1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 PŘED ROKEM 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Protože to… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Už to s tebou nemíním podstupovat 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 a už jsme o tom mluvili… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Fajn. Dej jim moje číslo. Dám jim svoji kreditku. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 Fajn. Měj se. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Do prdele. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Zdravím. Pardon. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 To byl můj úžasnej nevlastní otec. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 On si prostě musí dělat kamarády úplně všude. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Jo, a ahoj. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Jsem Merritt. Ještě se neznáme. Ameliina kámoška. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Ahoj, Merritt, Ameliino kámoško. Já jsem Tag, Benjiho táta. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Aha. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 - Takže Merritt? - Jo. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Jako ta dálnice. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Jo, jako ta dálnice. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Pěkné. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 - Mám tu dálnici rád. - Aha. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Asi bych se měla vrátit. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Rád jsem tě poznal, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 Já tebe taky, Benjiho táto. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Odkud jste věděla, že je těhotná? To vám včera večer řekla taky? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 A byla si jistá, že je to jeho? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Vídala se jenom s Tagem. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 To ano, ale do včerejška jste ani nevěděla, že s ním něco měla. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Vím, že to vypadá, jako by byla… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 nějaká pařmenka nebo co. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Ale normálně se jen tak s někým nevyspí. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Jo, chlapi se na ni lepí jako vosy na med, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 ale ona věří, že když se s někým vyspíte, vzdáte se svojí moci. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Proto jsem přišla. Já… 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 Že s ním spala, to už něco znamená. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Vážně ho musela milovat. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 Dobře. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 Jo. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 PORTRÉT JEDNOHO MANŽELSTVÍ 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Kde to do prdele je? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Ahoj. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Ahoj. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Jsi v pořádku? Kde jsi byla? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Jo, promiň. Šla jsem se projít. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Měla jsem ti napsat. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 To nevadí. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Je docela pozdě. Půjdeme si lehnout? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Jo. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 SVATBA ROKU 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Sakra. 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 - Vyděsilas mě. - Slyšela jsem kroky. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 - Je ti dobře? - Jen jsem… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 - Měla jsem žízeň. - Žízeň? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Nemáš u postele karafu s vodou? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Mám. Zapomněla jsem. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Opravdu jsi nehledala ještě něco jiného? Protože… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Nerada bych, aby ses tu plížila. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Jestli něco chceš, stačí říct. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 - Dobře. - Dobře. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Víš, Benji pro mě znamená hodně. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Jsme si velmi blízcí. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Proto chci, aby ti tu bylo dobře. S námi všemi. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Ale do Tagovy pracovny už nikdy nechoď. Rozuměla jsi? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 Byla to chyba. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 - Dobře. Děkuju. Dobrou noc. - Dobrou noc. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Pane Tagu, vaše šťáva. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Děkuju, Go Go. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Jak jde úklid? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Už je skoro hotovo. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Víš, jak se k tomu stavím. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Žádný spěch. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Pane Tagu! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Odpoledne přijedou z časopisu People, 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 a v úterý máme tu propagační akci k vydání mé knihy. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Rogere, největší starosti mi dělá, 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 že lidi budou v tom horku stát ve frontě. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Bude tam chlazené růžové a podepsané výtisky. Žádné fronty. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 - Máme chlazené růžové? - Samozřejmě. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Dobré ráno. Jak se cítíš? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Dobře. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Catering zapomněl zrušit brunch, takže… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Hlad moc nemám. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Ne? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Je tu džus, jestli máš pořád žízeň. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Děkuju. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, opravdu to nechcete odložit? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 - S tím vším, co se děje… - Jo. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Jistě že chci. Ale nemůžeme. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 - Proč ne? - Letí sem lidi z New Yorku, 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 z Londýna. Museli bychom jim to vysvětlit. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 A myslím, že do toho se teď nikomu nechce. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 - To ne. - A nemáme to zapotřebí, že? 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 A odpoledne budeme mít v zahradě interview, miláčku. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 - Ano. Jistě. - Výborně. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 A omlouvám se, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 ale odpoledne budou chtít rodinnou fotku. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 - Oni chtějí fotku? - Ano. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Jistě že se musíme vyfotit jako rodina. Že? 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 - Očekávají to. Je to nutné. - To si děláte prdel. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 - Proto máme venku hortenzie. - Jo. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Oblečte si něco pěkného. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Mimochodem, kde je Shooter? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Viděli jste ho? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Nevím. Možná spí? 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 - Probudíš ho, prosím? - Jo. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLICIE NANTUCKET 105 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 Hej! 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Chci právníka! 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Chci svýho právníka! No tak! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Prosím! 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Haló! 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Do prdele. 111 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Kurva. 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Haló! 113 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 - Co tu… - Proč mi neodepisuješ? 114 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Neřeklas to tátovi, že ne. 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 - Neřekla jsem to nikomu. - Bezva. Protože je to vážný. 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 - Já vím. - Mohlo by se to zvrtnout. 117 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 - Chloe? - …je to fakt důležitý. 118 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Ahoj, tati. Nezlob se, jo? Je to v pohodě. 119 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 To já rozhoduju o tom, co je v pohodě. 120 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Moc se omlouvám, pane… 121 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Proč mojí dceři sakra lezeš do okna? 122 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Nepatří vám celý ostrov. Tohle je můj dům. 123 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Ahoj, Wille. 124 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Nic jsem neviděla. Jen si jdu pro další. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Za chvíli budeš končit, že jo? 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Jo. 127 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Tvoji příbuzní pijou jak duhy. 128 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Počkej. 129 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Nechceš si vzít pár těch mojit 130 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 a jít omrknout moji skrýš? 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Uvidím, jestli to půjde. 132 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Je to tu pěkný. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Nikdo tě tu nenajde. 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Jo, no… 135 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Díky. 136 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Kurva. 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 Fajn. 138 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 A tvoje „pane“ nenapraví to, že jsi neměl tu slušnost 139 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 zazvonit u dveří. 140 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Jestli tě tu ještě nachytám, zatknu tě. 141 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Je mi to jasné, pane. 142 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Poranil ses? 143 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Kurva! 144 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Wille. 145 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Wille! Co se stalo? 146 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 To nic. 147 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 To nic není. 148 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Vypadni. 149 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 A tentokrát dveřmi. 150 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Až se vrátím, promluvíme si. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will je podivín. 152 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Jako dítě byl zlatíčko, ale pak se něco stalo, nevím. 153 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Uzavřel se do sebe. 154 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Všechen čas začal trávit zavřený u sebe v pokoji. 155 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Vím, že je mu 13 nebo 17, ale takhle často si nikdo nehoní. 156 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 Pan William miluje moje pirožky. 157 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 Když jsem měla rakovinu, zkoušela mu je dělat paní Greer. 158 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Když jsem se vrátila, byl hubenější než já. 159 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Ahoj. 160 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Proti striím. 161 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Je v tom lůj z Madury, který je Úřadem pro kontrolu léčiv zakázaný. 162 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 Kámoška z výšky mi ho shání 163 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 od své asijské tchyně, která je kosmetická magnátka. 164 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Míchám si to sama. Žádné parabeny a je to bezlepkové. 165 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Bezva. 166 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 V téhle rodině se hlavně musíš držet stranou… 167 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 kde je bezpečno. 168 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 Tak to dělám já. 169 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Jak to myslíš? 170 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Jestli se něco stalo, 171 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 a netvrdím, že to tak je, protože by to bylo šílené… 172 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 Jestli je na tom něco víc, 173 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 nechala bych to na policii. 174 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Nedostaň se Greer na mušku. Nestojí to za to. 175 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Chtěla po tobě někdy dohodu o mlčenlivosti? 176 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Jestli ano, asi bych to neměla říkat, že? 177 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 O tom taková dohoda přece je. 178 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 Není to nic hrozného. 179 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Podepsala jsem ji před pěti lety, když jsem začala chodit s Thomasem. 180 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Po tom incidentu s Mae. 181 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Incident s Mae? 182 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Myslela jsem, že to víš. 183 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Teď už mi to říct musíš. 184 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Prattová. Učila Willa francouzsky. 185 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Jedno léto tady pracovala a najednou zmizela. 186 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 „Vytratila se pod rouškou noci.“ Něco takového. 187 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Myslím, že se jí něco přihodilo, ale nevím co. 188 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 - Willa to zničilo. - To je strašný. 189 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Divím se, že ti to Benji neřekl. 190 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Byli si blízcí. 191 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Chodila na Deerfield, myslím. 192 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Ale jasně, nedivím se, že jsi kvůli té dohodě paranoidní. 193 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Ale slibuju, že si zvykneš. 194 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 A to s Merritt mě mrzí. 195 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Vím, že jsem nebyla vždycky nejvlídnější, 196 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 ale vážně to byla dobrá holka. 197 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Děkuju. 198 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Pročs mi nikdy neřekl o Mae Prattový? 199 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Kdo… 200 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 - Kdo ti to řekl? - Byli jste přátelé? 201 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Chodila s tebou do školy nebo tak? 202 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Potřebovala brigádu přes léto, tak tu Willa učila francouzsky. 203 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 A co, to prostě… 204 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 najednou odešla? 205 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Jo. 206 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Ani se nerozloučila. 207 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 Bylo to divné. 208 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Proč se mě na to ptáš? 209 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Jen jsem si říkala, proč ses o tom nikdy nezmínil. 210 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Bylo to už dávno. Proč bych měl? 211 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 I tehdy Greer po všech chtěla dohodu o mlčenlivosti. 212 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Ty jo. 213 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Amelio, podívej, už jsem ti to říkal. 214 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Takhle to dělávají. 215 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 Dobře? 216 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Takhle to dělali vždycky. Tak to neřeš. 217 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 Jsou tu reportéři. 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Máma nás bude očekávat. 219 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Přesně tak. A shodnout se na co nejvíc věcech. 220 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Jo. To je vidět. 221 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Myslíte, že udržet si 29 let manželství 222 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 vyžaduje bezpodmínečnou lásku? 223 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 No… 224 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Bezpodmínečnou lásku? 225 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Myslím, že jde spíš o to, 226 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 že když jeden z nás udělá chybu, malou nebo velkou, 227 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 ten druhý ho bude chránit. 228 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 - To je vše? - Jak říká. 229 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Platí to pro celou rodinu, viď? 230 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 - Fungujeme jako tým. - Ano. 231 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 - Jsme tým. Rozhodně. - Rozhodně. 232 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Vím, že to nezní úplně tak… 233 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Dokončujeme si věty. 234 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 - To ano. - Slyšela jste? 235 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 - Na zdraví. - Na zdraví. 236 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Názorný příklad. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Já si ale myslím, že to není jenom o tom být tým. 238 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 Taky o zdravém sexuálním životě. To je podle mě dost důležité. 239 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 Dobré vědět. 240 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 - Probereme vaši knihu, co říkáte? - Jistě. Proto tu jsme. 241 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 Devětadvacátý příběh Dashe a Dolly. To… 242 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Copak nikdy nespíte? 243 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 - Je plodná. - Psala jsem vždy. 244 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Vypadá jako plnokrevník, ale je to dříč. Úplný tahoun. 245 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 - Vstává za svítání. - Jistě. 246 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 - To už stačí. - Za svítání si dělá poznámky do notýsku, 247 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 krmí incestní děti a stará se o… 248 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 - Pardon, nemluvím o naší rodině. - Nevšímejte si ho. 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 - Rozparádila jste ho. - Pardon. 250 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Teď už nepřestane. 251 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Protože největší láska ze všech… 252 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 A teď tu máme karaoke. No jo. 253 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Našel jsem… 254 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Báječné. 255 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 - To je. - Párty začíná. 256 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Jak vás Dolly vůbec napadla? 257 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Jak mě napadla? 258 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Vlastně si ani nevzpomínám. 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Byla jsem posedlá Agathou Christie, že? 260 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Ano. 261 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Myslím, že mě inspirovaly nějaké bohaté tety. 262 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Docela dost bohatých tet. 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 - Zmínila jste tety? - Ano. 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 O rodině normálně nemluvíte. 265 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Ne. 266 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Protože v pěti jsem šla na internát. 267 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Jak to tak bývá. 268 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Ale vzpomínám si… 269 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Vzpomínám si, kdy mě napadl Dash Hardaway. 270 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Měl podobu 271 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 tohoto úžasného muže. 272 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Sakra. 273 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 - Pršet mělo až po čtvrté. - Cítil jsi to? 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 - To ne. - Jo. 275 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 „Letní déšť je ta nejmilejší událost.“ 276 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 Počkejte, až pak ucítíte vůni trávy. 277 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 - Pospěšme. - Jen pár otázek. 278 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 A teď se budeme muset fotit uvnitř, přímo v našem domě, 279 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 a přitom jediný důvod, proč se fotit tady venku, 280 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 byly ty blbé hortenzie. 281 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 Co to mělo být? Vážně, Tagu. 282 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 - Co mělo být co? - Moc dobře víš, o čem mluvím. 283 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 To přehnaně romantické žvanění. 284 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Nemyslím si, 285 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 že jsem dnes schopen říct cokoli, co by pro tebe bylo přijatelné. 286 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Seznam, čeho jsi nebo nejsi schopen, se zřejmě neustále rozšiřuje, viď? 287 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 To bych mohl říct i o tobě. 288 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Plnokrevník? 289 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Ráda bych věděla, co popadlo ten tvůj zhulený mozek, 290 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 že jsi mě přirovnával k blbému koni! 291 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Dělám jen to, co je třeba. 292 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Zdá se, že to s tím trošičku přeháníš. 293 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Už by to mohlo stačit. 294 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 O to tu jde? 295 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Jsou tu lidi z časopisu People 296 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 a tys v sobě najednou vykřesala falešnou morálku? 297 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Najednou jsme dokonalá rodina? Je to tak? To chceš? 298 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 - No tak. Prostě se obleč. - Víš vůbec, co chceš? 299 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Já ano. 300 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Chci tebe. 301 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Nic jiného jsem nikdy nechtěl. 302 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 Touhle zasranou nemocí trpím. 303 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Udělal jsem všechno, abych ji vyléčil, ale nejde to! 304 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Neřvi tak! 305 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Nechceš se na to někdy prostě vysrat? Vypadnout od těch sraček 306 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 a všech těch lží? 307 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Skočit do letadla a odletět na krásné místo? Jen my dva. 308 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Víš, co je na vině zajímavé? Nedá se přenést. 309 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Miluju tě. 310 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Obleč se. 311 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 Bože… 312 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Ahoj. 313 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Nejsi oblečená. 314 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 No tak. Budeš na rodinné fotce? 315 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 - Jestli chceš. - Jestli chci… 316 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 No tak. Chceš? 317 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Asi ne. 318 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Pro Benjiho by hodně znamenalo, 319 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 že ses nevykašlala na rodinnou událost. 320 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 - Nekašlu na to. - Opravdu? 321 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 - Nechováš se tak. - Mrzí mě, že to tak cítíš. 322 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Nechováš se jako zamilovaná. 323 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Benji si zaslouží být milovaný. 324 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 To ano. S tím souhlasím. 325 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Jenom si lásku představuju jinak. 326 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Myslíš tak, jak tě miluje Tag? 327 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag mě zbožňuje. 328 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 A teď si prosím běž obléct něco reprezentativního. 329 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Něco, co… 330 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Vím, že tobě je to jedno, ale mně ne. 331 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 Dobrá. 332 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Šťastné rodinky. 333 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Jdeme na to. 334 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 - Zdravím. - Detektive. 335 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Všechny zmeškané hovory jsou pár týdnů staré 336 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 a ze stejného čísla. 337 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Nezvedala je. 338 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Ozvali se z patologie? 339 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Dělají krevní testy, 340 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 ale možná to ještě nebude poznat. Záleží, jak dlouho byla v tom. 341 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 A ozval se právník Shootera Divala. 342 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Ví, že nemáme dost důkazů na to ho tu držet. 343 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 A? 344 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 - Dostane ho ven. - No jistě. 345 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Ani nepípl a teď nemáme dost důkazů, abychom si ho tu nechali. 346 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 - Můžu se podívat? - Jo. 347 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 Jo. 348 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 Jo, máte pravdu. Někoho ignorovala. 349 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 V pátek, v den vraždy. 350 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 To číslo jí volalo v 9.05, 9.15, 10.30, 10.35… 351 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Zajímalo by mě, jestli nechalo vzkaz. 352 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Mrkneme se. 353 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Tak jo. 354 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Ahoj. Už je mi jasné, že o tom mluvit nechceš. 355 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 A já ti slibuju, že až přijedeš, nebudu to vytahovat. 356 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Nebudu se chovat divně. Jenom… 357 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Nejvíc se bojím, aby to neublížilo Amelii. 358 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 Protože by ji to zničilo. 359 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Zlomilo by jí to srdce. 360 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Tak tě moc prosím, 361 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 aby se to do zítřka nedozvěděla. 362 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 To oběti volal ženich? 363 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 - Co nejvíc dopředu. - Wille, zakrvácíš mi oblek. 364 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 Podívej se, jestli už jde Amelia. 365 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 Říkala, ať si stoupnu blíž. 366 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Čekali jsme. Nechceme je zdržovat. 367 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Za chvilku přijde. 368 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Ne. Už je to pět minut. 369 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 Dobře. Amelio! 370 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 - Sklapni. - Dívejte se sem. 371 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Tady ji máme. 372 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 - Vypadáš nádherně! - Mám si sednout sem? 373 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 - Ano. - Jo, posaď se. 374 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 - Dobře. - Jo. 375 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 - Děkuju. - Moc vám to sluší. 376 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 - Řekla mi… - Nech toho. 377 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 - Žloutenka typu C se přenáší sexem. - Dívejte se sem. A úsměv. 378 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Nádhera. Raz, dva, tři. 379 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 - Ještě pár fotek. - Co tohle? Jde to? 380 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 - Další skvělá rodinná fotka. - Mám nápad. 381 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Napadlo mě, jestli… Jsou tu Ameliini rodiče. 382 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 - Dovnitř do článku. - Ale jistě. 383 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 A máme rodinnou přítelkyni, která by na fotce byla moc ráda. 384 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 - Dobře. Přivedu je. - Gosio, skočíš pro Isabel? 385 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 To bude zajímavé. 386 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 - Je to trochu… - Ano. 387 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 - Něco jiného. - S Tagem a Greer uprostřed. 388 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 Famózní. 389 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 - Ahoj. - Kde budeš? 390 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Tvoje vlastní obálka. 391 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 - Budete… - Jo. 392 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 - …se brát. - Ano. 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 - Dobrý den. - Zdravím. 394 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Je to moc milé, ale opravdu tam být nemusíme. 395 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Prostě se vyfotíme. 396 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 - Na fotkách být nemusíme. - Pojďte. 397 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 Ne, my chceme. 398 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Posaďte se, prosím. 399 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 - To zní dobře. Pár. - Že? 400 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 - Tohle je Karen. - Dobrý den. 401 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Posaďte se. Rádi bychom vás tam měli oba. 402 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Úžasné. 403 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Je ti dobře? 404 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 - Jsme dokonalá rodina. - Wille. 405 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Pozor. Raz, dva, tři. 406 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Všichni vypadáte úžasně. Musíte být hrdí. 407 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Ještě pár. 408 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Kde je Shooter? 409 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 - Celý den jsem ho neviděl. - Bylo by hezké ho tu mít taky. 410 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Prej ho konečně adoptoval někdo jinej. 411 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Můžeme se vyfotit i bez něj, miláčku. 412 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter a Greer? Jo. Jsou si zvláštně blízcí. 413 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Paní Greer má pro Shootera slabost. 414 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Říkává, že je pro ni jako syn. 415 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Já bych se takhle ke svému synovi nechovala. 416 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 No co. Ne každý může mít mrtvou mámu. 417 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 Dobrá, pane Divale, můžete jít. Ale nesmíte opustit ostrov. 418 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 Jasné? Nikdo z vás. Rozuměl jste? 419 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Jo. 420 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Máte dobrého právníka, ale stejně si myslíme, že něco tajíte, 421 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 tak vás nespustíme z očí. 422 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Jdeme. 423 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 - Tudy. - Děkuju. 424 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 To je ono. 425 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Dobrota jako vždycky. 426 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 - Haló? - Tady vzadu. 427 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Zdravím. Vašemu plotu by neškodil sestřih. 428 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Jo. Určitě to vyřídím svému zahradníkovi. 429 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Něco tu krásně voní. 430 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Marinara ze sámošky. Dávám tam čerstvý česnek. 431 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Působivé. 432 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Já dětem lžu, že ten mražený česnekový chleba je domácí. 433 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Všechno, kvůli čemu musíte předehřát troubu, 434 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 se počítá jako domácí. 435 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Ne, díky. Pořád ještě cítím ten kelímek šumivého vína, 436 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 co jsem v Sand Dollaru měla s Isabel Nalletovou. 437 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 A stálo to za to? 438 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Bože. Víte, že rozumím jen polovině toho, co říká. 439 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Ale peníze Winburyů jsou podle všeho vázané v trustu. 440 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Proto Greer chrlí knihu dvě ročně. 441 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Platí úplně všechno. 442 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 Školy, auta, penthouse na Park Avenue. 443 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Jsou zmrazené. 444 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag dostává něco na investice, ale nikdy v životě nepracoval. 445 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Tak to není divu, že Tag je takovej… 446 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Debil. 447 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Ne, to jsem říct nechtěl. Chtěl jsem říct: „Super chlap.“ 448 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Hoši jednoho dne peníze dostanou, 449 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 ale Greer nechce, aby byli jako Tag. 450 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 No, pro Thomase je očividně pozdě. 451 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 Ale říkala, že Benji měl v pubertě nějaké problémy. 452 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Rval se, vyloučili ho, musel na jinou školu. 453 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Jo. 454 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 - Je nečitelný. - To jo. 455 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 A Will… 456 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 Je dost úzkostlivý, nervózní, v křeči. 457 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 A vůbec s Tagem nevychází. 458 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, pojď sem. 459 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Chci vám představit svoji dceru. 460 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Tohle je detektiv Henryová. 461 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Ahoj. 462 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 „Ahoj?“ 463 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Líbí se mi. Vypadá mile. 464 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 - Krásný prásknutí dveřmi. Líbí se mi. Jo. - To jo. 465 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 - Nikdy si na ten zvuk nezvyknu. - Ne? 466 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Ne, ale slýchám ho pořád. 467 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Vážně? Já u nás doma nikdy. 468 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Co to je? 469 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 - Super. - Budeme začínat burgundským? 470 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Nevím. Chutná to jako plesnivý hrad? 471 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Chleba. Jestli chcete. 472 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shootere? To jsi ty? 473 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 - Stihl jsi to. - Jo. 474 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Marnotratný syn se vrací. 475 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 No tak. 476 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Kdes byl, vole? 477 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Na policii. 478 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 To nic, jen si chtěli promluvit. 479 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Dopadne to dobře. 480 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Donesu i zbytek večeře. 481 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 482 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 - Co se stalo? - O penězích jsem mlčel. 483 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 - Přísahám. - Dobře. 484 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Mám se bát? 485 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Ne. Gosio, vypadá to výborně! 486 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Dobrá, myslím, že si všichni potřebujeme obalit nervy. 487 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Já bych si je raději zalila. 488 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Jistě. 489 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosio, ty jsi kouzelnice. 490 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Úplná hostina. Nevím, co bychom si bez tebe počali. Bravo. 491 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Přesně tak. 492 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Ano. Děkuju, Gosio. 493 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Je ti dobře? 494 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bon appétit! 495 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 496 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, jak se ti líbí na hotelu? 497 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Je ohavný. 498 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Víno podávají v plastových lahvičkách. 499 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Lepší než žádné. 500 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Všechny časopisy jsou o Nantucketu. Ale já už tady jsem. 501 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Měla jsem si na letišti koupit knihu, 502 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 ale nečekala jsem tolik comment dit-on… 503 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 - Nicnedělání. - Ano. 504 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Čekala jsi, že tu bude živěji? 505 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Na cestě na dovolenou jsem si koupila Smrt v Greenwichi. 506 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 Četla jsem to už potřetí. Neomrzí to. 507 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tome. 508 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 - Moje knihy na letišti. To bolí. - Já vím. Hrůza. 509 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Ale tvoří 30 % mých prodejů. 510 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Přesně tak. Musíš se přizpůsobit. 511 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 I když mám pocit, že je vážně chrlím jako balíčky chipsů v továrně. 512 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 - Lidi chipsy milujou. - To ano. 513 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 - Chipsy mám moc ráda. - Pravda. 514 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Teda, měla jsem, když jsem ještě cítila jejich chuť. 515 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Máte pravdu. Chipsy si tu a tam taky dám. 516 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 To je pravda. 517 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Celé líbánky jsme večeřeli kukuřičné krekry a krabicové víno 518 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 z jednoho skvělého obchůdku na pláži. Bylo to úžasné. 519 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Ráj na zemi. 520 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 - Rozkošné! - Zní to tak. 521 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Proč vyžaduješ mlčenlivost? 522 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Co prosím? 523 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Proč ti lidi podepisují smlouvy 524 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 a slibují, že nepoví, co se tady děje? 525 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 - To už jsme probírali. - To nic. 526 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Není lehké to všechno vstřebat. 527 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Jeden z důvodů, proč… 528 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Co se stalo Mae Prattové? 529 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 To je dobrá otázka. 530 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, o čem to mluví? 531 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 - Mae Prattová? - Nevím. 532 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Zlato. 533 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Co se jí stalo? 534 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelio. 535 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Jestli její zmizení s nikým tady nesouvisí, 536 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 proč mají lidé podepisovat mlčenlivost? 537 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 - Je to dost divný. Proč… - Proč o tom nikdo nesmí mluvit? 538 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Přestaň. 539 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Benji, řekni prosím svojí snoubence, ať už mlčí. 540 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 - Koho chráníš? - Koho chráním? 541 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Myslím, že tohle téma jsme už vyčerpali. 542 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Kdo je Mae Prattová? 543 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Tak zjevně ne. 544 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Jo, tati. Kdo je Mae Prattová? 545 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Běž do prdele. 546 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Co se děje? O čem to mluvíte? 547 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Ale nic. Nic se neděje, Wille. 548 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 - Táta ji šukal, Wille. - Tome! 549 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomasi, proč něco takového říkáš? 550 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Protože je to pravda. 551 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Protože tvůj syn je nejistý hajzlík, proto. 552 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Mohl bys prosím u večeře nekouřit? 553 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Promiň, miláčku. 554 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Koho táta šukal? 555 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Tak třeba Mae. 556 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 - No tak! Přehnal to s pitím. - Bože. 557 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 - Nevěřím. - Neposlouchej ho, Wille. 558 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 - Není to pravda. - Je! 559 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 A když to s ní táta skoncoval… 560 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 - Přehnal jsi to s pitím. - …pokusila se zabít. 561 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 - Co… - Pamatuješ? 562 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Takže máma s tátou vytáhli svoje velký péra… 563 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tome. 564 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …a dohodli finanční vypořádání, aby nešli k soudu. 565 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Že? 566 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 - Dobrá. - A proto jsi ji už nikdy neviděl. 567 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Neví, o čem mluví, Williame. 568 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Řeklas mi, že… odešla. Tos mi řekla. 569 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Však ano. 570 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Já vám to nežeru. 571 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Běžte to prdele. Všichni. A hlavně ty! Kreténe. 572 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Vína z Chablis mám ráda. 573 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Italská bílá mám asi raději, ale co. 574 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Chablis je chardonnay, 575 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 ale chardonnay nemusí nutně být chablis, že? 576 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Půjdeš se podívat, jestli je v pořádku? 577 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Určitě je, miláčku. Neřešil bych to. 578 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Běž zkontrolovat svého syna, Tagu! 579 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 - Jistě. Už jdu. - Udělej taky jednou něco! 580 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Jak ti chutná to víno? 581 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Abby, je… 582 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Já si nedám. 583 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Ty nepiješ, jistě. Jsi těhotná. 584 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Ale vzpomínám si, že mi chutnalo. 585 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 To je jedno. 586 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Omluvte mě. 587 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Vážně jsem to netušil. 588 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Jaký chipsy jste měla nejradši? 589 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Když jste měla chuť. 590 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 S farmářským dresinkem. 591 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Tak jo, ještě jednou zavolám ohledně těch testů. 592 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Podívejte. Tohle nevypadá jako pokec nad koktejlem. 593 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 To ne. Má ho plný Instagram. 594 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Letos jí lajkoval úplně každý post. 595 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Jenom v červnu jsem napočítala snad 16 emodži ohýnků. 596 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 - A to znamená co? - Že mu přijde sexy. 597 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Jo, tady detektiv Henryová. Volám… 598 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 Aha. 599 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Dobře. Díky. 600 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Stoprocentně byla těhotná. 601 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Otisky na noži na ústřice: Will Winbury. 602 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Krev v písku: Merritt Monacová a Will Winbury. 603 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Našel jsi ho? 604 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 - Ještě ne. - Hledal jsi ho vůbec? 605 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 - Miláčku, určitě mu nic není. - Wille! 606 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 - Bože. Je z toho v šoku. - Zlato, určitě je v pořádku. 607 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Neznáš ho tak jako já. 608 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 Vím, že ho neznám jako ty, ale vím, že je nejspíš v pořádku. 609 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Jestli se mu něco stane, nikdy ti to neodpustím. 610 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Miláčku, mohli bychom… 611 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Sklapni a najdi našeho syna. 612 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Debilní boty. 613 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Wille. 614 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Já je kurva nenávidím! 615 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Moje učitelka frániny, Mae… 616 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Táta s ní šukal! 617 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 A oni to zakamuflovali. 618 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Vyrobil jsem jí pitomý srdíčko z papíru. 619 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Bylo na něm: „Jsi k sežrání.“ 620 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 A ona hned potom odjela. 621 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Ani se nerozloučila. 622 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Myslel jsem, že to bylo kvůli mně. 623 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Myslel jsem, že jsem ji vyděsil… 624 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Nevím, fakt mě to sebralo. 625 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 On je takovej kokot! 626 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Wille, co to děláš? 627 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Odjíždím. 628 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 - Co? - Odjíždím. 629 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Ne. To není dobrej nápad. 630 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 - Jedeš taky? - Ne, je to nebezpečný! 631 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Wille, nejezdi. 632 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Nemůžeš jet sám! 633 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Na rajský ostrov Nantucket, 634 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 protože člověk, kterého nejvíc na světě miluju, 635 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 moje nejlepší kámoška Amelia, 636 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 se tento víkend vdává! 637 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Nemůžu tomu uvěřit. 638 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 A kvůli tomu jsem začala přemýšlet o přátelství… 639 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 Nemůžou Willa najít. 640 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 - Fakt? - Jo. 641 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Jsi v pořádku? 642 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Měla bych ho jít pomoct hledat. 643 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 Fajn. 644 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Wille? 645 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 Williame! To nic, drahoušku! 646 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 Williame? 647 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Měl ho Will. 648 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Schovával ho. 649 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Slečno Sacksová. Dobrý večer. 650 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Překlad titulků: Markéta Klobasová