1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 ET ÅR TIDLIGERE 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Fordi jeg… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Fordi jeg ikke gider mere, 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 og det har vi talt om… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Giv dem mit nummer, så får de mit kreditkortnummer. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Okay, hej. 7 00:00:58,958 --> 00:00:59,958 Fandens også. 8 00:01:01,291 --> 00:01:02,958 Hej. Det må du undskylde. 9 00:01:03,041 --> 00:01:05,666 Det er bare min fantastiske stedfar. 10 00:01:05,750 --> 00:01:08,375 Han knytter venskaber overalt. 11 00:01:10,083 --> 00:01:11,791 Og i øvrigt… hej. 12 00:01:11,875 --> 00:01:14,500 Jeg hedder Merritt. Jeg er Amelias ven. 13 00:01:14,583 --> 00:01:18,541 Hej, Merritt, Amelias ven. Jeg hedder Tag, Benjis far. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Ja. 15 00:01:29,083 --> 00:01:30,833 -"Merritt"? -Ja. 16 00:01:32,458 --> 00:01:33,666 Ligesom landevejen. 17 00:01:34,416 --> 00:01:35,708 Ja, ligesom landevejen. 18 00:01:37,416 --> 00:01:38,250 Pænt navn. 19 00:01:40,583 --> 00:01:42,375 -Jeg kan lide vejen. -Ja. 20 00:01:50,375 --> 00:01:52,125 Jeg må hellere gå derop igen. 21 00:01:53,333 --> 00:01:55,000 Rart at møde dig, Merritt. 22 00:01:56,791 --> 00:01:58,625 I lige måde, Benjis far. 23 00:02:05,291 --> 00:02:08,958 Hvordan vidste du, hun var gravid? Sagde hun også det i aftes? 24 00:02:11,583 --> 00:02:14,708 Var hun sikker på, det var hans? 25 00:02:15,791 --> 00:02:18,000 Tag var den eneste fyr, hun sås med. 26 00:02:18,083 --> 00:02:21,958 Ja, men du vidste ikke engang, at de sås, førend i aftes. 27 00:02:27,083 --> 00:02:29,750 Jeg ved, hun virker som en… 28 00:02:31,500 --> 00:02:34,291 …festpige, eller hvad I vil kalde det. 29 00:02:35,375 --> 00:02:38,208 Men sandheden er, hun aldrig går i seng med nogen. 30 00:02:39,583 --> 00:02:42,250 Fyrene lægger altid an på hende, men… 31 00:02:43,416 --> 00:02:46,958 Hun tror, man giver magten væk, når man har sex med nogen. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Derfor kom jeg herhen. Jeg… 33 00:02:53,083 --> 00:02:55,166 At hun havde sex med ham, er stort. 34 00:02:59,458 --> 00:03:01,625 Hun må have været meget forelsket. 35 00:03:08,750 --> 00:03:09,625 Okay. 36 00:03:10,916 --> 00:03:11,916 Okay. 37 00:03:28,416 --> 00:03:30,083 PORTRÆT AF ET ÆGTESKAB 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Hvor fanden er den? 39 00:03:57,958 --> 00:03:58,958 Hej. 40 00:04:00,166 --> 00:04:01,166 Hej. 41 00:04:02,416 --> 00:04:04,041 Er du okay? Hvor var du? 42 00:04:04,125 --> 00:04:06,208 Ja, undskyld. Jeg gik en tur. 43 00:04:06,291 --> 00:04:07,541 Jeg burde have sms'et. 44 00:04:08,416 --> 00:04:09,416 Det er okay. 45 00:04:16,875 --> 00:04:19,458 Det er sent. Skal vi gå i seng? 46 00:04:21,333 --> 00:04:22,333 Ja. 47 00:06:16,875 --> 00:06:17,875 Pis. 48 00:06:19,416 --> 00:06:21,833 -Jeg blev forskrækket. -Jeg hørte skridt. 49 00:06:21,916 --> 00:06:23,958 -Er du okay? -Jeg var bare… 50 00:06:24,958 --> 00:06:26,791 -Jeg var bare tørstig. -Tørstig? 51 00:06:28,208 --> 00:06:30,291 Har du ikke en karaffel ved sengen? 52 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Jo. Jeg glemte det. 53 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Er du sikker på, du ikke ledte efter noget andet? Fordi… 54 00:06:39,583 --> 00:06:42,125 Jeg bryder mig ikke om, at du snuser rundt. 55 00:06:42,208 --> 00:06:44,250 Hvis du vil have noget, så bed om det. 56 00:06:45,916 --> 00:06:47,375 -Det skal jeg nok. -Godt. 57 00:06:51,958 --> 00:06:53,958 Benji betyder meget for mig. 58 00:06:54,583 --> 00:06:55,750 Vi er meget tætte. 59 00:06:56,541 --> 00:06:59,333 Jeg vil have, du føler dig hjemme her hos os. 60 00:07:00,708 --> 00:07:04,291 Men gå aldrig ind på Tags kontor igen. Har du forstået? 61 00:07:07,291 --> 00:07:08,500 Det var en fejl. 62 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 -Godt. Tak. Godnat. -Godnat. 63 00:07:33,708 --> 00:07:36,208 Mr. Tag, din grønne juice. 64 00:07:36,291 --> 00:07:37,416 Tak, Go Go. 65 00:07:39,166 --> 00:07:41,583 Hvordan går det med efterbehandlingen? 66 00:07:42,875 --> 00:07:43,916 Den er næsten slut. 67 00:07:44,500 --> 00:07:46,500 Du kender min holdning. 68 00:07:48,208 --> 00:07:49,458 Når du er klar. 69 00:07:50,333 --> 00:07:51,833 Åh, mr. Tag… 70 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 People Magazine kommer i dag, 71 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 og så har vi lanceringen af min bog på tirsdag. 72 00:08:03,708 --> 00:08:06,250 Det, der bekymrer mig mest lige nu, Roger, 73 00:08:06,333 --> 00:08:08,583 er, at alle skal stå i kø i den varme. 74 00:08:08,666 --> 00:08:12,583 Vi byder på en kølig rosé og signerer bøgerne på forhånd. Ingen kø. 75 00:08:12,666 --> 00:08:15,750 -Har vi kølig rosévin? -Selvfølgelig har vi det. 76 00:08:15,833 --> 00:08:17,625 Godmorgen, Amelia. Hvordan går det? 77 00:08:19,416 --> 00:08:20,416 Okay. 78 00:08:22,083 --> 00:08:25,666 Caterne glemte at aflyse brunchen, så… 79 00:08:26,500 --> 00:08:27,625 Jeg er ikke sulten. 80 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Nej? 81 00:08:30,458 --> 00:08:32,708 Der er juice, hvis du stadig er tørstig. 82 00:08:34,958 --> 00:08:35,916 Tak. 83 00:08:39,625 --> 00:08:42,583 Greer, er du sikker på, du ikke vil udsætte den? 84 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 -Med alting lige nu… -Ja. 85 00:08:44,375 --> 00:08:46,291 Det vil jeg da, men vi kan ikke. 86 00:08:46,375 --> 00:08:49,208 -Hvorfor ikke? -Fordi folk ankommer fra New York 87 00:08:49,291 --> 00:08:52,458 og London, og så skal vi forklare hvorfor. 88 00:08:52,541 --> 00:08:55,375 Ingen af os har vist lyst til at forklare. 89 00:08:55,458 --> 00:08:58,333 -Nej. -Det har vi ikke brug for, vel? 90 00:09:01,208 --> 00:09:05,375 Og de vil lave et interview i haven i eftermiddag, skat. 91 00:09:05,458 --> 00:09:07,791 -Ja, selvfølgelig. -Godt. 92 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 Og jeg beklager, 93 00:09:10,666 --> 00:09:14,166 men de vil tage et familiebillede i eftermiddag. 94 00:09:14,250 --> 00:09:15,666 -Et billede? -Ja. 95 00:09:15,750 --> 00:09:18,083 Selvfølgelig, vi er nødt til det, ikke? 96 00:09:18,166 --> 00:09:21,541 -Det forventer de. Vi er nødt til det. -Det er fandeme løgn. 97 00:09:21,625 --> 00:09:24,083 -Derfor har vi sat hortensiaerne ud. -Ja. 98 00:09:24,166 --> 00:09:25,625 Klæd jer pænt på. 99 00:09:26,916 --> 00:09:28,333 Hvor er Shooter i øvrigt? 100 00:09:29,291 --> 00:09:30,416 Har nogen set ham? 101 00:09:31,666 --> 00:09:33,250 Ingen anelse. Måske sover han. 102 00:09:33,333 --> 00:09:35,166 -Er du sød at vække ham? -Jep. 103 00:09:41,166 --> 00:09:44,041 NANTUCKET POLITI 104 00:09:59,625 --> 00:10:00,625 Hey! 105 00:10:01,208 --> 00:10:02,375 Jeg vil have en advokat! 106 00:10:09,083 --> 00:10:10,916 Jeg vil tale med min advokat! 107 00:10:12,000 --> 00:10:13,083 Kom nu! 108 00:10:13,666 --> 00:10:14,666 Hallo? 109 00:10:35,333 --> 00:10:36,750 Fandens! 110 00:10:58,375 --> 00:10:59,416 Fandens. 111 00:11:10,333 --> 00:11:11,208 Hallo? 112 00:11:11,291 --> 00:11:13,583 -Hvad… -Hvorfor svarer du ikke på sms'erne? 113 00:11:14,250 --> 00:11:15,625 Sagde du det til din far? 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 -Jeg har intet sagt. -Godt, fordi det er alvorligt. 115 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 -Det ved jeg. -Det kan ende dårligt. 116 00:11:21,333 --> 00:11:23,083 -Chloe? -Det er alvorligt. 117 00:11:23,166 --> 00:11:26,416 Hej, far. Flip nu ikke ud, okay? Det er okay. 118 00:11:26,500 --> 00:11:28,791 Jeg afgør, om det er okay eller ej. 119 00:11:30,750 --> 00:11:31,958 Undskyld, politichef… 120 00:11:32,041 --> 00:11:35,708 Hvorfor fanden kravler du ind ad min datters vindue? 121 00:11:35,791 --> 00:11:39,958 I ejer ikke hele øen. Det her er mit hjem. 122 00:11:43,125 --> 00:11:44,166 Hej, Will. 123 00:11:45,083 --> 00:11:47,291 Jeg så ingenting. Jeg fylder bare op. 124 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Du får fri om lidt, ikke? 125 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Jo. 126 00:11:53,416 --> 00:11:55,166 Din familie drikker som svampe. 127 00:11:58,833 --> 00:11:59,708 Hey… 128 00:12:00,666 --> 00:12:03,250 Har du lyst til at drikke et par mojitoer 129 00:12:03,333 --> 00:12:05,250 og se mit hemmelige gemmested? 130 00:12:07,958 --> 00:12:09,541 Jeg vil prøve at snige mig væk. 131 00:12:16,375 --> 00:12:18,000 Det er et fint sted. 132 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Ingen ville vide, du er her. 133 00:12:21,083 --> 00:12:22,250 Ja, du ved… 134 00:12:24,291 --> 00:12:25,291 Tak. 135 00:12:30,083 --> 00:12:31,250 Pis. 136 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Okay. 137 00:12:49,791 --> 00:12:53,958 At kalde mig "politichef" ændrer ikke på, at du ikke havde pli nok 138 00:12:54,041 --> 00:12:55,750 til at gå til min hoveddør. 139 00:12:55,833 --> 00:12:58,708 Hvis jeg fanger dig her igen, anholder jeg dig. 140 00:12:59,625 --> 00:13:01,333 Jeg forstår, politichef. 141 00:13:04,625 --> 00:13:05,958 Slog du hånden? 142 00:13:16,083 --> 00:13:16,916 Pis! 143 00:13:17,000 --> 00:13:18,166 Will. 144 00:13:18,250 --> 00:13:19,875 Will! Hvad er der sket? 145 00:13:20,958 --> 00:13:22,208 Hey! Bare rolig. 146 00:13:25,625 --> 00:13:26,875 Nej, det er ikke noget. 147 00:13:34,458 --> 00:13:35,875 Forsvind. 148 00:13:35,958 --> 00:13:37,500 Og brug døren denne gang. 149 00:13:45,458 --> 00:13:47,750 Når jeg kommer hjem, skal vi to snakke. 150 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will er en lille særling. 151 00:13:56,750 --> 00:14:00,416 Han var så sød, da han var lille, men så skete der noget. 152 00:14:01,000 --> 00:14:01,958 Han blev indelukket. 153 00:14:02,625 --> 00:14:05,916 Han brugte al sin tid på værelset med døren lukket. 154 00:14:06,625 --> 00:14:11,708 Jeg ved, han er 13 eller 17, men ingen spiller den af så meget. 155 00:14:11,791 --> 00:14:15,625 Mr. William elsker mine pirogger. 156 00:14:17,625 --> 00:14:22,125 Og mrs. Greer forsøgte at lave pirogger til ham, da jeg havde kræft. 157 00:14:23,958 --> 00:14:27,583 Han så tyndere ud end mig, da jeg kom tilbage. 158 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Hej. 159 00:14:57,791 --> 00:14:58,791 Mod strækmærker. 160 00:15:00,208 --> 00:15:05,041 Det indeholder tælle fra Madura, som lægemiddelstyrelsen har forbudt, 161 00:15:05,625 --> 00:15:07,166 men min veninde får det 162 00:15:07,250 --> 00:15:10,583 fra sin asiatiske svigermor, som er en kosmetikmagnat. 163 00:15:11,458 --> 00:15:15,166 Jeg laver det i min Vitamix. Uden parabener, og det er glutenfrit. 164 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Fedt. 165 00:15:24,375 --> 00:15:27,416 Fidusen med denne familie er at holde sig i periferien 166 00:15:29,083 --> 00:15:30,041 uden for fare. 167 00:15:30,125 --> 00:15:31,208 Det gør jeg. 168 00:15:31,291 --> 00:15:32,333 Hvad mener du? 169 00:15:34,333 --> 00:15:36,208 Hvis der skete noget slemt, 170 00:15:36,291 --> 00:15:40,250 og det siger jeg ikke, der gjorde, for det ville være vanvittigt, men… 171 00:15:41,750 --> 00:15:43,875 Hvis der er mere i den historie, 172 00:15:43,958 --> 00:15:46,291 så ville jeg overlade det til politiet. 173 00:15:47,833 --> 00:15:51,250 Kom ikke i Greers skudlinje. Det er ikke det værd. 174 00:15:51,333 --> 00:15:53,416 Underskrev du en fortrolighedsaftale? 175 00:15:56,208 --> 00:16:00,458 Hvis hun bad mig om det, bør jeg nok ikke sige det, vel? 176 00:16:01,291 --> 00:16:03,375 Det er pointen med aftalen. 177 00:16:07,583 --> 00:16:09,000 Så vigtigt er det ikke. 178 00:16:10,500 --> 00:16:14,500 Jeg underskrev en, da jeg begyndte at date Thomas for fem år siden. 179 00:16:15,166 --> 00:16:16,750 Efter alt det med Mae. 180 00:16:18,750 --> 00:16:19,833 Det med Mae? 181 00:16:21,500 --> 00:16:22,666 Vidste du det ikke? 182 00:16:25,583 --> 00:16:27,250 Nu må du fortælle mig det. 183 00:16:29,708 --> 00:16:32,625 Mae Pratt. Hun var Wills privatlærer i fransk. 184 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Hun arbejdede her en sommer, og så endte det. 185 00:16:37,333 --> 00:16:39,958 "Forsvandt i ly af natten." 186 00:16:40,791 --> 00:16:43,791 Jeg tror, der skete noget slemt, men ved ikke hvad. 187 00:16:44,375 --> 00:16:46,666 -Will var knust. -Det er frygteligt. 188 00:16:48,541 --> 00:16:50,458 Sært, at Benji intet har sagt. 189 00:16:51,166 --> 00:16:52,166 De var tætte. 190 00:16:52,791 --> 00:16:54,291 Hun gik vist på Deerfield. 191 00:16:57,666 --> 00:17:01,041 Men selvfølgelig gør det med aftalen dig paranoid. 192 00:17:02,083 --> 00:17:03,708 Men du vænner dig til det. 193 00:17:06,000 --> 00:17:09,958 Og… jeg er ked af det med Merritt. 194 00:17:11,916 --> 00:17:14,750 Jeg ved, jeg ikke altid var den mest imødekommende, 195 00:17:16,458 --> 00:17:18,041 men hun var fantastisk. 196 00:17:21,625 --> 00:17:22,625 Tak. 197 00:17:49,333 --> 00:17:51,458 Hvorfor fortalte du mig ikke om Mae Pratt? 198 00:17:54,625 --> 00:17:55,625 Hvem… 199 00:17:56,583 --> 00:17:59,000 -Hvem fortalte dig om det? -Var I venner? 200 00:18:00,375 --> 00:18:02,458 Gik I i skole sammen? 201 00:18:03,916 --> 00:18:09,625 Hun havde brug for et sommerjob, så hun boede her og lærte Will fransk. 202 00:18:13,958 --> 00:18:15,291 Og hvad gjorde hun så… 203 00:18:16,583 --> 00:18:18,291 Rejste hun pludselig? 204 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 Ja. 205 00:18:21,333 --> 00:18:22,583 Hun sagde ikke farvel. 206 00:18:23,541 --> 00:18:24,666 Det var underligt. 207 00:18:26,458 --> 00:18:27,833 Hvorfor spørger du? 208 00:18:27,916 --> 00:18:31,041 Det undrer mig bare, at du aldrig nævnte det. 209 00:18:32,875 --> 00:18:34,958 Det er længe siden. Hvorfor skulle jeg? 210 00:18:38,583 --> 00:18:41,541 Dengang underskrev alle også fortrolighedsaftaler. 211 00:18:43,333 --> 00:18:44,333 Jøsses. 212 00:18:45,541 --> 00:18:47,875 Amelia, jeg har fortalt dig det. 213 00:18:49,083 --> 00:18:50,583 Sådan gør de tingene. 214 00:18:51,375 --> 00:18:52,250 Okay? 215 00:18:52,333 --> 00:18:56,375 Sådan har de altid gjort tingene, så lad det ligge. 216 00:19:02,333 --> 00:19:03,875 People Magazine er her. 217 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Min mor venter os. 218 00:19:24,291 --> 00:19:27,958 Helt sikkert. Det og at være mest muligt enige. 219 00:19:28,041 --> 00:19:29,208 Det kan jeg godt se. 220 00:19:29,791 --> 00:19:33,958 Tror I, det kræver en form for ubetinget kærlighed 221 00:19:34,041 --> 00:19:35,666 at være gift i 29 år? 222 00:19:35,750 --> 00:19:36,791 Jeg… 223 00:19:37,541 --> 00:19:38,875 Ubetinget kærlighed? 224 00:19:38,958 --> 00:19:41,041 Jeg tror mere, det handler om, 225 00:19:41,125 --> 00:19:44,541 at hvis en af os begår en fejl, lille eller stor, 226 00:19:46,041 --> 00:19:47,708 så beskytter vi hinanden. 227 00:19:48,916 --> 00:19:50,291 -Er det alt? -Det, hun sagde. 228 00:19:50,375 --> 00:19:52,958 Det gælder egentlig hele familien, ikke? 229 00:19:53,041 --> 00:19:55,083 -Det er et teamwork. -Ja. 230 00:19:55,791 --> 00:19:57,458 -Teamwork. Absolut. -Absolut. 231 00:19:57,541 --> 00:19:59,583 Jeg ved, det ikke lyder helt… 232 00:19:59,666 --> 00:20:00,875 Afslutter sætningerne. 233 00:20:02,041 --> 00:20:04,125 -Det er rigtigt. -Kan du høre det? 234 00:20:04,208 --> 00:20:05,375 -Prosit. -Prosit. 235 00:20:06,041 --> 00:20:07,250 Et godt eksempel. 236 00:20:09,500 --> 00:20:12,166 Jeg tænker bare, det er mere end teamwork. 237 00:20:12,250 --> 00:20:16,666 Det og et sundt sexliv. Jeg synes, det er meget vigtigt. 238 00:20:16,750 --> 00:20:18,666 Godt at vide. 239 00:20:20,125 --> 00:20:23,625 -Lad os tale om bogen. Ikke? -Selvfølgelig. Derfor er vi her. 240 00:20:23,708 --> 00:20:25,833 -Bog 29 om Dash og Dolly… -Dash og Dolly. 241 00:20:26,500 --> 00:20:28,166 Sover du ikke? 242 00:20:30,208 --> 00:20:31,791 Hun er produktiv. 243 00:20:31,875 --> 00:20:35,583 Hun ligner en fuldblodshest, men er en arbejdshest. Clydesdale. 244 00:20:35,666 --> 00:20:38,291 -Hun står op ved daggry. -Okay. 245 00:20:38,375 --> 00:20:42,250 -Det er vist nok. -Hun noterer ned i sin lille blok 246 00:20:42,333 --> 00:20:47,458 og fodrer indavlede børn og sørger for… 247 00:20:47,541 --> 00:20:50,375 -Ignorer ham. -Undskyld, jeg taler ikke om familien. 248 00:20:50,458 --> 00:20:52,458 -Du har tændt op under ham. -Undskyld. 249 00:20:52,541 --> 00:20:53,875 Nu stopper han ikke. 250 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Fordi den allerstørste kærlighed… 251 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Og nu karaoke. Okay. 252 00:21:02,916 --> 00:21:04,916 Jeg fandt den… 253 00:21:05,000 --> 00:21:06,458 Det er alle tiders. Skønt. 254 00:21:06,541 --> 00:21:08,291 -Det er det. -Det er en fest. 255 00:21:09,750 --> 00:21:11,791 Hvordan kom du på Dolly? 256 00:21:11,875 --> 00:21:13,500 Hvordan kom jeg på hende? 257 00:21:15,416 --> 00:21:17,833 Jeg kan faktisk ikke huske det. 258 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Jeg var besat af Agatha Christie, ikke? 259 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Jo. 260 00:21:20,916 --> 00:21:25,500 Jeg tror, jeg fandt inspiration i nogle velhavende tanter. 261 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Adskillige af dem. 262 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 -Greer, du nævnte tanter? -Ja. 263 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Du taler normalt ikke om din familie. 264 00:21:33,541 --> 00:21:36,166 Fordi jeg kom på kostskole som femårig. 265 00:21:36,250 --> 00:21:37,083 Sådan gør man jo. 266 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Men jeg kan huske… 267 00:21:39,458 --> 00:21:43,291 Jeg kan huske, da jeg kom på Dash Hardaway. 268 00:21:43,833 --> 00:21:45,416 Det skete i form af denne 269 00:21:46,958 --> 00:21:48,000 smukke mand. 270 00:21:52,291 --> 00:21:53,291 Lort. 271 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 -Det skulle starte kl. 16. -Kunne I mærke det? 272 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 -Åh nej. -Ja. 273 00:21:58,333 --> 00:22:00,291 "De kæreste begivenheder er sommerregn," 274 00:22:00,375 --> 00:22:02,708 Bare vent, til I dufter græsset bagefter. 275 00:22:02,791 --> 00:22:04,250 -Løb. -Bare et par spørgsmål. 276 00:22:04,833 --> 00:22:10,291 Nu er vi nødt til at tage billederne herinde i vores eget hjem, 277 00:22:10,375 --> 00:22:13,166 og grunden til, at vi ville gøre det udenfor, 278 00:22:13,791 --> 00:22:16,250 var de forbandede hortensiaer. 279 00:22:17,125 --> 00:22:19,333 Og hvad handlede det der lige om, Tag? 280 00:22:20,125 --> 00:22:23,166 -Hvad mener du? -Du ved udmærket, hvad jeg mener. 281 00:22:23,250 --> 00:22:25,208 Dit overdrevne romantiske vrøvl. 282 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Jeg tror ikke… 283 00:22:28,666 --> 00:22:32,333 …jeg er i stand til at sige noget i dag, som du kan godkende. 284 00:22:34,083 --> 00:22:38,708 De ting, du er i stand til eller ej, bliver flere og flere, ikke? 285 00:22:42,416 --> 00:22:44,000 Jeg kan sige det samme om dig. 286 00:22:47,416 --> 00:22:48,625 En fuldblodshest? 287 00:22:49,916 --> 00:22:53,333 Jeg gad vide, hvad der fik din potfyldte hjerne 288 00:22:53,416 --> 00:22:56,083 til at tro, du kunne sammenligne mig med en hest. 289 00:22:56,166 --> 00:22:57,708 Jeg spillede bare min rolle. 290 00:22:59,500 --> 00:23:02,833 Du har vist spillet din rolle lidt for meget. 291 00:23:02,916 --> 00:23:04,041 Det er vist nok nu. 292 00:23:06,416 --> 00:23:07,833 Handler det om det? 293 00:23:12,000 --> 00:23:13,875 People Magazine er her, 294 00:23:14,875 --> 00:23:17,958 og pludselig har du fundet en skidefalsk moral? 295 00:23:18,041 --> 00:23:22,500 Pludselig er vi den perfekte familie? Er det dét, du vil have, Greer? 296 00:23:22,583 --> 00:23:25,666 -Klæd dig nu bare på. -Ved du, hvad du vil have? 297 00:23:26,708 --> 00:23:27,791 For det gør jeg. 298 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 Jeg vil have dig. 299 00:23:30,416 --> 00:23:32,166 Jeg har altid kun villet have dig. 300 00:23:33,458 --> 00:23:35,333 Det er min forbandede sygdom. 301 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 Jeg gjort alt for at blive rask, men kan ikke. 302 00:23:38,916 --> 00:23:40,000 Dæmp dig! 303 00:23:42,375 --> 00:23:45,750 Har du aldrig lyst til at skide på det hele og tage væk 304 00:23:45,833 --> 00:23:47,083 fra alle disse løgne? 305 00:23:48,041 --> 00:23:51,375 Bare tage et fly og rejse et smukt sted hen os to? 306 00:23:51,958 --> 00:23:55,750 Ved du, hvad det sjove er ved skyld? Den kan ikke overføres. 307 00:24:03,750 --> 00:24:04,625 Jeg elsker dig. 308 00:24:07,375 --> 00:24:08,500 Bare klæd dig på. 309 00:24:24,708 --> 00:24:25,708 Åh gud… 310 00:24:27,416 --> 00:24:28,416 Hej. 311 00:24:29,583 --> 00:24:31,000 Du er ikke klædt på. 312 00:24:31,958 --> 00:24:34,875 Ærlig talt. Skal du med på familiebilledet? 313 00:24:36,750 --> 00:24:38,750 -Hvis du vil. -Hvis jeg vil… 314 00:24:39,916 --> 00:24:41,166 Vil du? 315 00:24:42,666 --> 00:24:43,791 Nej, det tror jeg ikke. 316 00:24:43,875 --> 00:24:45,541 Det ville betyde meget for Benji, 317 00:24:45,625 --> 00:24:48,375 at du bekymrer dig om at blive en del af familien. 318 00:24:48,458 --> 00:24:51,041 -Det gør jeg. -Virkelig? Gør du? 319 00:24:51,125 --> 00:24:53,500 -Du virker ikke sådan. -Det er jeg ked af. 320 00:24:53,583 --> 00:24:55,333 Du virker ikke forelsket. 321 00:24:56,708 --> 00:24:58,625 Benji fortjener at blive elsket. 322 00:25:00,333 --> 00:25:01,958 Ja, jeg er enig med dig. 323 00:25:02,041 --> 00:25:04,833 Jeg har bare et andet billede af kærligheden. 324 00:25:06,125 --> 00:25:07,750 Mener du, som Tag elsker dig? 325 00:25:14,291 --> 00:25:15,416 Tag forguder mig. 326 00:25:18,416 --> 00:25:21,291 Vær sød at tage noget præsentabelt på. 327 00:25:21,375 --> 00:25:22,250 Noget, der… 328 00:25:22,333 --> 00:25:25,208 Jeg ved, du er ligeglad, men det er vigtigt for mig. 329 00:25:26,875 --> 00:25:27,875 Godt. 330 00:25:29,541 --> 00:25:30,708 Lykkelige familier. 331 00:25:32,083 --> 00:25:33,083 Kom så. 332 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 -Hej. -Kriminalbetjent. 333 00:25:57,583 --> 00:25:59,916 Alle opkaldene er fra samme nummer 334 00:26:00,000 --> 00:26:01,458 i de sidste par uger. 335 00:26:02,208 --> 00:26:03,375 Hun svarede aldrig. 336 00:26:05,750 --> 00:26:07,000 Er der nyt fra retslægen? 337 00:26:08,375 --> 00:26:09,750 De tager en blodprøve, 338 00:26:09,833 --> 00:26:13,333 men alt efter, hvor langt hun var henne, viser den måske intet. 339 00:26:13,416 --> 00:26:15,958 Og Shooter Divals advokat ringede. 340 00:26:16,041 --> 00:26:18,916 De ved, vi ikke har nok til at beholde ham. 341 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 Og? 342 00:26:20,291 --> 00:26:22,250 -Han får ham løsladt. -Selvfølgelig. 343 00:26:22,333 --> 00:26:25,708 Han sagde ikke en skid, og nu kan vi ikke beholde ham. 344 00:26:25,791 --> 00:26:27,375 -Må jeg se? -Ja. 345 00:26:29,791 --> 00:26:30,791 Ja. 346 00:26:31,916 --> 00:26:34,375 Ja, du har ret. Hun ignorerede en. 347 00:26:34,458 --> 00:26:36,208 Fredag, morddagen. 348 00:26:36,291 --> 00:26:40,666 Hun blev ringet op fra nummeret kl. 9.05, 9.15, 10.30, 10.35… 349 00:26:40,750 --> 00:26:43,416 Gad vide, om de lagde en besked. 350 00:26:43,500 --> 00:26:44,625 Lad os tjekke. 351 00:26:46,166 --> 00:26:47,333 Lad os se… 352 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Hej. Det er ret tydeligt, at du ikke vil tale om det. 353 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Jeg lover, jeg ikke bringer det på bane, når du kommer. 354 00:27:04,208 --> 00:27:06,416 Jeg vil ikke opføre mig sært, bare… 355 00:27:06,500 --> 00:27:09,458 Jeg er allermest bekymret for at såre Amelia, 356 00:27:09,541 --> 00:27:11,333 for det her vil slå hende ud. 357 00:27:12,291 --> 00:27:13,541 Det vil knuse hende. 358 00:27:13,625 --> 00:27:15,083 Så jeg beder dig, 359 00:27:15,166 --> 00:27:17,833 sig ikke noget til hende førend i overmorgen. 360 00:27:18,375 --> 00:27:20,583 Er det gommen, der ringer til ofret? 361 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 -Så langt frem som muligt. -Will, du bløder på mit tøj. 362 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 -Hun sagde lige… -Se, om Amelia er på vej. 363 00:28:02,958 --> 00:28:04,958 -Ja… -Jeg skulle rykke tættere på. 364 00:28:05,041 --> 00:28:07,375 Vi vil ikke lade dem vente mere. 365 00:28:07,458 --> 00:28:08,541 Hun kommer om lidt. 366 00:28:08,625 --> 00:28:10,958 Nej. Der er gået fem minutter. 367 00:28:11,041 --> 00:28:12,875 Okay, ja. Amelia! 368 00:28:28,708 --> 00:28:31,041 -Klap i. -Godt. Kig herhen. 369 00:28:31,125 --> 00:28:32,291 Der er hun! 370 00:28:33,833 --> 00:28:37,125 -Du ser vidunderlig ud. Vidunderlig! -Skal jeg sidde her? 371 00:28:37,208 --> 00:28:38,541 -Ja. -Ja, gør det. 372 00:28:38,625 --> 00:28:40,000 -Okay. -Ja. 373 00:28:40,083 --> 00:28:41,583 -Tak. -I ser fantastiske ud. 374 00:28:41,666 --> 00:28:44,000 -Hun sagde lige… -Hold så op. 375 00:28:44,083 --> 00:28:47,833 -Man skal dyrke sex for at få hepatitis C. -Se herhen. Store smil. 376 00:28:49,958 --> 00:28:53,625 Smukt. En, to, tre. 377 00:28:55,166 --> 00:28:57,458 -Hun tager nogle stykker. -Er det fint? 378 00:28:58,166 --> 00:29:00,333 -Endnu et fint familiebillede. -En idé. 379 00:29:00,416 --> 00:29:04,083 Jeg tænkte på… Jeg ved ikke… Vi har besøg af Amelias forældre. 380 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 -Ja. Endelig. -Til artiklen. 381 00:29:06,583 --> 00:29:10,875 Og vi har en ven af familien, som gerne vil være med på billedet. 382 00:29:10,958 --> 00:29:13,750 -Okay. Jeg henter dem. -Gosia, henter du Isabel? 383 00:29:13,833 --> 00:29:15,000 Det bliver spændende. 384 00:29:15,083 --> 00:29:17,333 -Pladsen er lidt… -Ja. 385 00:29:17,416 --> 00:29:20,166 -Bare lidt anderledes. -Tag og Greer i midten. 386 00:29:20,250 --> 00:29:21,916 -Smukt. -Hej. 387 00:29:22,000 --> 00:29:23,916 -Hej. -Hvor vil du være? 388 00:29:25,166 --> 00:29:26,291 Din egen forside. 389 00:29:26,833 --> 00:29:27,833 -I skal… -Ja. 390 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 -I skal giftes. -Ja. 391 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 -Hej. -Hej. 392 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 I er så søde, men vi behøver ikke være med. 393 00:29:33,208 --> 00:29:34,458 Lad os bare tage billedet. 394 00:29:34,541 --> 00:29:36,458 -Vi behøver ikke være med. -Vær med. 395 00:29:36,541 --> 00:29:37,958 -Det er okay. -I skal med. 396 00:29:38,041 --> 00:29:39,166 Sid nu bare ned. 397 00:29:39,250 --> 00:29:41,458 -Det lyder godt. Parret. -Ja, ikke? 398 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 -Det er Karen. -Hej, Karen. 399 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Det vil glæde os at have jer med på billedet. 400 00:29:46,333 --> 00:29:48,333 Det er fantastisk! 401 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Er du okay? 402 00:29:49,958 --> 00:29:52,166 -Vi er den perfekte familie. -Will… 403 00:29:52,875 --> 00:29:56,291 Alle sammen. En, to, tre. 404 00:29:58,375 --> 00:30:00,916 I ser fantastiske ud. I må være så stolte. 405 00:30:01,000 --> 00:30:02,500 Lad os tage lidt flere. 406 00:30:03,375 --> 00:30:04,500 Hvor er Shooter? 407 00:30:04,583 --> 00:30:07,666 -Jeg har ikke set ham i dag. -Jeg ville have ham med. 408 00:30:07,750 --> 00:30:10,125 Jeg hører, nogle andre har adopteret ham. 409 00:30:10,208 --> 00:30:12,666 Vi kan tage billedet uden Shooter, skat. 410 00:30:12,750 --> 00:30:16,791 Shooter og Greer? Ja. Sært nok er de tætte. 411 00:30:16,875 --> 00:30:19,958 Mrs. Greer holder meget af Shooter. 412 00:30:20,541 --> 00:30:23,583 Hun siger altid: "Han er som en søn for mig." 413 00:30:26,541 --> 00:30:30,791 Jeg ville ikke opføre mig sådan over for min søn. 414 00:30:30,875 --> 00:30:33,041 Men vi kan ikke alle have en død mor. 415 00:30:35,458 --> 00:30:40,125 Godt, mr. Dival, du kan gå, men du må ikke forlade øen. 416 00:30:40,208 --> 00:30:43,541 Ingen af jer må forlade øen. Forstået? 417 00:30:43,625 --> 00:30:44,458 Ja. 418 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 Du har en god advokat, men vi tror stadig, du skjuler noget, 419 00:30:47,708 --> 00:30:49,666 så vi vil holde øje med dig. 420 00:30:49,750 --> 00:30:50,666 Kom så. 421 00:30:51,333 --> 00:30:53,041 -Denne vej. -Tak. 422 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 Ja, for helvede. 423 00:31:12,791 --> 00:31:14,041 Du gjorde det igen. 424 00:31:14,125 --> 00:31:16,541 -Hallo? -Ja, herinde. 425 00:31:18,625 --> 00:31:21,666 Hej. Din hæk trænger til en klipning. 426 00:31:22,250 --> 00:31:24,875 Ja. Jeg skal nok give min havemand besked. 427 00:31:26,333 --> 00:31:27,458 Det dufter godt! 428 00:31:28,666 --> 00:31:32,416 Stop & Shops tomatsauce. Jeg tilføjer rigtige hvidløg. 429 00:31:33,291 --> 00:31:34,500 Det er imponerende. 430 00:31:34,583 --> 00:31:37,916 Jeg lyver og siger, at hvidløgsbrødet er hjemmelavet. 431 00:31:38,500 --> 00:31:43,208 Hør her, alt det, du skal forvarme ovnen til, 432 00:31:43,291 --> 00:31:44,708 tæller som hjemmelavet. 433 00:31:46,125 --> 00:31:49,791 Nej tak. Jeg er stadig påvirket af plastikbægeret med vin, 434 00:31:49,875 --> 00:31:52,916 som jeg drak med Isabel Nallet på Sand Dollar. 435 00:31:53,000 --> 00:31:54,375 Var det dét værd? 436 00:31:55,125 --> 00:31:58,500 Jøsses. Jeg forstår kun halvdelen af det, hun siger. 437 00:31:59,083 --> 00:32:04,541 Men Winbury-pengene er tilsyneladende bundet i en fond. 438 00:32:04,625 --> 00:32:07,375 Derfor skriver Greer en bog eller to om året. 439 00:32:07,458 --> 00:32:08,875 Hun betaler for alt. 440 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 Skoler, biler, penthouselejligheden, alt. 441 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 De er urørlige. 442 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag får lidt til investeringer, men har aldrig arbejdet. 443 00:32:15,666 --> 00:32:17,875 Så er det ikke så sært, at Tag er en… 444 00:32:19,833 --> 00:32:20,666 Skiderik. 445 00:32:20,750 --> 00:32:24,125 Det ville jeg ikke sige. Jeg ville sige en "fantastisk fyr." 446 00:32:24,958 --> 00:32:27,375 Drengene får pengene en dag, 447 00:32:28,083 --> 00:32:30,500 men Greer vil ikke have, de bliver som Tag. 448 00:32:30,583 --> 00:32:32,958 Det er tydeligvis for sent for Thomas. 449 00:32:33,041 --> 00:32:36,791 Men hun sagde, der var problemer med Benji som teenager. 450 00:32:36,875 --> 00:32:39,833 Han sloges, blev smidt ud, måtte skifte skole. 451 00:32:39,916 --> 00:32:40,916 Ja. 452 00:32:41,875 --> 00:32:43,666 -Han er svær at aflæse. -Ja. 453 00:32:45,708 --> 00:32:46,708 Og Will… 454 00:32:47,666 --> 00:32:52,250 Han er en meget ængstelig og nervøs dreng, meget anspændt, 455 00:32:52,333 --> 00:32:55,041 og han kan slet ikke enes med Tag. 456 00:32:56,791 --> 00:32:59,708 Chloe, kom her. 457 00:32:59,791 --> 00:33:01,500 Du skal møde min datter. 458 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 Det er kriminalbetjent Henry. 459 00:33:05,333 --> 00:33:06,333 Hej. 460 00:33:08,125 --> 00:33:09,041 "Hej"? 461 00:33:10,666 --> 00:33:13,083 Jeg kan lide hende. Hun virker sød. 462 00:33:17,708 --> 00:33:20,916 Kvalitetssmæk med døren. Jeg kan lide hende. Jep. 463 00:33:21,000 --> 00:33:22,833 -Jeg vænner mig aldrig til lyden. -Nej? 464 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Nej, men det sker hele tiden. 465 00:33:24,625 --> 00:33:27,041 Gør det? Aldrig hjemme hos mig. 466 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Hvad er det? 467 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 -Godt. -Starter festen med bourgogne? 468 00:33:37,708 --> 00:33:40,333 Jeg ved det ikke. Smager den af muggent slot? 469 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Der er også brød. 470 00:33:42,791 --> 00:33:45,208 -Shooter? Er det dig… -Hej. 471 00:33:45,291 --> 00:33:47,208 -Du kom. -Hej. Ja. 472 00:33:48,250 --> 00:33:49,583 Den fortabte søn er hjemme. 473 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Værsgo. 474 00:33:51,125 --> 00:33:52,458 Hvor var du, kammerat? 475 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 På politistationen. 476 00:33:54,833 --> 00:33:56,750 Det er okay. De ville bare snakke. 477 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 Alt er fint. 478 00:34:02,833 --> 00:34:04,833 Lad mig hente resten af maden. 479 00:34:04,916 --> 00:34:05,916 Greer? 480 00:34:06,791 --> 00:34:09,000 -Hvad skete der? -Jeg nævnte ikke pengene. 481 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 -Jeg sværger. -Godt. 482 00:34:11,833 --> 00:34:12,958 Bør jeg være bekymret? 483 00:34:14,083 --> 00:34:17,833 Nej. Gosia, det ser så lækkert ud! 484 00:34:17,916 --> 00:34:20,875 Godt, jeg tror, vi alle trænger til lidt trøstemad. 485 00:34:20,958 --> 00:34:22,583 Jeg foretrækker en trøstedrink. 486 00:34:23,875 --> 00:34:24,833 Selvfølgelig. 487 00:34:27,041 --> 00:34:30,291 Gosia, du er en tryllekunstner. 488 00:34:30,375 --> 00:34:34,333 Det er udsøgt. Jeg ved ikke, hvad vi ville gøre uden dig. Bravo. 489 00:34:34,416 --> 00:34:35,416 Hørt! 490 00:34:36,500 --> 00:34:38,666 Ja. Tak, Gosia. 491 00:34:40,291 --> 00:34:41,166 Er du okay? 492 00:34:45,000 --> 00:34:46,208 Bon appétit! 493 00:34:47,166 --> 00:34:48,458 Oui! 494 00:34:48,541 --> 00:34:52,083 Isabel, hvad synes du om hotellet? 495 00:34:52,166 --> 00:34:55,541 Det er rædsomt. 496 00:34:55,625 --> 00:35:00,166 De serverer vin i små plastikflasker. 497 00:35:01,791 --> 00:35:03,375 Det er bedre end ingenting. 498 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 Oui. Bien sur. 499 00:35:06,250 --> 00:35:09,625 Alle bladene er om Nantucket. Jeg er på Nantucket Island. 500 00:35:10,166 --> 00:35:12,666 Jeg burde have købt en bog i lufthavnen, 501 00:35:12,750 --> 00:35:19,250 men jeg forventede ikke så mange comment dit-on… 502 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 -Døde perioder. -Ja. 503 00:35:20,916 --> 00:35:22,791 Forventede du mere aktivitet? 504 00:35:23,500 --> 00:35:26,666 Da Tom og jeg var på Parrot Cay, købte jeg Døden i Greenwich, 505 00:35:26,750 --> 00:35:29,833 og jeg læste den for tredje gang. Den er altid god. 506 00:35:30,583 --> 00:35:31,416 Tom. 507 00:35:31,958 --> 00:35:35,458 -Mine bøger i lufthavnen er ren tortur. -Ja. Forfærdeligt. 508 00:35:36,416 --> 00:35:38,833 Men de udgør 30 procent af salget. 509 00:35:38,916 --> 00:35:40,833 Netop. Man må følge spillets regler. 510 00:35:41,583 --> 00:35:45,541 Men jeg føler, jeg laver dem på samlebånd ligesom Doritos. 511 00:35:45,625 --> 00:35:47,708 -Folk elsker Doritos. -Ja. 512 00:35:50,041 --> 00:35:51,833 -Jeg elsker Doritos. -Det gør hun. 513 00:35:51,916 --> 00:35:54,875 Eller det gjorde jeg, da jeg stadig kunne smage dem. 514 00:35:54,958 --> 00:35:57,833 Du har ret, Karen. Jeg elsker dem også indimellem. 515 00:35:57,916 --> 00:35:58,833 Det gør hun. 516 00:35:58,916 --> 00:36:02,583 Vi spiste Fritos og drak Franzia hver aften på vores bryllupsrejse. 517 00:36:02,666 --> 00:36:06,000 Fra et skønt lille sted på sandstranden. Det var fantastisk. 518 00:36:06,083 --> 00:36:07,000 Vidunderligt. 519 00:36:07,083 --> 00:36:08,625 -Hvor skønt! -Det lyder sådan. 520 00:36:10,625 --> 00:36:12,583 Hvorfor det med fortrolighedsaftalerne? 521 00:36:15,416 --> 00:36:16,583 Undskyld? 522 00:36:18,458 --> 00:36:20,666 Hvorfor skal folk skrive under på, 523 00:36:20,750 --> 00:36:22,791 at de ikke vil røbe, hvad der sker her? 524 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 -Amelia, det talte vi om. -Det er okay. 525 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 Der er meget at vænne sig til. 526 00:36:27,458 --> 00:36:29,083 En af grundene til, at vi… 527 00:36:29,166 --> 00:36:30,416 Hvad skete der med Mae? 528 00:36:30,500 --> 00:36:33,208 Det er et godt spørgsmål. 529 00:36:33,291 --> 00:36:35,000 Benji, hvad snakker hun om? 530 00:36:35,083 --> 00:36:36,333 -Mae Pratt? -Aner det ikke. 531 00:36:36,416 --> 00:36:37,250 Skat. 532 00:36:39,083 --> 00:36:40,208 Hvad skete der? 533 00:36:40,291 --> 00:36:41,291 Amelia. 534 00:36:43,583 --> 00:36:46,250 Hvis hendes forsvinden ikke havde med nogen at gøre, 535 00:36:46,333 --> 00:36:48,333 hvorfor så fortrolighedsaftalerne? 536 00:36:48,416 --> 00:36:51,500 -Ja, det er så sært. -Hvorfor må ingen tale om det? 537 00:36:51,583 --> 00:36:52,416 -Stop. -Benji! 538 00:36:52,500 --> 00:36:55,083 Vil du bede din forlovede om at tie stille? 539 00:36:55,166 --> 00:36:57,666 -Hvem beskytter du? -Hvem jeg beskytter? 540 00:36:57,750 --> 00:37:02,250 Okay, jeg tror ærlig talt, det emne er udtømt. 541 00:37:03,416 --> 00:37:05,125 Hvem er Mae Pratt? 542 00:37:05,208 --> 00:37:06,666 Åbenbart ikke. 543 00:37:07,875 --> 00:37:10,750 Ja, far. Hvem er Mae Pratt? 544 00:37:11,541 --> 00:37:12,541 Rend mig, Tom. 545 00:37:14,708 --> 00:37:17,041 Hvad foregår der? Hvad snakker I om? 546 00:37:19,291 --> 00:37:21,666 Ingenting. Alt er fint, Will. 547 00:37:23,083 --> 00:37:24,708 -Far knaldede hende, Will. -Tom! 548 00:37:25,916 --> 00:37:27,875 Thomas, hvorfor siger du sådan noget? 549 00:37:27,958 --> 00:37:29,166 Fordi det er sandt. 550 00:37:29,250 --> 00:37:31,750 Fordi din søn er en usikker lille skid. 551 00:37:31,833 --> 00:37:34,250 Er du sød ikke at ryge ved bordet? 552 00:37:34,333 --> 00:37:35,500 Undskyld, skat. 553 00:37:35,583 --> 00:37:37,666 Hvem knaldede far? 554 00:37:37,750 --> 00:37:38,875 Mae var en af dem. 555 00:37:38,958 --> 00:37:41,625 -Han har fået for meget at drikke. -Du godeste. 556 00:37:41,708 --> 00:37:44,291 -Det passer ikke. -Lyt ikke til ham, Will. 557 00:37:46,166 --> 00:37:48,333 -Det passer ikke. -Det passer! 558 00:37:49,166 --> 00:37:50,791 Og da far gjorde det forbi… 559 00:37:50,875 --> 00:37:53,500 -Du har fået for meget. -…forsøgte hun selvmord. 560 00:37:53,583 --> 00:37:54,666 -Hvad… -Husker du det? 561 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Så mor og far smed de store nosser på bordet… 562 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tom. 563 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …og aftalte en kompensation, så de slap for at gå i retten. 564 00:38:04,833 --> 00:38:05,833 Ikke? 565 00:38:06,375 --> 00:38:10,041 -Okay. -Og derfor så du hende aldrig igen. 566 00:38:11,500 --> 00:38:13,916 Han ved ikke, hvad han snakker om. 567 00:38:14,541 --> 00:38:18,458 I sagde, hun var… At hun sagde op. Det var, hvad I sagde. 568 00:38:19,041 --> 00:38:20,333 Det gjorde hun. Ja. 569 00:38:23,958 --> 00:38:26,958 Jeg køber den sgu ikke. 570 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Rend mig. I kan alle sammen rende mig. Især dig! Røvhul. 571 00:38:50,416 --> 00:38:51,666 Jeg elsker chablis. 572 00:38:51,750 --> 00:38:54,916 Jeg foretrækker nok italiensk hvidvin, men okay. 573 00:38:57,416 --> 00:38:59,208 Chablis er en chardonnay, 574 00:38:59,291 --> 00:39:02,250 men en chardonnay er ikke nødvendigvis en chablis, vel? 575 00:39:05,458 --> 00:39:08,333 Vil du se efter, om han er okay? 576 00:39:08,416 --> 00:39:10,416 Det er jeg sikker på, han er. Bare rolig. 577 00:39:10,500 --> 00:39:12,583 Se til din søn, Tag! 578 00:39:12,666 --> 00:39:16,291 -Gør noget for en gangs skyld! -Selvfølgelig. Jeg er på vej. 579 00:39:21,625 --> 00:39:22,958 Hvordan er din chablis? 580 00:39:23,833 --> 00:39:25,458 Abby, er den… 581 00:39:26,416 --> 00:39:27,541 Jeg drikker ikke. 582 00:39:27,625 --> 00:39:30,208 Du drikker ikke. Selvfølgelig. Du er gravid. 583 00:39:30,875 --> 00:39:33,625 Men jeg kan huske, jeg kan lide den. 584 00:39:33,708 --> 00:39:35,000 Det er ligegyldigt. 585 00:39:39,208 --> 00:39:41,750 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 586 00:39:41,833 --> 00:39:42,708 Oui. 587 00:39:44,041 --> 00:39:45,750 C'est immonde. 588 00:39:45,833 --> 00:39:47,041 Undskyld mig. 589 00:39:52,833 --> 00:39:54,166 Jeg anede ingenting. 590 00:39:57,208 --> 00:39:59,583 Hvilken Doritos er din favorit? 591 00:40:00,791 --> 00:40:02,208 Da du kunne smage dem. 592 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Cool Ranch. 593 00:40:17,333 --> 00:40:22,166 Okay. Jeg ringer og spørger om prøverne en gang til. 594 00:40:22,250 --> 00:40:26,916 Se her. Det ligner helt sikkert ikke hyggesnak i festligt lag. 595 00:40:29,375 --> 00:40:31,916 Nej. Han er overalt på hendes Instagram. 596 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 Han har liket alle hendes opslag i år. 597 00:40:36,083 --> 00:40:39,125 Jeg talte nok 16 ild-emojier bare i juni. 598 00:40:39,208 --> 00:40:41,250 -Og det betyder? -At hun er lækker. 599 00:40:41,333 --> 00:40:43,833 Ja, kriminalbetjent Henry, jeg ringer for… 600 00:40:45,583 --> 00:40:46,583 Ja. 601 00:40:49,250 --> 00:40:50,458 Okay. Tak. 602 00:40:51,833 --> 00:40:53,250 Hun var gravid. 603 00:40:53,333 --> 00:40:56,041 Fingeraftrykkene på østerskniven, Will Winbury. 604 00:40:56,583 --> 00:41:00,750 Blodet i sandet, Merritt Monaco og Will Winbury. 605 00:41:16,041 --> 00:41:17,041 Fandt du ham? 606 00:41:19,125 --> 00:41:21,166 -Ikke endnu. -Ledte du overhovedet? 607 00:41:21,250 --> 00:41:23,875 -Skat, jeg er sikker på, han er okay. -Will! 608 00:41:24,666 --> 00:41:28,666 -Åh gud. Han er knust. -Skat, jeg er sikker på, han er okay. 609 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Du kender ham ikke, som jeg gør. 610 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Det ved jeg, at jeg ikke gør, men jeg ved, at han nok er okay. 611 00:41:34,708 --> 00:41:38,666 Hvis der sker ham noget, tilgiver jeg dig fandeme aldrig. 612 00:41:41,458 --> 00:41:42,708 Skat, kan vi lade være… 613 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Hold kæft, og find vores søn. 614 00:41:44,625 --> 00:41:46,041 Lortesko. 615 00:41:52,750 --> 00:41:54,875 Hej, Will. 616 00:41:54,958 --> 00:41:56,958 Jeg hader dem, for helvede! 617 00:41:59,833 --> 00:42:01,708 Min fransklærer, Mae… 618 00:42:01,791 --> 00:42:03,291 Min far knaldede hende! 619 00:42:04,416 --> 00:42:05,750 Og de skjulte det. 620 00:42:07,791 --> 00:42:10,708 Jeg lavede et latterligt lille papirhjerte til hende. 621 00:42:10,791 --> 00:42:12,958 Der stod "Du er sød" på det. 622 00:42:15,125 --> 00:42:16,791 Og hun rejste lige efter. 623 00:42:18,666 --> 00:42:19,916 Uden at sige farvel. 624 00:42:21,375 --> 00:42:24,500 Jeg… Jeg troede, det var min skyld. 625 00:42:25,583 --> 00:42:29,208 Jeg troede, jeg skræmte hende eller et eller andet… 626 00:42:30,791 --> 00:42:32,708 Jeg var virkelig knust. 627 00:42:36,541 --> 00:42:38,583 Han er en forbandet skid! 628 00:42:38,666 --> 00:42:40,458 Will, hvad laver du? 629 00:42:40,541 --> 00:42:41,875 Jeg tager væk. 630 00:42:41,958 --> 00:42:43,041 -Hvad? -Jeg tager væk. 631 00:42:43,125 --> 00:42:45,250 Nej. Det er ikke en god idé. 632 00:42:45,333 --> 00:42:48,041 -Kommer du? -Nej, det er farligt! 633 00:42:51,291 --> 00:42:53,041 Will, tag ikke af sted. 634 00:43:09,750 --> 00:43:11,083 Du kan ikke gøre det alene! 635 00:43:11,166 --> 00:43:15,666 Til den vidunderlige Nantucket Island, 636 00:43:16,333 --> 00:43:18,666 fordi min yndlingsperson i hele verden, 637 00:43:18,750 --> 00:43:20,500 min bedste ven, Amelia, 638 00:43:20,583 --> 00:43:22,791 gifter sig i denne weekend. 639 00:43:23,666 --> 00:43:25,166 Det er utroligt. 640 00:43:25,250 --> 00:43:28,541 Det har fået mig til at tænke over venskab. 641 00:43:28,625 --> 00:43:30,791 -Og hvordan… -De kan ikke finde Will. 642 00:43:33,083 --> 00:43:34,416 -Virkelig? -Ja. 643 00:43:37,791 --> 00:43:38,791 Er du okay? 644 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Jeg må hellere hjælpe dem med at lede. 645 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Okay. 646 00:44:12,833 --> 00:44:13,833 Will? 647 00:44:16,375 --> 00:44:18,916 William! Bare rolig, skat! 648 00:44:24,416 --> 00:44:25,291 William? 649 00:44:55,083 --> 00:44:56,083 Will havde det. 650 00:44:56,708 --> 00:44:57,750 Han skjulte det. 651 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Miss Sacks. Hej. 652 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Tekster af: Vibeke Petersen