1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 VUOTTA AIEMMIN 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Koska en… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 En tee tätä enää kanssasi, 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 ja olemme jo puhuneet… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Hyvä on, anna heille numeroni. Voin antaa korttini tiedot. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Selvä, hei hei. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Voi perse. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Hei. Anteeksi tuosta. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Se oli vain mahtava isäpuoleni. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Hän löytää uusia ystäviä kaikkialta. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Myös, hei. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Merritt. Emme ole tavanneet. Olen Amelian ystävä. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Hei, Merritt, Amelian ystävä. Olen Tag, Benjin isä. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Joo. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 "Merritt"? -Niin. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Kuten se tie. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Niin, kuten se tie. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Se on kiva. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 Siis se tie. -Niin. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Pitäisi varmaan palata. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Oli hauska tavata, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Samoin, Benjin isä. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Miten tiesit, että hän oli raskaana? Kertoiko hän senkin eilen? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 Ja hän oli varma isästä? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Tag oli ainut mies, jota hän tapaili. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Mutta et tiennyt sitäkään ennen eilistä. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Tiedän, että hän vaikuttaa… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 kevytkenkäiseltä. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Mutta totuus on, ettei hän usein mene sänkyyn. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Miehet pyörivät hänen ympärillään, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 mutta hän uskoo, että harrastamalla seksiä menettää valtansa. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Siksi halusin tulla tänne. 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 On iso juttu, että hän teki sen. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Hän oli varmasti rakastunut. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Selvä. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Hyvä on. 37 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Missä helvetissä se on? 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hei. 39 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Hei. 40 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Oletko kunnossa? Missä olit? 41 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Anteeksi. Kävin kävelyllä. 42 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Olisi pitänyt ilmoittaa. 43 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Ei se mitään. 44 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 On aika myöhä. Mennäänkö nukkumaan? 45 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Mennään. 46 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 TÄYDELLINEN PARI 47 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Hitto. 48 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 Pelästytit minut. -Kuulin jonkun askeleet. 49 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 Oletko kunnossa? -Olin vain… 50 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Oli vain jano. -Jano? 51 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Eikö sänkysi vierellä ole vettä? 52 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 On. Unohdin. 53 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Oletko varma, ettet etsinyt jotain muuta? Koska… 54 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Olisi inhottavaa, jos hiippailet salaa. 55 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Jos haluat jotain, pyydä vain. 56 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 Selvä. -Hyvä. 57 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Benji on tärkeä minulle. 58 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Olemme läheisiä. 59 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Haluan, että tunnet olosi mukavaksi kanssamme. 60 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Mutta älä koskaan enää mene Tagin työhuoneeseen. Ymmärrätkö? 61 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Se oli virhe. 62 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 Kiitos. Hyvää yötä. -Hyvää yötä. 63 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Tag-herra, vihermehunne. 64 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Kiitos, Go-Go. 65 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Miten seurantahoidot sujuvat? 66 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Ne ovat lähes ohi. 67 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Tiedät, mitä ajattelen siitä. 68 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Kun olet valmis. 69 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Voi Tag-herra! 70 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 People-lehti tulee tänään, 71 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 ja kirjani julkistamistilaisuus on tiistaina. 72 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Minua huolettaa eniten se, Roger, 73 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 että he joutuvat jonottamaan kuumuudessa. 74 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Tarjoamme kylmää roseeta ja valmiiksi signeerattuja kirjoja. Ei jonoa. 75 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 Onko meillä kylmää roseeta? -Totta kai meillä on. 76 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Huomenta, Amelia. Miten voit? 77 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Hyvin. 78 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Häiden pitopalvelu unohti perua brunssin, joten… 79 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Ei ole nälkä. 80 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Eikö? 81 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Siellä on mehua, jos olet yhä janoinen. 82 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Kiitos. 83 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, oletko varma, ettet halua lykätä? 84 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 Kun on tapahtunut kaikkea… 85 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Totta kai haluan, mutta emme voi. 86 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Miksi emme? -Ihmisiä tulee New Yorkista, 87 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 Lontoosta, ja sitten pitäisi selittää miksi. 88 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 Enkä usko, että kukaan haluaa selittää mitään nyt. 89 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 Ei. -Emme kaipaa sellaista. 90 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Ja iltapäivällä tehdään haastattelu puutarhassa, kulta. 91 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 Niin, totta kai. -Hyvä. 92 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 Ja pyydän anteeksi nyt, 93 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 mutta he haluavat ottaa perhekuvan tänään. 94 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 Haluavatko he kuvan? -Kyllä. 95 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Totta kai meidän on otettava perhekuva. 96 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 Sitä odotetaan. Se on tehtävä. -Et voi olla tosissasi. 97 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 Siksi ulkona on hortensiat. -Niin. 98 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Pukekaa jotain viehättävää. 99 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Missä Shooter muuten on? 100 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Onko häntä näkynyt? 101 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 En tiedä. Nukkumassa ehkä? 102 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 Kävisitkö herättämässä? -Jep. 103 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 NANTUCKETIN POLIISI 104 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Hei! 105 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Haluan asianajajan! 106 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Haluan asianajajani! 107 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Pyydän. 108 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Huhuu? 109 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Voi paska. 110 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Hitto. 111 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Huhuu? 112 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 Mitä sinä… -Miksi et vastaa viesteihini? 113 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Ethän kertonut isällesi? 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 En ole kertonut kellekään. -Hyvä. Tämä on vakavaa. 115 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 Tiedän. -Voi käydä huonosti. 116 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 Chloe? -…tosi iso juttu. 117 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Hei, isä. Älä suutu, jooko? Kaikki hyvin. 118 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Ei, minä sanon, onko kaikki hyvin vai ei. 119 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Olen pahoillani, herra… 120 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Miksi hitossa kiipeät tyttäreni ikkunasta sisään? 121 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Te ette omista koko saarta. Tämä on minun taloni. 122 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Hei, Will. 123 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 En nähnyt mitään. Tulin vain täyttämään. 124 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Pääset pian töistä, eikö niin? 125 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Niin. 126 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Sukulaisesi juovat kuin sienet. 127 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Hei. 128 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Haluatko ottaa niitä tarjoilemiasi mojitoja - 129 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 ja tulla salaiseen piilopaikkaani? 130 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Yritän päästä tulemaan. 131 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Tämä on mukava paikka. 132 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Kukaan ei näe tänne. 133 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Niin, no… 134 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Kiitos. 135 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Herroittelu ei pelasta sinua siltä, ettet viitsinyt - 136 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 tulla etuovelleni. 137 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Jos näen sinut täällä vielä, pidätän sinut. 138 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Ymmärrän. 139 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Tee kädellesi jotain. 140 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Helvetti! 141 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will! Mitä tapahtui? 142 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Hei. Kaikki hyvin. 143 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Se on ihan kunnossa. 144 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Häivy. 145 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Ja käytä ovea tällä kertaa. 146 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Kun tulen kotiin, juttelemme. 147 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will on outo. 148 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Pienenä hän oli suloinen, mutta sitten jotain tapahtui. 149 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Hän sulkeutui. 150 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Alkoi viettää kaiken aikansa huoneessaan ovi kiinni. 151 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Tiedän, että hän on 13 tai 17, mutta ei kukaan vedä käteen niin paljon. 152 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 William-herra pitää pierogeistani. 153 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Greer-rouva yritti tehdä niitä hänelle, kun minulla oli syöpä. 154 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Poika näytti minuakin laihemmalta, kun palasin. 155 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Hei. 156 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Raskausarpia varten. 157 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Siinä on FDA:n kieltämää naudan talia Madurasta, 158 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 mutta kaverini saa sitä - 159 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 aasialaiselta äitipuoleltaan, joka on kosmetiikkamoguli. 160 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Teen sitä tehosekoittimella. Parabeenitonta ja gluteenitonta. 161 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Hienoa. 162 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 Avain tähän perheeseen on pysytellä ulkoreunalla, 163 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 turvassa. 164 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Niin minä teen. 165 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Mitä tarkoitat? 166 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Jos jotain pahaa tapahtui, 167 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 enkä sano, että tapahtui, koska se olisi hullua… 168 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 Mutta jos siihen liittyy muutakin, 169 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 jättäisin sen poliisin selvitettäväksi. 170 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Älä tee itsestäsi Greerin vihollista. Se ei ole sen arvoista. 171 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Onko hän pyytänyt sinulta NDA:ta? 172 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Jos olisi, en varmaan saisi puhua siitä. 173 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Sehän on koko salassapitosopimuksen idea. 174 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Ei se ole niin iso juttu. 175 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Allekirjoitin sen, kun aloin tapailla Thomasia viisi vuotta sitten. 176 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Sen Mae-jutun jälkeen. 177 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Mae-jutun? 178 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Luulin, että tiesit. 179 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 No nyt sinun pitää kertoa. 180 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Willin ranskankielen tutori. 181 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Hän työskenteli täällä yhden kesän ja sitten ei. 182 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 "Katosi yön pimeydessä" -tyylinen juttu. 183 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Minusta tuntui aina, että jotain pahaa tapahtui. 184 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 Will murtui täysin. -Kamalaa. 185 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Yllättävää, ettei Benji ole kertonut. 186 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 He olivat läheisiä. 187 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Mae opiskeli Deerfieldissä. 188 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Ei ihme, että olet vainoharhainen, jos hän pyysi NDA:ta. 189 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Mutta lupaan, että totut siihen. 190 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 Ja olen pahoillani Merrittistä. 191 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 En ollut aina kovin lämmin häntä kohtaan, 192 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 mutta hän oli mahtava tyttö. 193 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Kiitos. 194 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Miksi et kertonut minulle Mae Prattista? 195 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Kuka… 196 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 Kuka kertoi siitä? -Oliko hän ystäväsi? 197 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Kävittekö samaa koulua? 198 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Hän tarvitsi kesätyön, joten hän oli täällä ja opetti Willille ranskaa. 199 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 Ja sitten hän vain - 200 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 yhtäkkiä lähti? 201 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Niin. 202 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Ei hyvästellyt. 203 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Se oli outoa. 204 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Miksi kysyt tästä? 205 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Mietin vain, miksi et ole maininnut sitä. 206 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Koska siitä on vuosia. Miksi olisin? 207 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Ilmeisesti äitisi vaati kaikilta NDA:t silloinkin. 208 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Jeesus. 209 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelia, sanoinhan. 210 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Näin he toimivat. 211 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Ymmärrätkö? 212 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Näin he ovat aina tehneet, joten anna asian olla. 213 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 People-lehti on täällä. 214 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Äitini odottaa meitä. 215 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Ilman muuta. Ja että olemme samaa mieltä niin paljon kuin voimme. 216 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Ymmärrän. 217 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Vaatiiko mielestänne ehdotonta rakkautta - 218 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 pysyä naimisissa 29 vuotta? 219 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Niin, no… 220 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Ehdotonta rakkautta? 221 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Enemmänkin sitä, 222 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 että jos toinen meistä tekee virheen, suuren tai pienen, 223 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 suojelemme häntä. 224 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 Siinäkö se? -Niin. 225 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Se pätee koko perheeseen, eikö? 226 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 Teemme yhteistyötä. -Kyllä. 227 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 Yhteistyötä. Sitä. -Sitä. 228 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Tiedän, ettei se kuulosta… 229 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Päätämme toisen lauseet. 230 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 Juuri niin. -Kuulitko? 231 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 Terveydeksi. 232 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Juuri näin. 233 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Tuntuu, että tarvitaan muutakin kuin yhteistyötä. 234 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Sitä ja terve seksielämä. Minusta se on todella tärkeää. 235 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Hyvä tietää. 236 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 Puhutaan kirjasta. -Toki. Siksi olemme täällä. 237 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 29. Dash ja Dolly. Se on… 238 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Etkö lainkaan nuku? 239 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 Hän on tuottelias. -Kirjoitan. 240 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Hän näyttää täysveriseltä, mutta on työjuhta. Clydesdale. 241 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 Aloittaa aamunkoitteessa. -Selvä. 242 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 Riittää. -Tekee merkintöjä pikku muistilehtiöönsä, 243 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 ruokkii sisäsiittoiset lapset ja huolehtii… 244 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 Anteeksi, en puhu perheestämme. -Älä välitä hänestä. 245 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 Sait hänet vauhtiin. -Olen pahoillani. 246 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Hän ei lopeta. 247 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Koska suurin rakkaus… 248 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Ja nyt karaokea. No niin. 249 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Löysin… 250 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Hienoa. Mahtavaa. 251 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 Niin on. -Kuin juhlat. 252 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Mistä sait idean Dollyyn? 253 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Mistä se tulikaan? 254 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 En itse asiassa muista. 255 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Luin paljon Agatha Christietä. 256 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Kyllä. 257 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Sain inspiraatiota rikkaista tädeistä. 258 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Useammistakin. 259 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 Mainitsit tädit. -Niin. 260 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Et yleensä puhu perheestäsi. 261 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Ei. 262 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Koska lähdin sisäoppilaitokseen viisivuotiaana. 263 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Normaalia. 264 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Mutta muistan… 265 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Muistan, mistä idea Dash Hardawayhin tuli. 266 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Se tuli tämän upean - 267 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 miehen muodossa. 268 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Voi hitto. 269 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 Ei pitänyt sataa ennen neljää. -Tunsitko tuon? 270 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 Voi ei. -Aivan. 271 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 "Tapahtumista rakkain on kesäsade." 272 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Ruoho tuoksuu ihanalta sen jälkeen. 273 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 Paras kiirehtiä. 274 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Nyt kuvat pitää ottaa sisällä omassa talossamme, 275 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 vaikka koko idea oli tehdä se ulkona - 276 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 helvetin hortensioiden takia. 277 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 Ja mistä tuossa oli kyse? Oikeasti. 278 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 Missä? -Tiedät tasan tarkkaan, että puhun - 279 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 siitä yliromanttisesta lepertelystä. 280 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 En usko, että - 281 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 pystyisin sanomaan tänään mitään, mikä kelpaisi sinulle. 282 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Se, mihin pystyt ja mihin et, tuntuu venyvän jatkuvasti, eikö? 283 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Voisin sanoa samaa sinusta. 284 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Täysverinen? 285 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Mistäköhän sait pilviseen päähäsi, 286 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 että voit verrata minua hevoseen? 287 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Tein vain osani, kulta. 288 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Tuntuu, että olet tehnyt osaasi vähän liikaakin. 289 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Nyt voisi riittää. 290 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Siitäkö tässä on kyse? 291 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 People-lehti on täällä, 292 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 ja yhtäkkiä tekaisit moraalia? 293 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Yhtäkkiä olemme täydellinen perhe? Niinkö? Sitäkö haluat? 294 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 Älä jaksa. Vaihda vaatteet. -Tiedätkö edes, mitä haluat? 295 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Koska minä tiedän. 296 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Sinut. 297 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 En ole muuta halunnutkaan. 298 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Se on sairauteni. 299 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Olen yrittänyt parantua siitä mutta en pysty. 300 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Puhu hiljempaa! 301 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Etkö koskaan halua vain sanoa "paskat tästä" ja jättää taakse - 302 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 kaikki valheet? 303 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Lentää johonkin kauniiseen paikkaan? Vain sinä ja minä. 304 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Tiedätkö kiinnostavan jutun syyllisyydestä? Sitä ei voi siirtää. 305 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Rakastan sinua. 306 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Vaihda vain vaatteet. 307 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Voi luoja. 308 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Hei. 309 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Et ole pukeissa. 310 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Älä nyt. Tuletko perhekuvaan? 311 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 Jos haluat minun tulevan. -Josko haluan… 312 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Haluatko sinä? 313 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 En usko. 314 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Benjille olisi tärkeää tietää, 315 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 että sinua kiinnostaa kuulua perheeseen. 316 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 Kiinnostaa minua. -Niinkö? 317 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 Ei siltä vaikuta. -Ikävää, jos tunnet niin. 318 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Et vaikuta rakastuneelta. 319 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji ansaitsee olla rakastettu. 320 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Olen samaa mieltä. 321 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Minulla on eri käsitys siitä, miltä rakkaus näyttää. 322 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Niinkö, kuinka Tag rakastaa sinua? 323 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag jumaloi minua. 324 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Ole hyvä ja pue päällesi jotain edustavaa. 325 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Jotain, mikä… 326 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Tiedän, ettet välitä, mutta minä välitän. 327 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 No niin. 328 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Onnellinen perhe. 329 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Mennään. 330 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 Hei. -Etsivä. 331 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Vastaamattomat puhelut ovat samasta numerosta - 332 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 parin viikon ajalta. 333 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Hän ei vastannut. 334 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Entä patologi? 335 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 He tekevät verikokeen, 336 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 mutta jos raskaus ei ollut pitkällä, se ei ehkä näy vielä. 337 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Shooter Divalin asianajaja otti yhteyttä. 338 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 He tietävät, etteivät todisteet riitä. 339 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 Ja? 340 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 Hän pääsee vapaaksi. -Tietty. 341 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Hän ei sanonut sanaakaan, ja nyt emme voi pitää häntä. 342 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 Voinko vilkaista? -Voit. 343 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Kyllä. 344 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Olet oikeassa. Hän vältteli jotakuta. 345 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Perjantai, murhapäivä. 346 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Tästä numerosta soitettiin klo 9.05, 9.15, 10.30, 10.35… 347 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Jättiköhän soittaja viestiä? 348 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Tarkistetaan. 349 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Katsotaanpa. 350 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Hei. On selvää, ettet halua puhua tästä. 351 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Lupaan olla puhumatta siitä, kun tulet tänne. 352 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 En aio käyttäytyä oudosti. Minä vain… 353 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Suurin huolenaiheeni on, että Ameliaan sattuu, 354 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 koska tämä tappaisi hänet. 355 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Hänen sydämensä murtuisi. 356 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Joten rukoilen sinua, 357 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 älä kerro hänelle ennen huomista. 358 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 Onko tuo sulhanen, joka soittaa uhrille? 359 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 Sitten niin eteen kuin pääset. -Tahraat pukuni. 360 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 Hän pyysi… -Kysy, onko Amelia tulossa. 361 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Hän pyysi siirtymään lähemmäksi. 362 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Olemme odottaneet. Ei odotuteta heitä. 363 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Hän tulee pian. 364 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Ei. On mennyt viisi minuuttia. 365 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Hyvä on. Amelia! 366 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 Suu kiinni. -Katsokaa tänne. 367 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Siinä hän on. 368 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 Näytät upealta. -Istunko tähän? 369 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 Kyllä. -Tehdään niin. 370 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 Hyvä on. 371 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 Kiitos. -Näytätte upeilta. 372 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 Hän pyysi minua… -Lopeta. 373 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 Hep C:hen tarvitaan seksiä. -Katsokaa tänne. Hymyilkää leveästi. 374 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Kaunista. Yksi, kaksi, kolme. 375 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 Hän napsii muutaman. -Käykö tämä? 376 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 Taas yksi hieno perhepotretti. 377 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Ajattelin… En tiedä… Amelian vanhemmat ovat täällä. 378 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 Sopii. -Sisäsivuille. 379 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 Ja eräs ystävä haluaisi mukaan kuvaan. 380 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 Haen heidät. -Gosia, hakisitko Isabelin? 381 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Mielenkiintoista. 382 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 Vaihdetaan paikkoja. -Niin. 383 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 Vähän eri lailla. -Tag ja Greer keskelle. 384 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Upeaa. -Hei. 385 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 Hei. -Missä olisit? 386 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Oma kansikuvasi. 387 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 Menette naimisiin. -Niin. 388 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 Hei. -Hei. 389 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Kilttiä, mutta ei meidän tarvitse olla siinä. 390 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Otetaan vain kuva. 391 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 Ei meidän tarvitse olla kuvissa. 392 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 Ei, haluamme teidät. 393 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Istukaa alas. 394 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 Kuulostaa hyvältä. Nuoripari. 395 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 Tämä on Karen. -Hei, Karen. 396 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Istu alas. Haluamme teidät molemmat kuvaan. 397 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Tämä on mahtavaa. 398 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Oletko kunnossa? 399 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 Olemme täydellinen perhe. -Will… 400 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Kaikki. Yksi, kaksi, kolme. 401 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Näytätte upeilta. Olette varmasti ylpeitä. 402 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Otetaan vielä pari. 403 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Missä Shooter on? 404 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 En ole nähnyt häntä koko päivänä. -Haluaisin hänet mukaan. 405 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Hänet on kai vihdoin adoptoinut joku muu. 406 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Voimme ottaa kuvan ilman Shooteria. 407 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter ja Greer? Kyllä. He ovat oudon läheisiä. 408 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Greer-rouva on heikkona Shooteriin. 409 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Hän sanoo aina: "Hän on minulle kuin oma poika." 410 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 En käyttäytyisi niin poikani kanssa. 411 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Ihan sama. Ei kaikkien äiti voi olla kuollut. 412 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Hyvä on, hra Dival. Voit lähteä, mutta et saa poistua saarelta. 413 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Kukaan teistä ei saa lähteä. Onko selvä? 414 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 On. 415 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Asianajajasi on hyvä, mutta luulemme, että salaat jotain, 416 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 joten pidämme sinua silmällä. 417 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Tule. Mennään. 418 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 Tätä tietä. -Kiitos. 419 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Teit sen taas. 420 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 Huhuu? -Täällä takana. 421 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Hei. Aitasi kaipaavat trimmausta. 422 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Vai niin. Kerron puutarhurilleni. 423 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Jokin tuoksuu hyvälle! 424 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Marketin marinaraa. Lisään oikeaa valkosipulia. 425 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Vaikuttavaa. 426 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Valehtelen lapsilleni, että valkosipulileipä on kotitekoista. 427 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Kaikki, mikä pitää lämmittää uunissa, 428 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 on kotiruokaa. 429 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Ei, kiitos. Se muovikupillinen punkkua - 430 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 Isabel Nalletin seurassa tuntuu vielä. 431 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 Oliko se sen arvoista? 432 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Ymmärrän vain puolet hänen puheestaan. 433 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Mutta ilmeisesti Winburyjen varat ovat kiinni perherahastossa. 434 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Siksi Greer puskee ulos kirjan tai pari vuodessa. 435 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Hän maksaa kaiken. 436 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 Koulut, autot, New Yorkin kattohuoneiston. 437 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Rahoja ei saa. 438 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag sijoittaa, mutta ei ole tehnyt päivääkään töitä. 439 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 No ei ihme, että Tag on sellainen… 440 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Mulkku. 441 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Ei, aioin sanoa "mahtava tyyppi". 442 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Pojat saavat rahansa aikanaan, 443 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 mutta Greer ei halua heistä Tagin kaltaisia. 444 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Thomasin kohdalla on liian myöhäistä. 445 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Isabelin mukaan Benjillä oli ongelmia teininä. 446 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Hän joutui tappeluihin, joutui vaihtamaan koulua. 447 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Niin. 448 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 Häntä on vaikea tulkita. -Niin. 449 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 Ja Will… 450 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Hän on ahdistunut, hermostunut ja kireä - 451 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 eikä tule Tagin kanssa toimeen lainkaan. 452 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, tule tänne. 453 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Haluan, että tapaat tyttäreni. 454 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Tämä on etsivä Henry. 455 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Hei. 456 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 "Hei"? 457 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Pidän hänestä. Hän vaikuttaa mukavalta. 458 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 Laadukas ovenpaiskaisu. Tykkään hänestä. 459 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 Tuohon ääneen ei koskaan totu. -Eikö? 460 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Ei, mutta sitä tapahtuu koko ajan. 461 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Niinkö? Ei minun talossani koskaan. 462 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Mitä tuo on? 463 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 Aloitammeko Bourgognen viinillä? 464 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 En tiedä. Maistuuko se homeiselta linnalta? 465 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Leipää. Jos haluatte. 466 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter. Sinäkö… 467 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 Pääsit tulemaan. -Kyllä. 468 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Tuhlaajapojan paluu. 469 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Niin. 470 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Missä olet ollut? 471 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Poliisiasemalla. 472 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Ei hätää. He halusivat vain jutella. 473 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Haen loput ruuat. 474 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 475 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 Mitä tapahtui? -En sanonut mitään rahoista. 476 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 Vannon. -Hyvä. 477 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Pitäisikö huolestua? 478 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Ei. Gosia, tuo näyttää herkulliselta! 479 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 No niin, taidamme kaikki kaivata lohturuokaa. 480 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Otan mieluummin lohtujuoman. 481 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Tietty. 482 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, olet taikuri. 483 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Tämä on erinomaista. En tiedä, mitä tekisimme ilman sinua. Bravo. 484 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Hyvä. 485 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Kiitos, Gosia. 486 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Kaikki hyvin? 487 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Hyvää ruokahalua! 488 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 489 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, mitä pidät hotellista? 490 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Se on karsea. 491 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Viini tarjoillaan pienistä muovipulloista. 492 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Parempi se kuin ei mitään. 493 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sûr. 494 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Kaikki lehdet kertovat Nantucketista. Olen Nantucketilla. 495 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Olisi pitänyt ostaa kirja lentokentältä, 496 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 mutta en odottanut näin paljon comment dit-on… 497 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 Luppoaikaa. -Niin, luppoaikaa. 498 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Odotitko enemmän toimintaa? 499 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Kun kävimme Parrot Cayssä, ostin Kuoleman Greenwichissä - 500 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 ja luin sen kolmannen kerran. Se ei vanhene. 501 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tom. 502 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Kirjani lentokentällä. Kidutusta. -Tiedän. Kamalaa. 503 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Mutta niistä tulee 30 % myynneistäni. 504 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Aivan. Ei sille voi mitään. 505 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Vaikka tuntuukin, että tuotan niitä liukuhihnalta kuin sipsejä. 506 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 Ihmiset pitävät sipseistä. -Totta. 507 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 Minä pidän niistä. -Todellakin. 508 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Tai siis pidin, kun vielä maistoin ne. 509 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Olet oikeassa. Minäkin pidän sipseistä välillä. 510 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Niin pitää. 511 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Söimme sipsejä ja joimme viiniä joka ilta häämatkallamme - 512 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 aivan rannan tuntumassa. Se oli mahtavaa. 513 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Taivas. 514 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 Ihanaa! -Kuulostaa siltä. 515 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Miksi pyydät ihmisiltä NDA:t? 516 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Anteeksi? 517 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Miksi pyydät salassapitosopimukset, 518 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 etteivät ihmiset puhu talon tapahtumista? 519 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 Amelia, puhuimme tästä. -Ei se mitään. 520 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Siihen on vaikea tottua. 521 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Yksi syy on… 522 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Mitä Mae Prattille kävi? 523 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Tuo on hyvä kysymys. 524 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, mistä hän puhuu? 525 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 Mae Pratt? -En tiedä. 526 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Kulta. 527 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Mitä hänelle tapahtui? 528 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 529 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Jos hänen katoamisensa ei liity keneenkään, 530 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 miksi pyydät allekirjoittamaan NDA:t? 531 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 Niin, se on outoa. -Miksi ei kukaan voi puhua siitä? 532 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Lopeta. 533 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, pyytäisikö kihlattuasi olemaan hiljaa? 534 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 Ketä sinä suojelet? -Ketäkö minä suojelen? 535 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Hyvä on. Minusta se aihe on aika loppuunkaluttu. 536 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Kuka on Mae Pratt? 537 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Ilmeisesti ei. 538 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Niin, isä. Kuka on Mae Pratt? 539 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Haista paska, Tom. 540 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Mitä tämä on? Mistä oikein puhutte? 541 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Emme mistään. Kaikki hyvin, Will. 542 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 Isä pani häntä. -Tom! 543 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, miksi sanoisit jotain tuollaista? 544 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Koska se on totuus. 545 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Koska poikasi on epävarma pikku mulkku, siksi. 546 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Voisitko olla polttamatta ruokapöydässä? 547 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Anteeksi, kulta. 548 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Isä pani ketä? 549 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Maeta ainakin. 550 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 Älä viitsi. Hän on juonut liikaa. -Hyvänen aika. 551 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 Se ei ole totta. -Älä kuuntele häntä, Will. 552 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 Se ei ole totta. -Se on totta. 553 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Ja kun isä panit välit poikki… 554 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 Olet juonut liikaa. -…hän yritti tappaa itsensä. 555 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 Muistatteko? 556 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Joten äiti ja isä käyttivät vaikutusvaltaansa… 557 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 558 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …ja sopivat asian rahalla, jotta ei tarvitsisi mennä oikeuteen. 559 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Eikö niin? 560 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 Ja siksi et koskaan nähnyt häntä enää. 561 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Hän ei tiedä, mistä puhuu. 562 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Sanoit minulle, että hän lopetti. Niin sinä sanoit. 563 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Hän lopettikin. 564 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 En usko tuota sekuntiakaan. 565 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Haista paska. Haistakaa kaikki. Sinä erityisesti! Kusipää. 566 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Chablis on kyllä hyvää. 567 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Pidän enemmän Italian valkoviineistä, mutta sama se. 568 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Chablis on chardonnayta, 569 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 mutta chardonnay ei välttämättä ole chablista, eikö? 570 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Aiotko mennä katsomaan, onko hän kunnossa? 571 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 On varmasti. Älä siitä huoli. 572 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Mene poikasi perään, Tag! 573 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 Tee kerrankin jotain! -Totta kai. Olen menossa. 574 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Millaista chablisi on? 575 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Niin, Abby, onko se… 576 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 En juo sitä. 577 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Et juo. Aivan. Olet raskaana. 578 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Muistan kyllä pitäneeni siitä. 579 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Se sen ole väliä. 580 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 581 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 582 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est immonde. 583 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Suokaa anteeksi. 584 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 En tosiaankaan tiennyt. 585 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Mikä oli lempimakusi sipseissä? 586 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Silloin kun vielä maistoit. 587 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Cool Ranch. 588 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Soitan testituloksista vielä kerran. 589 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Katso. Tuo ei näytä juhlajutustelulta. 590 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Ei. Hän on kaikkialla Merrittin Instagramissa. 591 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Hän on tykännyt joka ikisestä julkaisusta tänä vuonna. 592 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Laskin ainakin 16 tuliemojia pelkästään kesäkuussa. 593 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 Ja se tarkoittaa? -Että Merritt on kuuma. 594 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Etsivä Henry tässä. Soitan vain… 595 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Niin. 596 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Selvä. Kiitos. 597 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Hän oli raskaana. 598 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Sormenjäljet osteriveitsessä, Will Winbury. 599 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Veri hiekassa, Merritt Monaco ja Will Winbury. 600 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Löysitkö hänet? 601 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 En vielä. -Etsitkö edes? 602 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 Hän on varmasti kunnossa. -Will! 603 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 Luoja. Hän on aivan poissa tolaltaan. -Hän on varmasti kunnossa. 604 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Et tunne häntä kuten minä. 605 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 En niin, mutta tiedän, että hän on luultavasti kunnossa. 606 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Jos hänelle tapahtuu jotain, en koskaan anna sinulle anteeksi. 607 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Kultaseni, voisimmeko… 608 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Tuki turpasi ja etsi poikamme. 609 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Helvetin kengät. 610 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Hei, Will. 611 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Vihaan heitä! 612 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Ranskan tutorini Mae. 613 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Isäni nai häntä. 614 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 Ja he salasivat sen. 615 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Tein hänelle typerän paperisydämen. 616 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Siinä luki "olet söpö". 617 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Hän lähti heti sen jälkeen. 618 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Ei edes hyvästellyt. 619 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Luulin, että se johtui minusta. 620 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Että ehkä pelästytin hänet tai jotain… 621 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 En tiedä, se sai minut sekaisin. 622 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Hän on saatanan kusipää! 623 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Will, mitä teet? 624 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Lähden. 625 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 Mitä? -Lähden. 626 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Ei. Se ei ole hyvä idea. 627 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 Tuletko sinä? -En, se on vaarallista! 628 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, älä mene. 629 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Et voi mennä yksin! 630 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 …taivaalliselle Nantucketin saarelle, 631 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 koska lempi-ihmiseni koko maailmassa, 632 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 paras ystäväni Amalia, 633 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 menee tänä viikonloppuna naimisiin! 634 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Uskomatonta. 635 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Se sai minut ajattelemaan ystävyyttä, 636 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 ja kuinka… -He eivät löydä Williä. 637 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Niinkö? -Niin. 638 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Kaikki hyvin? 639 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Pitäisi auttaa etsimään häntä. 640 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Will? 641 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William! Ei hätää, kulta! 642 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 William? 643 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Se oli Willillä. 644 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Hän piilotteli sitä. 645 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Nti Sacks. Hei. 646 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Tekstitys: Maarit Hirvonen