1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 EEN JAAR EERDER 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Omdat ik… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Omdat ik er klaar mee ben… 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 …en we hadden het al over… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Oké, geef ze m'n nummer maar. Ik geef ze m'n creditcard. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Oké, dag. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Verdomme. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Hallo. Sorry daarvoor. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 Mijn geweldige stiefvader. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Hij moet overal vrienden maken. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 O, en hoi. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Ik ben Merritt. Vriendin van Amelia. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Hoi, Merritt, vriendin van Amelia. Ik ben Tag, Benji's vader. 14 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 'Merritt'? -Ja. 15 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Zoals de parkweg. 16 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Inderdaad. 17 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Leuk. 18 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 Ik hou van de parkweg. 19 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Ik kan maar beter teruggaan. 20 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Leuk je te ontmoeten, Merritt. 21 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Jou ook, Benji's vader. 22 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Hoe wist u dat ze zwanger was? Heeft ze dat gisteravond verteld? 23 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 En ze wist zeker dat het van hem was? 24 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Tag was de enige met wie ze iets had. 25 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Maar daar kwam u ook pas gisteravond achter. 26 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Ik weet dat ze overkomt als… 27 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 …een feestbeest of zo… 28 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 …maar ze gaat nooit echt met iemand naar bed. 29 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Mannen zijn altijd in haar geïnteresseerd… 30 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 …maar zij gelooft dat je dan je macht weggeeft. 31 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Daarom wilde ik hier komen. Ik… 32 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Het is heel wat dat ze het deed. 33 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Ze moet echt verliefd geweest zijn. 34 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 PORTRET VAN EEN HUWELIJK 35 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Waar is hij nou? 36 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Gaat het? Waar was je? 37 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Ja, sorry. Ik ging wandelen. 38 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Ik had iets moeten sturen. 39 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 Maakt niet uit. 40 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Het is laat. Zullen we gaan slapen? 41 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Jeetje. 42 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 Je liet me schrikken. -Ik hoorde iemand. 43 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 Is alles in orde? -Ik… 44 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 Ik had dorst. -Dorst? 45 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Heb je geen karaf naast je bed? 46 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Jawel. Vergeten. 47 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Was je niet naar iets anders op zoek, want… 48 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Ik heb liever niet dat je rondsluipt. 49 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Als je iets wilt, moet je het vragen. 50 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 Zal ik doen. -Mooi. 51 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Benji is heel belangrijk voor me. 52 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 We zijn heel hecht. 53 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Ik wil dat je je hier op je gemak voelt bij ons. 54 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Maar blijf uit Tags kantoor. Begrepen? 55 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Het was een vergissing. 56 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 Goed dan. Welterusten. -Welterusten. 57 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Mr Tag, uw sapje. 58 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Dank je, Go Go. 59 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Hoe gaat de nazorg? 60 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Ik ben bijna klaar. 61 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Je weet hoe ik erover denk. 62 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Je zegt het maar. 63 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 O, Mr Tag. 64 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Vanmiddag komt People Magazine… 65 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 …en dinsdag is mijn boekpresentatie. 66 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Waar ik me de meeste zorgen om maak, Roger… 67 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 …is de lange rij in de hitte. 68 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 We delen gekoelde rosé en getekende exemplaren uit. Geen rij. 69 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 Hebben we gekoelde rosé? -Natuurlijk. 70 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Goedemorgen, Amelia. Hoe is het? 71 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Het gaat wel. 72 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 De cateraars vergaten de brunch af te zeggen, dus… 73 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Ik heb geen honger. 74 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Nee? 75 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Er is sap als je nog dorst hebt. 76 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Bedankt. 77 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Wil je het echt niet uitstellen? 78 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 Met alles gaande… -Ja 79 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Natuurlijk, maar dat gaat niet. 80 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 Waarom niet? -Er komen mensen uit New York… 81 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 …Londen, en dan moeten we het uitleggen. 82 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 Volgens mij wil niemand van ons dat nu doen. 83 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 Nee. -En dat moeten we ook niet hebben, toch? 84 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Er is vanmiddag een interview in de tuin, schat. 85 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 Ja, natuurlijk. -Mooi. 86 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 En het spijt me bij voorbaat… 87 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 …maar ze zullen een familieportret willen. 88 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 Een portret? 89 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Dat moet wel. Toch, Roger? 90 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 Ze zullen het verwachten. -Je maakt een grapje. 91 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 Daarom staan de hortensia's er. 92 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Trek iets moois aan. 93 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Waar is Shooter trouwens? 94 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Iemand hem gezien? 95 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Geen idee. Misschien slaapt hij. 96 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 Kun je hem wakker maken? -Ja. 97 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLITIE NANTUCKET 98 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Ik wil een advocaat. 99 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Ik wil mijn advocaat. Kom op. 100 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Alsjeblieft. 101 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 Wat… -Je reageert niet op m'n berichtjes. 102 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Weet je pa het? 103 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 Ik heb het niemand verteld. -Oké, want dit is serieus. 104 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 Weet ik. -Het kan ernstig worden. 105 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 Chloe? -Het is echt… 106 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Pap. Niet flippen. Het is oké. 107 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Dat bepaal ik wel. 108 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Sorry, meneer… 109 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Waarom klim jij door het raam van m'n dochter? 110 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Alsof dit hele eiland van jullie is. Dit is mijn huis. 111 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Ik heb niks gezien. Ik kom alleen bijvullen. 112 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Je bent zo vrij, toch? 113 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Je familie kan veel zuipen. 114 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Zullen we wat van die mojito's pakken… 115 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 …en naar mijn schuilplek gaan? 116 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Ik probeer weg te sluipen. 117 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Dit is een mooi plekje. 118 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Niemand verwacht je hier. 119 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Ja, nou ja… 120 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Bedankt. 121 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 En beleefd doen, maakt het niet goed dat je het fatsoen niet had… 122 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 …om door de deur binnen te komen. 123 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Als ik je hier nog één keer zie, arresteer ik je. 124 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Ja, meneer. 125 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Heb je iets aan je hand? 126 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Will. Wat is er gebeurd? 127 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Hé. Het is goed. 128 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Nee, het is niets. 129 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Wegwezen. 130 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 En deze keer via de deur. 131 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 We praten vanavond verder. 132 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will is een mafkees. 133 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Hij was vroeger een schat. Ik weet niet wat er met hem gebeurde. 134 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Hij sloot zich af. 135 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Bleef alleen maar op z'n kamer. 136 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Hij is wel 13 of 17 of zo, maar niemand trekt zich zoveel af. 137 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 Mr William is dol op mijn pierogi. 138 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Mrs Greer probeerde die te maken toen ik kanker had. 139 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Hij was nog dunner dan ik toen ik terugkwam. 140 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Tegen striae. 141 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Er zit rundertalg in. Het is hier verboden… 142 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 …maar mijn vriendin krijgt het… 143 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 …van haar Aziatische schoonmoeder die in de cosmetica werkt. 144 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Ik maak het in de blender. Geen parabenen en glutenvrij. 145 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Cool. 146 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 In deze familie moet je gewoon uit het zicht blijven… 147 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 …waar het veilig is. 148 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Dat doe ik ook. 149 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Hoe bedoel je? 150 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Als iemand iets gedaan heeft… 151 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 …en dat zeg ik niet, want dat zou gestoord zijn… 152 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 …maar als er meer speelt… 153 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 …zou ik het aan de politie overlaten. 154 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Kom niet in Greers vizier. Het is het niet waard. 155 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Heeft ze jou een NDA laten tekenen? 156 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Dat zou ik dan niet mogen zeggen. 157 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 Dat is het hele punt van een NDA. 158 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Het stelt niet veel voor. 159 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Ik heb vijf jaar geleden getekend toen ik iets met Thomas kreeg. 160 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Na het gedoe met Mae. 161 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Met Mae? 162 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Wist je het niet? 163 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Nu moet je het vertellen. 164 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Ze gaf Will bijles Frans. 165 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Ze werkte hier één zomer en toen niet meer. 166 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 Plots spoorloos verdwenen. 167 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Ik had altijd het gevoel dat er iets was gebeurd. 168 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 Will was er kapot van. -Wat naar. 169 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Dat Benji het nooit verteld heeft. 170 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Ze waren bevriend. 171 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Schoolgenoten volgens mij. 172 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Maar ik snap dat je paranoïde bent als je moest tekenen. 173 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Je went er wel aan. 174 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 En ik vind het echt erg van Merritt. 175 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Ik was misschien niet altijd gastvrij… 176 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 …maar ze was een leuke meid. 177 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Dank je. 178 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Waarom heb je nooit over Mae Pratt verteld? 179 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Wie… 180 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 Wie heeft je dat verteld? -Waren jullie vrienden? 181 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Jullie zaten bij elkaar op school? 182 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Ze had een baantje nodig, dus kwam ze hier om Will Frans te geven. 183 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 En toen… 184 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 …vertrok ze ineens? 185 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Nam geen afscheid. 186 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Heel vreemd. 187 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Waarom vraag je dat? 188 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Ik vroeg me af waarom je het nooit verteld had. 189 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Het was jaren geleden. Waarom zou ik? 190 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Blijkbaar moest iedereen toen ook een NDA tekenen. 191 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Jezus. 192 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Ik heb het je uitgelegd. 193 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Zo doen ze dingen. 194 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Zo hebben ze het altijd gedaan, dus laat het rusten. 195 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 People Magazine is er. 196 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Mam wacht vast op ons. 197 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Absoluut. En het zoveel mogelijk met elkaar eens zijn. 198 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Kan ik me voorstellen. 199 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Moet je onvoorwaardelijk van elkaar houden… 200 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 …om 29 jaar getrouwd te blijven? 201 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Nou ja… 202 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Onvoorwaardelijk? 203 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Volgens mij is het meer… 204 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 …als iemand een fout maakt, groot of klein… 205 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 …dat je dan elkaar beschermt. 206 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 Meer niet? -Mee eens. 207 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Dat geldt voor de hele familie, toch? 208 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 Het is teamwerk. -Ja. 209 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 Teamwerk. Absoluut. -Absoluut. 210 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Na al die… Ik weet dat het niet… 211 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Elkaars zinnen afmaken. 212 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 Ja. -Hoor je dat? 213 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 Gezondheid. -Gezondheid. 214 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Dat bedoel ik nou. 215 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Maar het moet toch meer dan teamwerk zijn? 216 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Een gezond seksleven is ook heel belangrijk. 217 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Goed om te weten. 218 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 Zullen we het over het boek hebben? -Natuurlijk. Daar draait het om. 219 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 De 29e Dash en Dolly… -Dash en Dolly. 220 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Slaap je gewoon niet? 221 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 Productief. -Ik schreef altijd. 222 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Dat zou je niet zeggen, maar ze is een echt werkpaard. 223 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 Staat bij dageraad op. 224 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 Dat is wel genoeg. -Ze maakt aantekeningen… 225 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 …geeft haar inteelt-pony's te eten en zorgt voor… 226 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 Sorry, ik bedoel niet onze kinderen. -Negeer hem. 227 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 Nu houdt hij niet op. -Sorry. 228 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Nu gaat hij door. 229 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 want de grootste liefde… 230 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 En nu gaat hij zingen. Oké. 231 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 ik heb… 232 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Ik vind het geweldig. 233 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 Nee, echt. -Een feest. 234 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Hoe heb je Dolly bedacht? 235 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Hoe heb ik haar bedacht? 236 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Dat weet ik niet meer. 237 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Ik was gek op Agatha Christie, hè? 238 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Ja. 239 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Ik denk dat ik inspiratie haalde uit een paar rijke tantes. 240 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Meer dan een paar. 241 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 Je noemde je tantes. -Ja. 242 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Je praat niet vaak over je familie. 243 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Ik ging op m'n vijfde naar een kostschool. 244 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Zoals dat gaat. 245 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Maar ik herinner me… 246 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Ik herinner me wel nog toen ik Dash Hardaway bedacht. 247 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Ik zag hem als deze… 248 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 …knappe man. 249 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 O, verdorie. 250 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 Het zou pas later regenen. -Voelde je dat? 251 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 O, nee. -Juist. 252 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 Niks zoals de zomerregen. 253 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Wacht maar tot je het gras straks ruikt. 254 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 O, snel. -Paar vragen nog. 255 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Nu moeten we de foto's binnen nemen… 256 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 …en we wilden het buiten doen… 257 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 …vanwege die stomme hortensia's. 258 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 En wat moest dat nou voorstellen? 259 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 Wat? -Je weet wat ik bedoel. 260 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 Dat overdreven romantische gewauwel. 261 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Ik denk niet… 262 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 …dat ik vandaag iets kan zeggen wat aan jouw standaard voldoet. 263 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Wat jij wel en niet kunt, is aan constante verandering onderhevig. 264 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 Kan ik ook van jou zeggen. 265 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Werkpaard? 266 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Ik wil weten wat er door die wietkop heen ging… 267 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 …toen je me met een paard vergeleek. 268 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Ik speel gewoon mijn rol. 269 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Misschien heb je die iets te veel gespeeld. 270 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Het is nu wel genoeg. 271 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 Gaat het daarover? 272 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 People Magazine is hier… 273 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 …en ineens heb jij zogenaamd moraal. 274 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Ineens zijn we de perfecte familie. Is dat wat je wilt? 275 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 Kom op. Kleed je gewoon aan. -Weet je wel wat je wilt? 276 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Ik namelijk wel. 277 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Jou. 278 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Meer heb ik nooit gewild. 279 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Dat is mijn ziekte. 280 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Ik deed er alles aan om die te genezen. 281 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Schreeuw niet. 282 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Heb je nooit genoeg van al die onzin? 283 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 Al die leugens? 284 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Dat je samen ergens naar een mooi oord wilt vliegen? 285 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Weet je wat interessant is? Schuldgevoel is niet overdraagbaar. 286 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Ik hou van je. 287 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Kleed je gewoon aan. 288 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Je bent niet aangekleed. 289 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Kom op. Ga je op de foto? 290 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 Als je dat wilt. -Als ik dat wil… 291 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Wil jij dat? 292 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Ik denk het niet. 293 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Benji zou het fijn vinden… 294 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 …om te weten dat je een zak geeft om zijn familie. 295 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 Dat doe ik ook. -Echt waar? 296 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 Zo lijkt het niet. -Jammer dat je dat vindt. 297 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Je lijkt niet verliefd. 298 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji verdient het om geliefd te zijn. 299 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Daar ben ik het mee eens. 300 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Voor mij ziet liefde er gewoon anders uit. 301 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Jij bedoelt zoals Tag en jij? 302 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag is gek op me. 303 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 Ga nu iets fatsoenlijks aantrekken. 304 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Iets… 305 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Het kan jou niet schelen, maar mij wel. 306 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Goed. 307 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Vrolijke familie. 308 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Kom. 309 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 Hé. -Rechercheur. 310 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Alle gemiste oproepen zijn van hetzelfde nummer… 311 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 …een paar weken geleden. 312 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Ze nam nooit op. 313 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Zei de lijkschouwer iets? 314 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Ze doen een bloedonderzoek… 315 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 …maar we weten niet hoelang ze al zwanger was. 316 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Shooter Divals advocaat liet van zich horen. 317 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Ze weten dat we geen bewijs hebben. 318 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 En? 319 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 Hij komt vrij. -Natuurlijk. 320 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Hij wilde niks zeggen en nu kunnen we hem niet vasthouden. 321 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 Mag ik even kijken? 322 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Ze was iemand inderdaad aan het negeren. 323 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Vrijdag, de dag van de moord… 324 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Ze werd gebeld om 9.05, 9.15, 10.30, 10.35. 325 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Zouden er berichten ingesproken zijn? 326 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Laten we kijken. 327 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Eens zien. 328 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Hé. Het is nu wel duidelijk dat je het hier niet over wilt hebben. 329 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Ik beloof dat ik er niet over begin als je hier bent. 330 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Ik zal me normaal gedragen. 331 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Ik ben alleen bang dat Amelia gekwetst wordt… 332 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 …want ze zou er kapot van zijn. 333 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Het zou haar hart breken. 334 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Ik smeek je daarom… 335 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 …vertel het haar niet morgen. 336 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 De bruidegom die het slachtoffer belt? 337 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 Meer naar voren. -Straks krijg ik bloed op m'n pak. 338 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 Ze zei net… -Kijk of Amelia eraan komt. 339 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Ik moest dichterbij staan. 340 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 We willen ze niet ophouden. 341 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Ze komt eraan. 342 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Nee. We hebben vijf minuten gewacht. 343 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Oké. Amelia. 344 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 Hou je mond. -Kijk maar naar mij. 345 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Daar is ze. 346 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 En je ziet er prachtig uit. -Moet ik hier zitten? 347 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 Ja. -Laten we dat doen. 348 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 Iedereen ziet er prachtig uit. 349 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 Ze zei net… -Hou gewoon op. 350 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 Je krijgt geen hepatitis C. -Hier kijken. Breed lachen. 351 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Prachtig. Eén, twee, drie. 352 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 Ze neemt er een paar. -Is dit goed? 353 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 Nog een prachtig portret. -Ik heb een idee. 354 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Ik weet niet of het… Amelia's ouders zijn hier. 355 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 Ja. Graag. -Voor het artikel. 356 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 En we hebben een vriendin hier die er ook graag bij wil. 357 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 Ik haal ze wel. -Gosia, kun jij Isabel halen? 358 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Dat wordt interessant. 359 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 De plek is een beetje… 360 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 Even iets anders. -Tag en Greer in het midden. 361 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Fantastisch. 362 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 Hallo. -Waar ga jij staan? 363 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Je eigen cover. 364 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 Jullie… -Ik weet het. 365 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 …gaan trouwen. -Klopt. 366 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Aardig, maar we hoeven er niet op. 367 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Laten we het gewoon doen. 368 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 Het hoeft niet. -Kom gewoon. 369 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 Dat willen we graag. -Ja. 370 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Ga zitten. 371 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 Klinkt goed. Het stel. -Ja, hè? 372 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 Dit is Karen. -Hoi, Karen. 373 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Ga zitten. We willen jullie graag op de foto hebben. 374 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Dit is prachtig. 375 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Gaat het? 376 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 Wij zijn de perfecte familie. -Will… 377 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Iedereen. Eén, twee, drie. 378 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Prachtig. Jullie zullen vast trots zijn. 379 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Nog een paar. 380 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Waar is Shooter? 381 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 Ik heb hem de hele dag niet gezien. -Hij moet erbij. 382 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Iemand anders heeft hem geadopteerd. 383 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 We kunnen hem zonder Shooter nemen. 384 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter en Greer? Ja. Wel erg hecht. 385 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Mrs Greer heeft een zwak voor Shooter. 386 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Ze zegt altijd: 'Hij is als een zoon.' 387 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Zo zou ik niet met mijn zoon omgaan. 388 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Het zal wel. Z'n moeder is dood. 389 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Mr Dival, u bent vrij om te gaan, maar mag het eiland niet verlaten. 390 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Niemand mag dat. Begrepen? 391 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 U heeft een goede advocaat, maar we geloven dat u iets verbergt… 392 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 …dus we houden u in de gaten. 393 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Kom maar. 394 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 Deze kant op. -Dank u wel. 395 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Je hebt het weer geflikt. 396 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 Hallo? -Ik ben hier. 397 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Hé. Uw heggen moeten gesnoeid worden. 398 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Ik laat het de tuinman weten. 399 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Ruikt lekker hier. 400 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Marinara-saus uit de winkel, maar ik doe er echte knoflook bij. 401 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Toe maar. 402 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Ik lieg gewoon dat het knoflookbrood zelfgemaakt is. 403 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Alles waar je de oven voor moet aanzetten… 404 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 …telt als zelfgemaakt. 405 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Nee, ik voel de goedkope wijn nog… 406 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 …die ik dronk met Isabel Nallet bij de Sand Dollar. 407 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 Was het het waard? 408 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Ik versta maar half van wat ze zegt. 409 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Maar het geld van de Winbury's zit blijkbaar in een trustfonds. 410 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Daarom perst Greer al die boeken eruit. 411 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Ze betaalt alles. 412 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 Studies, auto's, de penthouse, alles. 413 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Ze hebben niks. 414 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag krijgt wat om te investeren, maar heeft nooit gewerkt. 415 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Daarom is Tag zo'n… 416 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Eikel. 417 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Nee, ik wilde geweldige kerel zeggen. 418 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 De jongens krijgen hun geld uiteindelijk… 419 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 …maar Greer wil niet dat ze zoals Tag worden. 420 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Voor Thomas is het al te laat. 421 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Maar ze zei dat Benji problemen had als tiener. 422 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Hij maakte ruzie en moest van school veranderen. 423 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 Hij is moeilijk te doorgronden. 424 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 En Will… 425 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Hij is heel nerveus en gespannen… 426 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 …en kan totaal niet met Tag opschieten. 427 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, kom eens. 428 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Dit is mijn dochter. 429 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Dit is rechercheur Henry. 430 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Ik mag haar wel. Lijkt me een leuke meid. 431 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 Slaat de deur hard dicht. Ik mag haar. 432 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 Krijg ik nooit genoeg van. -Nee? 433 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 En ik hoor het vaak. 434 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Echt waar? Bij ons nooit, hoor. 435 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Wat is dat? 436 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 Mooi. -Beginnen we met Bourgogne? 437 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Geen idee. Proef je een beschimmeld kasteel? 438 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Brood. Als je wilt… 439 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shooter? Ben jij dat… 440 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 Je bent er. -Ja. 441 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 De verloren zoon. 442 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Ga zitten. 443 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Waar was je, man? 444 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Politiebureau. 445 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 Ze wilden me alleen spreken. 446 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Het is niks. 447 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Ik haal de rest van het eten. 448 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 449 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 Wat is er gebeurd? -Ik zei niks over het geld. 450 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 Ik zweer het. -Gelukkig. 451 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Moet ik bezorgd zijn? 452 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Nee. Gosia, dat ziet er heerlijk uit. 453 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 We kunnen allemaal wat troosteten gebruiken. 454 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Ik heb liever troostdrinken. 455 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Natuurlijk. 456 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, je hebt magische handen. 457 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Dit is ongelooflijk. Ik weet niet wat we zonder je zouden moeten. 458 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Zo is het. 459 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Ja. Dank je, Gosia. 460 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Gaat het? 461 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bon appétit. 462 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui. 463 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, hoe bevalt het hotel? 464 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Het is afgrijselijk. Echt. 465 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Ze serveren wijn in plastic flesjes. 466 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Beter dan geen wijn. 467 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sûr. 468 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Alle tijdschriften gaan over Nantucket. Daar ben ik al. 469 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Ik had een boek moeten kopen op het vliegveld… 470 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 …maar ik verwachtte niet zoveel… comment dit-on… 471 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 Vrije tijd. -Juist. 472 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Je verwachtte meer activiteit. 473 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Toen wij op reis gingen, kocht ik Dood in Greenwich… 474 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 …en las het voor de derde keer. Het verveelt nooit. 475 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 Mijn boeken op het vliegveld… -Ik weet het. Vreselijk. 476 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Maar het is 30 procent van de verkoop. 477 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Precies. Je moet eraan geloven. 478 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Ook al voelt het alsof ik ze als Doritos pers. 479 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 Mensen houden van Doritos. -Inderdaad. 480 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 Ik ook. -Klopt. 481 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Toen ik ze nog kon proeven. 482 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Ja, Karen. Ik hou ook van Doritos, af en toe. 483 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Klopt. 484 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Karen en ik aten elke avond Fritos en Franzia op onze huwelijksreis… 485 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 …uit een winkeltje aan het strand. Het was geweldig. 486 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Hemels. 487 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 Enig. -Zo klinkt het ook. 488 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Waarom laat je mensen NDA's tekenen? 489 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Pardon? 490 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Waarom moeten mensen tekenen om te beloven… 491 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 …dat ze niet praten over wat hier gebeurt? 492 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 We hebben het erover gehad. -Nee, niet erg. 493 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Het is een hoop om aan te wennen. 494 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Een van de redenen dat we… 495 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Wat was er met Mae Pratt? 496 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 Dat is nou een goede vraag. 497 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, waar heeft ze het over? 498 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 Mae Pratt? -Geen idee. 499 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Schat. 500 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Wat was er met haar? 501 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Als haar verdwijning met niemand te maken had… 502 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 …waarom dan de NDA's? 503 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 Ja, dat is echt raar. -Waarom mag niemand praten? 504 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Hou op. 505 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Kun je je verloofde vragen om stil te zijn? 506 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 Wie bescherm jij? -Wie ik bescherm? 507 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Ik denk dat we dit onderwerp wel kunnen afsluiten. 508 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Wie is Mae Pratt? 509 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Blijkbaar niet. 510 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Ja, pap. Wie is Mae Pratt? 511 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Rot op, Tom. 512 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Wat is er? Waar gaat dit over? 513 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Nergens over. Het is goed, Will. 514 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 Pap naaide haar. 515 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomas, waarom zeg je zoiets? 516 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Omdat het zo is. 517 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Omdat je zoon een onzeker ettertje is. 518 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Wil je niet roken aan tafel? 519 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Sorry, schat. 520 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Wie naaide pap? 521 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Mae, onder anderen. 522 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 Kom op. Hij heeft te veel op. 523 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 Dat is niet waar. -Luister niet naar hem. 524 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 Het is niet waar. -Het is wel waar. 525 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 En toen pap het beëindigde… 526 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 Je bent dronken. -…wilde ze zelfmoord plegen. 527 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 Wat… -Weet je nog? 528 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Dus mam en pap lieten hun grote lul zien… 529 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …en troffen een schikking zodat ze niet aangeklaagd werden. 530 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Toch? 531 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 Daarom zag je haar nooit meer. 532 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Hij weet niet waar hij over praat, William. 533 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Je zei dat ze gestopt was. 534 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Dat klopt. 535 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Ik geloof er helemaal niks van. 536 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Rot op. Rot allemaal op. En jij al helemaal. Eikel. 537 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Ik hou wel van chablis. 538 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Ik heb liever Italiaanse witte wijn, maar goed. 539 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Een chablis is een chardonnay… 540 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 …maar een chardonnay niet per se een chablis, toch? 541 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Ga je kijken of hij in orde is? 542 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Vast wel. Maak je geen zorgen. 543 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Ga bij je zoon kijken, Tag. 544 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 Doe een keer iets. -Ja, natuurlijk. Ik ga al. 545 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Hoe smaakt jouw chablis? 546 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Abby. Is hij… 547 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Ik drink niet. 548 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 O, natuurlijk. Je bent zwanger. 549 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Maar ik weet nog dat ik hem lekker vond. 550 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Het maakt niet uit. 551 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 552 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 553 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est immonde. 554 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Excuseer. 555 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Ik wist het echt niet. 556 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Wat is je favoriete Doritos-smaak? 557 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Toen je die kon proeven. 558 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 Cool Ranch. 559 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Oké. Ik bel nog één keer over die tests. 560 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Kijk dan. Dat is geen gesprek over koetjes en kalfjes. 561 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Nee. Hij was overal op haar Instagram. 562 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Hij heeft elke post dit jaar geliket. 563 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Volgens mij telde ik alleen in juni 16 vlam-emoji's. 564 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 En dat betekent? -Hij vond haar knap. 565 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Met rechercheur Henry. Ik bel… 566 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Juist. 567 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Oké. Dank je wel. 568 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Ze was zwanger. 569 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 De vingerafdrukken op het mes zijn van Will Winbury. 570 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Het bloed in het zand van Merritt Monaco en Will Winbury. 571 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Heb je hem gevonden? 572 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 Nog niet. -Zocht je hem wel? 573 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 Schat, hij is vast in orde. 574 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 Hij is hier kapot van. -Het valt vast mee. 575 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Je kent hem niet zoals ik. 576 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Nee, maar ik weet dat hij waarschijnlijk in orde is. 577 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 En als hem iets overkomt, vergeef ik het je nooit. 578 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Lieverd, kunnen we niet… 579 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Hou je mond en zoek onze zoon. 580 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Kloteschoenen. 581 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Ik haat ze. 582 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Mijn lerares Frans, Mae… 583 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Mijn vader neukte haar. 584 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 En ze hielden het stil. 585 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Ik maakte een dom hartje voor haar. 586 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Met 'je bent leuk' erop. 587 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Ze vertrok meteen daarna. 588 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Nam niet eens afscheid. 589 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Ik dacht dat het door mij kwam. 590 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Ik dacht dat ze in paniek geraakt was en… 591 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Het deed echt iets met me. 592 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 Hij is zo'n eikel. 593 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Wat ben je aan het doen? 594 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Ik ga. 595 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 Wat? -Ik ga. 596 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Nee. Dat is geen goed idee. 597 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 Ga je mee? -Nee, het is gevaarlijk. 598 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Will, niet doen. 599 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Je kunt niet alleen gaan. 600 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Naar het hemelse eiland Nantucket… 601 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 …omdat de allerliefste persoon… 602 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 …mijn beste vriendin Amelia… 603 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 …dit weekend gaat trouwen. 604 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Ik kan het niet geloven. 605 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Het zette me aan het denken over vriendschap… 606 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 …en… -Ze kunnen Will niet vinden. 607 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 Echt? 608 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Gaat het? 609 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Ik moet helpen zoeken. 610 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 William. Het is goed, schat. 611 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Will had hem. 612 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Hij verstopte hem. 613 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Miss Sacks. Hallo. 614 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Vertaling: Shejla Hrustanovic