:36:02,666 --> 00:36:06,000 a nászutunkon, amit a parton vettünk. Isteni volt. 520 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Mennyei. 521 00:36:07,083 --> 00:36:08,625 - Bájos! - Annak hangzik. 522 00:36:10,625 --> 00:36:12,583 Miért íratsz alá titoktartásikat? 523 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Tessék? 524 00:36:18,458 --> 00:36:20,666 Miért kell írásban megígérnünk, 525 00:36:20,750 --> 00:36:22,791 hogy nem kotyogunk ki semmit? 526 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - Amelia, már megbeszéltük. - Semmi baj. 527 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 Nem könnyű hozzászokni. 528 00:36:27,458 --> 00:36:29,083 Az egyik oka, hogy… 529 00:36:29,166 --> 00:36:30,416 Mi történt Mae Prattel? 530 00:36:30,500 --> 00:36:33,208 Na, ez egy jó kérdés. 531 00:36:33,291 --> 00:36:35,000 Benji, miről beszél? 532 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 - Mae Pratt? - Passz. 533 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 Kicsim! 534 00:36:39,083 --> 00:36:40,208 Mi történt vele? 535 00:36:40,291 --> 00:36:41,291 Amelia! 536 00:36:43,583 --> 00:36:46,250 Ha semmi közötök az eltűnéséhez, 537 00:36:46,333 --> 00:36:48,333 miért kell titoktartásit aláírni? 538 00:36:48,416 --> 00:36:51,500 - Ja, fura. Miért… - Miért nem szabad róla beszélni? 539 00:36:51,583 --> 00:36:52,416 Elég! 540 00:36:52,500 --> 00:36:55,083 Benji, kérd meg a jegyesed, hogy hallgasson! 541 00:36:55,166 --> 00:36:57,666 - Kit védesz? - Kit védek? 542 00:36:57,750 --> 00:37:02,250 Szerintem ezt a témát kivégeztük. 543 00:37:03,416 --> 00:37:05,125 Ki az a Mae Pratt? 544 00:37:05,208 --> 00:37:06,666 Vagy nem. 545 00:37:07,875 --> 00:37:10,750 Igen, apa. Ki az a Mae Pratt? 546 00:37:11,541 --> 00:37:12,541 Dugulj el, Tom! 547 00:37:14,708 --> 00:37:17,041 Mi folyik itt? Miről beszéltek? 548 00:37:19,291 --> 00:37:21,666 Semmiről. Semmi baj, Will. 549 00:37:23,083 --> 00:37:24,708 - Apa kefélte, Will. - Tom! 550 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 Thomas, miért mondasz ilyeneket? 551 00:37:27,958 --> 00:37:29,166 Mert ez az igazság. 552 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 Mert a fiad egy bizonytalan kis pöcs. 553 00:37:31,833 --> 00:37:34,250 Megtennéd, hogy nem dohányzol az asztalnál? 554 00:37:34,333 --> 00:37:35,500 Ne haragudj, szívem! 555 00:37:35,583 --> 00:37:37,666 Apa kit kefélt? 556 00:37:37,750 --> 00:37:38,875 Többek között Mae-t. 557 00:37:38,958 --> 00:37:41,625 - Ugyan már! Túl sokat ivott. - Úristen! 558 00:37:41,708 --> 00:37:44,291 - Ez nem igaz. - Ne hallgass rá, Will! 559 00:37:46,166 --> 00:37:48,333 - Nem igaz. - Igenis az! 560 00:37:49,166 --> 00:37:50,791 Amikor apa lepattintotta… 561 00:37:50,875 --> 00:37:53,500 - Túl sokat ittál. - …meg akarta ölni magát. 562 00:37:53,583 --> 00:37:54,666 - Mi a… - Emlékszel? 563 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Szóval anyáék megmutatták, hogy az ő farkuk a legnagyobb… 564 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom! 565 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …és lefizették, hogy ne kerüljön bíróságra az ügy. 566 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 Igaz? 567 00:38:06,375 --> 00:38:10,041 - Oké. - És ezért nem láttad többé. 568 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 Nem tudja, miről beszél, Will. 569 00:38:14,541 --> 00:38:18,458 Azt mondtátok, hogy… felmondott. Ezt mondtátok. 570 00:38:19,041 --> 00:38:20,333 Felmondott. Igen. 571 00:38:23,958 --> 00:38:26,958 Kurvára nem hiszek nektek. 572 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Baszd meg! Basszátok meg mind! Főleg te! 573 00:38:50,416 --> 00:38:51,666 Szeretem a Chablist. 574 00:38:51,750 --> 00:38:54,916 Persze, az olasz fehéreket jobban, de mindegy. 575 00:38:57,416 --> 00:38:59,208 Egy Chablis az Chardonnay, 576 00:38:59,291 --> 00:39:02,250 de egy Chardonnay nem feltétlenül Chablis, ugye? 577 00:39:05,458 --> 00:39:08,333 Nem nézed meg, jól van-e? 578 00:39:08,416 --> 00:39:10,416 Biztos, jól van. Ne aggódj! 579 00:39:10,500 --> 00:39:12,583 Menj, nézz rá a fiadra, Tag! 580 00:39:12,666 --> 00:39:16,291 - Csinálj már valamit most az egyszer! - Máris. Megyek már. 581 00:39:21,625 --> 00:39:22,958 Hogy ízlik a Chablis? 582 00:39:23,833 --> 00:39:25,458 Abby, ami azt illeti… 583 00:39:26,416 --> 00:39:27,541 Én nem iszom. 584 00:39:27,625 --> 00:39:30,208 Nem iszol. Hát persze! Terhes vagy. 585 00:39:30,875 --> 00:39:33,625 De emlékszem, hogy ízlett. 586 00:39:33,708 --> 00:39:35,000 Nem érdekes. 587 00:39:39,208 --> 00:39:41,750 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 588 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 Oui. 589 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 C'est immonde. 590 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Elnézést! 591 00:39:52,833 --> 00:39:54,166 Tényleg nem tudtam. 592 00:39:57,208 --> 00:39:59,583 Melyik volt a kedvenc tortillacsipsze? 593 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Amikor még érzett ízeket. 594 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 A Ranch szószos. 595 00:40:17,333 --> 00:40:22,166 Megint felhívom őket, hogy megvannak-e a vizsgálati eredmények. 596 00:40:22,250 --> 00:40:26,916 Nézd! Nem egy laza parti csevejnek tűnik. 597 00:40:29,375 --> 00:40:31,916 Nem. Ott csüng a nő minden Insta-posztján. 598 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 A fickó minden egyes posztját lájkolta egész évben. 599 00:40:36,083 --> 00:40:39,125 Szerintem csak júniusban 16 emojit számoltam. 600 00:40:39,208 --> 00:40:41,250 - Az mit jelent? - Hogy bukik rá. 601 00:40:41,333 --> 00:40:43,833 Itt Henry nyomozó. Azért telefonálok… 602 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 Értem. 603 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 Rendben. Köszönöm. 604 00:40:51,833 --> 00:40:53,250 Biztosan terhes volt. 605 00:40:53,333 --> 00:40:56,041 Az ujjlenyomat az osztrigakésen Will Winburyé. 606 00:40:56,583 --> 00:41:00,750 A vér a homokban Merritt Monacóé és Will Winburyé. 607 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Megtaláltad? 608 00:41:19,125 --> 00:41:21,166 - Még nem. - Merre kerested? 609 00:41:21,250 --> 00:41:23,875 - Édesem, biztos, hogy jól van. - Will! 610 00:41:24,666 --> 00:41:28,666 - Teljesen lesokkolta. - Drágám, biztos, hogy jól van. 611 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Nem ismered úgy, mint én. 612 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Tudom, hogy nem ismerem úgy, mint te, de azt tudom, hogy jól van. 613 00:41:34,708 --> 00:41:38,666 Ha bármi történik vele, a büdös életben nem bocsátom meg neked. 614 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 Szívem, nem lehetne… 615 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Fogd be, és találd meg a fiunkat! 616 00:41:44,625 --> 00:41:46,041 Kurva cipő. 617 00:41:52,750 --> 00:41:54,875 Szia, Will! 618 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 Kibaszottul utálom őket! 619 00:41:59,833 --> 00:42:01,708 A franciatanárom, Mae, 620 00:42:01,791 --> 00:42:03,291 apámmal kefélt. 621 00:42:04,416 --> 00:42:05,750 És eltussolták. 622 00:42:07,791 --> 00:42:10,708 Csináltam neki egy kis hülye papírszívet, 623 00:42:10,791 --> 00:42:12,958 amire azt írtam: „Szép vagy.” 624 00:42:15,125 --> 00:42:16,791 Rögtön utána lelépett. 625 00:42:18,666 --> 00:42:19,916 El sem köszönt. 626 00:42:21,375 --> 00:42:24,500 Azt hittem… miattam. 627 00:42:25,583 --> 00:42:29,208 Azt hittem, kiakasztottam, vagy valami, és… 628 00:42:30,791 --> 00:42:32,708 Totál kikészített. 629 00:42:36,541 --> 00:42:38,583 Kibaszott faszfej! 630 00:42:38,666 --> 00:42:40,458 Will, mit csinálsz? 631 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Elmegyek. 632 00:42:41,958 --> 00:42:43,041 - Mi? - Elmegyek. 633 00:42:43,125 --> 00:42:45,250 Nem. Nem jó ötlet. 634 00:42:45,333 --> 00:42:48,041 - Jössz velem? - Nem, mert veszélyes! 635 00:42:51,291 --> 00:42:53,041 Will, ne menj! 636 00:43:09,750 --> 00:43:11,083 Nem mehetsz egyedül! 637 00:43:11,166 --> 00:43:15,666 Nantucket mennyei szigetére, 638 00:43:16,333 --> 00:43:18,666 mert aki számomra a legkedvesebb, 639 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 a legjobb barátnőm, Amelia, 640 00:43:20,583 --> 00:43:22,791 férjhez megy a hétvégén! 641 00:43:23,666 --> 00:43:25,166 El sem hiszem! 642 00:43:25,250 --> 00:43:28,541 És ez elgondolkodtatott a barátságról, 643 00:43:28,625 --> 00:43:30,791 - és hogy… - Nem találják Willt. 644 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 - Tényleg? - Ja. 645 00:43:37,791 --> 00:43:38,791 Jól vagy? 646 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Legjobb lesz, ha segítek megkeresni. 647 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Oké. 648 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 Will? 649 00:44:16,375 --> 00:44:18,916 William! Minden rendben, drágám! 650 00:44:24,416 --> 00:44:25,291 William? 651 00:44:55,083 --> 00:44:56,083 Willnél volt. 652 00:44:56,708 --> 00:44:57,750 Elrejtette. 653 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Miss Sachs! Jó estét! 654 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 A feliratot fordította: eszteravolgybol