1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 GODINU DANA PRIJE 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 Jer… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 Jer više ne želim o tome s tobom. 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 Već smo razgovarali… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 Daj im moj telefonski broj. Dat ću im svoju karticu. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 U redu, bok. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 Jebiga. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 Ispričavam se zbog ovoga. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 To je bio moj jako kul očuh. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 Taj svugdje nađe prijatelje. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 Osim toga, bok. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 Ne znamo se. Ja sam Merritt, Amelijina prijateljica. 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 Bok, Merritt, Amelijina prijateljice. Ja sam Tag, Benjijev tata. 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 Može. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 -„Merritt”? -Da. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 Kao panoramska cesta. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Da, kao cesta. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 Lijepa je. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 -Sviđa mi se ta cesta. -Da. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 Trebala bih se vratiti gore. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 Bilo mi je drago, Merritt. 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 I meni, Benjijev tata. 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 Kako ste znali da je trudna? I to vam je sinoć rekla? 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 Bila je sigurna da je dijete njegovo? 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 Izlazila je jedino s Tagom. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 Da, ali do sinoć to niste znali. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 Gledajte, znam da je izgledala 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 kao cura koja se voljela zabavljati. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 Ali zapravo se nije ševila ni sa kim. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 Dečki su stalno oblijetali oko nje, 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 no ako se ševiš s nekim, daješ mu svoju moć. To je vjerovala. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 Zato sam došla ovamo. 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 To što je spavala s njim nešto znači. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 Sigurno ga je voljela. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 U redu. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 U redu. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 N. NICOLSON PORTRET JEDNOG BRAKA 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 Jebemu, gdje je? 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Hej. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 Hej. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 Jesi li dobro? Gdje si bila? 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 Oprosti, otišla sam se prošetati. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 Trebala sam se javiti. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 U redu je. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 Kasno je. Idemo u krevet? 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 Da. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 IDEALAN PAR 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 Sranje. 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 -Uplašila si me. -Čula sam nečije korake. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 -Jesi li dobro? -Samo sam… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 -Bila sam žedna. -Žedna? 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 Nemaš vrč kraj kreveta? 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 Imam. Zaboravila sam. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 Sigurna si da nisi tražila nešto drugo? Jer… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 Ne bih voljela da se šuljaš uokolo. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 Ako nešto želiš, samo pitaj. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 -Hoću. -Dobro. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Znaš, Benji mi je jako važan. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 Jako smo bliski. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 Zato želim da ti je ugodno ovdje s nama. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 Ali više nikad ne ulazi u Tagov ured. Razumiješ? 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 To je bila pogreška. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 -U redu. Hvala ti. Laku noć. -Laku noć. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 Gospodine Tag, vaš zeleni sok. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 Hvala, Go Go. 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 Kako napreduje terapija? 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 Još malo i gotovo. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 Znaš što mislim o tomu. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 Kad god budeš spremna. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 Gospodine Tag! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 Popodne dolaze ljudi iz Peoplea. 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 U utorak je promocija moje knjige. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 Rogere, trenutačno me najviše brine 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 to što će ljudi čekati na vrućini. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 Dat ćemo im ohlađeni rosé i već potpisane kopije. Neće biti čekanja. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 -Imamo ohlađeni rosé? -Naravno. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 Dobro jutro, Amelia. Kako si? 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 Dobro. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 Iz cateringa su zaboravili otkazati doručak, pa… 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 Nisam gladna. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 Nisi? 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Ima soka ako si i dalje žedna. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 Hvala. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 Greer, sigurna si da ne želiš sve odgoditi? 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 -Uz sve što se događa… -Da. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 Naravno da želim, ali ne možemo. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 -Zašto ne? -Dolaze nam ljudi iz New Yorka. 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 I iz Londona. Morali bismo objašnjavati razloge. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 A mislim da nitko od nas sad ne želi ništa objašnjavati. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 -Ne. -To nije ono što trebamo, zar ne? 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 Popodne ćemo imati intervju u vrtu, dragi. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 -U redu, naravno. -Dobro. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 I odmah se ispričavam, 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 ali popodne će htjeti snimiti obiteljsku fotografiju. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 -Žele nas snimiti? -Da. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 Moramo se slikati kao obitelj, zar ne, Rogere? 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 -Očekuju to. Morate to učiniti. -Jebote, šališ se? 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 -Zato smo iznijeli hortenzije. -Da. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 Odjenite nešto lijepo. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 Usput, gdje je Shooter? 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 Je li ga tko vidio? 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 Ne znam. Možda spava. 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 -Možeš li ga probuditi? -U redu. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 POLICIJA NANTUCKETA 105 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 Želim odvjetnika! 106 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 Želim odvjetnika! 107 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 Molim vas! 108 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 Ima li koga? 109 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 Jebemu! 110 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 Jebemu. 111 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 Hej. 112 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 -Što… -Zašto ne odgovaraš na poruke? 113 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 Nisi rekla tati? 114 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 -Nisam nikomu rekla. -Dobro, jer ovo je ozbiljno. 115 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 -Znam. -Moglo bi postati još gore. 116 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 -Chloe? -Zbilja je bitno! 117 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 Bok, tata. Nemoj poludjeti. Sve je u redu. 118 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 Ja ću odlučiti je li u redu. 119 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 Žao mi je, gospodine. 120 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 Koga vraga radiš? Zašto ulaziš kroz prozor moje kćeri? 121 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 Ovaj otok nije vaše vlasništvo. Ovo je moja kuća. 122 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 Bok, Wille. 123 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 Ništa nisam vidjela. Došla sam dopuniti. 124 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 Uskoro završavaš s poslom, zar ne? 125 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 Da. 126 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 Tvoja obitelj mnogo pije. 127 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 Hej. 128 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 Želiš li da uzmemo nekoliko mojitosa 129 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 i odemo u moje tajno sklonište? 130 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 Pokušat ću se iskrasti. 131 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 Ovdje je lijepo. 132 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 Nitko ne zna da si ovdje. 133 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 Pa, znaš… 134 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 Hvala. 135 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 Jebemu. 136 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 U redu. 137 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 Iako me zoveš „gospodine”, to ne opravdava činjenicu da nisi ušao 138 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 kroz ulazna vrata. 139 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 Ako te opet ovdje zateknem, uhitit ću te. 140 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 Razumijem, gospodine. 141 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 Ozlijedio si ruku? 142 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 Jebemu! 143 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 Wille. 144 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 Wille! Što se dogodilo? 145 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 Hej! U redu je. 146 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 Sve je u redu. 147 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 Izlazi. 148 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 Ovaj put kroz vrata. 149 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 Razgovarat ćemo kad se vratim kući. 150 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 Will je čudak. 151 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 Bio je drago dijete, ali onda se nešto dogodilo. 152 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 Zatvorio se. 153 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 Stalno je bio u sobi sa zatvorenim vratima. 154 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 Znam da ima 13 ili 17 godina, ali nitko ne masturbira baš toliko. 155 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 Gospodin William voli moje piroge. 156 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 A gđa Greer radila mu je piroge dok sam se liječila od raka. 157 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 Kad sam se vratila, bio je mršaviji od mene. 158 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 Hej. 159 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 Za strije. 160 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 Sadrži loj s Madure koji je zabranila Agencija za hranu i lijekove, 161 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 ali nabavlja mi ga prijateljica 162 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 od svekrve Azijke koja je vlasnica kozmetičkih tvrtki. 163 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 Radim je u blenderu. Nema parabena ni glutena. 164 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 Fora. 165 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 Da bi opstala u ovoj obitelji, drži se po strani. 166 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 Ondje je sigurno. 167 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 To ja radim. 168 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 Kako to misliš? 169 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 Ako se dogodilo nešto loše, 170 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 a ne kažem da jest jer bi to bilo suludo. 171 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 Ali ako se nešto dogodilo, 172 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 prepustila bih to policiji. 173 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 Nemoj postati Greerina žrtva. Ovo ne vrijedi toga. 174 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 Dala ti je ugovor o tajnosti na potpis? 175 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 Da je tražila, ne bih smjela reći, zar ne? 176 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 To je smisao tog ugovora. 177 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 To uopće nije važno. 178 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 Potpisala sam ugovor kad sam počela izlaziti s Thomasom. 179 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 Nakon onoga s Mae. 180 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 Onoga s Mae? 181 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 Mislila sam da znaš. 182 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 Sad mi moraš reći. 183 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 Mae Pratt. Bila je Willova učiteljica francuskog. 184 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 Radila je ovdje jedno ljeto, a onda više nije. 185 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 Reklo bi se „Nestala pod okriljem noći”. 186 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 Mislim da se dogodilo nešto loše, ali ne znam što. 187 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 -Will je bio shrvan. -Grozno. 188 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 Čudi me da ti Benji nije rekao. 189 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 Bili su bliski. 190 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Možda je otišla u Deerfield. 191 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 Nije čudo da si paranoična ako je tražila da potpišeš ugovor. 192 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 Naviknut ćeš se, obećavam. 193 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 I žao mi je zbog Merritt. 194 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 Znam da nisam bila uvijek ljubazna, 195 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 ali ona je bila kul. 196 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 Hvala ti. 197 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 Zašto nikad nisi spomenuo Mae Pratt? 198 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 Tko… 199 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 -Tko ti je to rekao? -Bili ste prijatelji? 200 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 Išla je u školu s tobom? 201 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 Trebala je posao, pa je živjela ovdje i podučavala Willa francuski jezik. 202 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 I što je bilo? 203 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 Iznenada je otišla? 204 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 Da. 205 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 Nije se ni oprostila. 206 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 To je bilo čudno. 207 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 Zašto me pitaš o tome? 208 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Pitam se zašto mi to nikad nisi rekao. 209 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 Jer je bilo jako davno. Zašto bih? 210 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 Tvoja mama od svih traži da potpišu ugovor o tajnosti. 211 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 Isuse. 212 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 Gle, Amelia, rekao sam ti. 213 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Tako oni rješavaju stvari. 214 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 U redu? 215 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 Tako su to oduvijek radili. Ne petljaj se. 216 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 Stigli su iz časopisa People. 217 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 Mama nas očekuje. 218 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 Naravno. To i međusobno slaganje. 219 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 Da, vidim. 220 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 Mislite li da je potrebna bezuvjetna ljubav 221 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 kako bi brak potrajao 29 godina? 222 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 Pa, mislim… 223 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 Bezuvjetna ljubav? 224 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 Više se radi o tome da, 225 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 ako jedan od nas pogriješi, 226 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 drugi mu čuva leđa. 227 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 -Je li? -Slažem se. 228 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 Takva je naša cijela obitelj, zar ne? 229 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 -Radimo timski. -Da. 230 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 -To je timski rad. -Naravno. 231 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 Znam da ne zvuči… 232 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 Završavamo si rečenice. 233 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 -Točno. -Jeste čuli? 234 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 -Nazdravlje. -Nazdravlje. 235 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 Eto. 236 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 Mislim da je potrebno više od timskog rada. 237 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 To, a i zdrav seksualni život. Mislim da je to jako važno. 238 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 To je dobro znati. 239 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 -Razgovarajmo o knjizi, može? -Naravno. Zato smo ovdje. 240 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 Ovo je 29. roman o Dashu i Dolly. 241 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 Vi ne spavate? 242 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 -Produktivna je. -Stalno pišem. 243 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 Znam da izgleda kao čistokrvna kobila, no radi kao tegleći konj. 244 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 -Ustaje u zoru. -U redu. 245 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 -Sad je dosta. -U zoru. Črčka u svojoj bilježnici. 246 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 Hrani incestuoznu djecu i brine se za… 247 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 -Ne govorim o našoj obitelji. -Ignorirajte ga. 248 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 -Navukli ste ga na temu. -Oprostite. 249 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 Sad neće prestati. 250 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 Jer najveća ljubav… 251 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 Sad još i karaoke. U redu. 252 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 Našao sam… 253 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 Sjajno. Divno. 254 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 -I jest. -Samo zabava. 255 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 Otkud vam inspiracija za Dolly? 256 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 Otkud mi inspiracija? 257 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 Ne sjećam se. 258 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 Bila sam opsjednuta Agathom Christie. 259 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 Da. 260 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 Inspiraciju sam dobila gledajući svoje bogate tetke. 261 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 Bilo ih je mnogo. 262 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 -Spomenuli ste svoje tetke? -Da. 263 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Obično ne govorite o svojoj obitelji. 264 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 Ne. 265 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 Zato što sam otišla u internat s pet godina. 266 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 Kao što se radi. 267 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 Ali sjećam se… 268 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 Sjećam se otkud mi inspiracija za Dasha Hardawaya. 269 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 Došla je u obliku ovog 270 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 zgodnog muškarca. 271 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 Sranje. 272 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 -Trebala je početi iza 16 h. -Osjećate ovo? 273 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 -O, ne. -U redu. 274 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 „Ljetna je kiša nešto najljepše.” 275 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 A tek kad zamiriši trava poslije kiše. 276 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 -Bježimo. -Još par pitanja. 277 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 Sad ćemo se morati slikati u kući. 278 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 A htjeli smo to odraditi vani 279 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 samo zbog jebenih hortenzija. 280 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 A što je ono bilo? Mislim, stvarno. 281 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 -Koje? -Znaš o čemu govorim. 282 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 O pretjeranoj romantici. 283 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 Mislim da… 284 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 Danas ne mogu reći ništa što bi zadovoljilo tvoje standarde. 285 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 Lista onoga što ne možeš svakim je danom sve duža, zar ne? 286 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 To i ja mogu reći za tebe. 287 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 Čistokrvna kobila? 288 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 Zanima me što je ušlo u tvoj mozak prepun marihuane 289 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 da me usporediš s jebenom kobilom. 290 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 Radim što se od mene traži. 291 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 Izgleda kao da malo pretjeruješ. 292 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 Sad bi bilo dosta. 293 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 O tome se radi? 294 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 Ovdje su ljudi iz časopisa, 295 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 a ti si odjednom otkrila svoj jebeni lažni moral? 296 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 Odjednom smo savršena obitelj? O tome se radi? To je ono što želiš? 297 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 -Hajde, odjeni se. -Znaš li uopće što želiš? 298 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 Jer ja znam. 299 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 Tebe. 300 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 Ti si sve što sam ikad želio. 301 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 To je moja jebena bolest. 302 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 Učinio sam sve da se izliječim, ali ne mogu! 303 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 Snizi ton! 304 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 Zar ne poželiš reći: „Jebeš sve”? Pobjeći od sranja 305 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 i od svih ovih laži? 306 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 Sjesti u avion i otići nekamo gdje je lijepo? Samo ti i ja. 307 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 Znaš što je zanimljivo s krivnjom? Nije prenosiva. 308 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 Volim te. 309 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 Odjeni se. 310 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 O, Bože. 311 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 Bok. 312 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 Nisi se odjenula. 313 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 Hajde. Hoćeš li biti na obiteljskoj fotografiji? 314 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 -Ako želiš. -Ako ja želim? 315 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 Želiš li ti? 316 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 Mislim da ne želim. 317 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 Benjiju bi mnogo značilo kad bi 318 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 znao da ti je stalo da budeš dio njegove obitelji. 319 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 -Stalo mi je. -Zbilja? 320 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 -Ne ponašaš se tako. -Žao mi je što to misliš. 321 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 Ne ponašaš se kao da ga voliš. 322 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 Amelia, Benji zaslužuje ljubav. 323 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 Da, slažem se. 324 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 Ali ja imam drukčiju viziju ljubavi. 325 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 Misliš, kako Tag voli tebe? 326 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 Tag me obožava. 327 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 A sad idi i odjeni nešto pristojno. 328 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 Nešto što… 329 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 Znam da tebi nije stalo, ali meni jest. 330 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 U redu. 331 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 Sretna obitelj. 332 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 Hajdemo. 333 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 -Hej. -Detektivko. 334 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 Svi propušteni pozivi dolaze s istog broja. 335 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 Od prije par tjedana. 336 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 Nije se javljala. 337 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 Novosti od mrtvozornika? 338 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 Rade krvne pretrage, 339 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 no ovisno o stupnju trudnoće, možda neće ništa otkriti. 340 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 Javio se Shooterov odvjetnik. 341 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 Znaju da nemamo dovoljno da ga zadržimo. 342 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 I? 343 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 -Oslobodit će ga. -Naravno. 344 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 Nije ništa rekao, a sad nemamo dovoljno da ga zadržimo. 345 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 -Smijem pogledati? -Da. 346 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 O, da. 347 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 U pravu si. Nekoga je ignorirala. 348 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 Petak, dan ubojstva. 349 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 Ovaj broj zvao ju je u 9.05, 9.15, 10.30, 10.35… 350 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 Pitam se je li ostavio poruke. 351 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 Provjerimo. 352 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 Da vidimo. 353 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 Bok. Sad je već prilično očito da ne želiš razgovarati o ovome. 354 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 Obećavam da neću to spominjati kad dođeš. 355 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 Neću se čudno ponašati. Samo… 356 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 Ne želim da Amelia bude povrijeđena 357 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 jer ovo bi je povrijedilo. 358 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 Slomilo bi joj srce. 359 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 Preklinjem te, 360 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 nemoj da dozna prije sutra. 361 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 To je mladoženja zvao žrtvu? 362 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 -Stanite što više naprijed. -Wille, zakrvavit ćeš mi odijelo. 363 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 -Rekla je da… -Provjeri dolazi li Amelia. 364 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 -U redu. -Rekla je da stanem bliže. 365 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 Čekamo je. Ne želimo ih zadržavati. 366 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 Dolazi za minutu. 367 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 Ne, ne. Prošlo je već pet minuta. 368 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 U redu. Amelia! 369 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 -Šuti. -Gledajte ovamo. 370 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 Evo je. 371 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 -Izgledaš predivno. -Da ovamo sjednem? 372 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 -Da. -Može. 373 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 -U redu. -Da. 374 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 -Hvala. -Svi ste predivni. 375 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 -Rekla mi je… -Prestani. 376 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 -Za hepatitis C moraš se seksati. -Gledajte ovamo. Smiješak. 377 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 Divno. Jedan, dva, tri. 378 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 -Snimit će još koju. -Može ovako? Dobro? 379 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 -Još jedna divna fotka. -Imam ideju. 380 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 Razmišljala sam. Ne znam je li… Kod nas su Amelijini roditelji. 381 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 -Naravno. -Za unutarnju stranicu. 382 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 Kod nas je i obiteljska prijateljica koja bi voljela biti na fotografiji. 383 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 -Idem po njih. -Gosia, možeš li pozvati Isabel? 384 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 Bit će zanimljivo. 385 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 -Mjesta su… -U redu. 386 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 -Promijenimo nešto. -Tag i Greer u sredinu. 387 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 -Božanstveno. -Hej. 388 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 -Zdravo. -Gdje želiš biti? 389 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 Imaš svoju naslovnicu. 390 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 -Ti ćeš se… -Znam. 391 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 -…uskoro udati. -Tako je. 392 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 -Bok. -Bok. 393 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 Lijepo od vas, ali ne moramo biti na slici. 394 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 Hajdemo se fotkati. 395 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 -Ne moramo biti na slikama. -Dođite. 396 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 -Želimo da budete. -U redu je. 397 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 Sjednite, molim vas. 398 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 -To zvuči dobro. Par. -Da, zar ne? 399 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 -Ovo je Karen. -Bok, Karen. 400 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 Sjednite. Želimo vas oboje na fotografiji. 401 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 Ovo je fantastično! 402 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 Jesi li dobro? 403 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 -Mi smo savršena obitelj. -Wille… 404 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 Svi. Jedan, dva, tri. 405 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 Izgledate fantastično. Sigurno ste ponosni. 406 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 Snimimo još nekoliko. 407 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 Gdje je Shooter? 408 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 -Nisam ga vidio. -Bilo bi lijepo da je i on ovdje. 409 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 Čujem da ga je posvojio netko drugi. 410 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 Draga, možemo se slikati i bez Shootera. 411 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 Shooter i Greer? Da, čudno su bliski. 412 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 Gospođa Greer jako voli Shootera. 413 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 Stalno govori: „On mi je kao sin.” 414 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 Ja se ne bih tako ponašala prema svojem sinu. 415 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 Kako god. Nemamo svi mrtvu majku. 416 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 U redu, g. Dival, slobodni ste, ali ne smijete napustiti otok. 417 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 U redu? Nitko od vas ne smije otići s otoka. Jasno? 418 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 Da. 419 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 Imate dobrog odvjetnika, no mislimo da nešto skrivate, 420 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 pa ćemo budno paziti na vas. 421 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 Hajde, idemo. 422 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 -Ovuda. -Hvala. 423 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 O, da. 424 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 Opet si uspio. 425 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 -Ima li koga? -Ovdje sam. 426 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 Bok. Tvojoj živici treba podrezivanje. 427 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 Reći ću svojem vrtlaru. 428 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 Nešto dobro miriši! 429 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 Kupovni umak. Dodao sam pravi češnjak. 430 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 Impresivno. 431 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 Ja lažem djeci da je smrznuti kruh s češnjakom domaći. 432 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 Sve zbog čega moraš ugrijati pećnicu 433 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 računa se kao domaća hrana. 434 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 Ne, hvala. Još osjećam okus lošeg vina iz plastične čaše 435 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 koji sam popila s Isabel Nallet u Sand Dollaru. 436 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 Je li vrijedilo? 437 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 Ajme. Znaš da razumijem samo pola toga što ta žena govori. 438 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 Ali navodno je sav novac Winburyjevih u fondu. 439 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 Zato Greer objavi knjigu, dvije godišnje. 440 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 Ona sve plaća. 441 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 Škole, aute, stan na Park Aveniji. 442 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 Ne mogu do njega. 443 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 Tag dobije novac za ulaganje, ali taj nikad nije radio. 444 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 Nije ni čudo da je Tag takav… 445 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 Seronja. 446 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 Nisam to htio reći. Htio sam reći „sjajan tip”. 447 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 Dečki će jednog dana dobiti novac, 448 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 ali Greer ne želi da budu poput Taga. 449 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 Za Thomasa je očito prekasno. 450 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 No rekla je da je Benji imao problema u tinejdžerskim danima. 451 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 Tukao se, morao je promijeniti školu zbog toga. 452 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 Da. 453 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 -Teško ga je shvatiti. -Da. 454 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 A Will… 455 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 On je tjeskobno, nervozno, napeto dijete 456 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 koje se ne slaže dobro s Tagom. 457 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 Chloe, dođi. 458 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 Želim da upoznaš moju kćer. 459 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 Ovo je detektivka Henry. 460 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 Bok. 461 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 „Bok”? 462 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 Sviđa mi se. Čini se da je draga. 463 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 -Krasno lupanje vratima. Da, sviđa mi se. -Da. 464 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 -Ne mogu se navići na taj zvuk. -Ne? 465 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 Ne, a stalno se događa. 466 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 Je li? U mojoj kući nikada. 467 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 Što je ovo? 468 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 -Sjajno. -Počet ćemo s burgduncem? 469 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 Ne znam. Ima li okus po nečem pljesnivom? 470 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 Uzmi kruha ako želiš. 471 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 Shootere? Jesi to ti? 472 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 -Stigao si. -Da. 473 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 Izgubljeni sin se vratio. 474 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 Daj. 475 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 Gdje si bio? 476 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 U policiji. 477 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 U redu je. Htjeli su razgovarati. 478 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 Sve će biti u redu. 479 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 Donijet ću preostalu hranu. 480 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 Greer? 481 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 -Što je bilo? -Nisam rekao za novac. 482 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 -Kunem se. -Dobro. 483 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Trebam li se brinuti? 484 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 Ne. Gosia, to izgleda slasno! 485 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 Mislim da nam svima treba hrana za utjehu. 486 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 Radije bih piće za utjehu. 487 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 Naravno. 488 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 Gosia, ti si mađioničarka. 489 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 Ovo je izvanredno. Ne znam što bismo bez tebe. Bravo. 490 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Tako je! 491 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 Hvala, Gosia. 492 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 Jesi li dobro? 493 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 Bon appétit! 494 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 Oui! 495 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 Isabel, kako ti se sviđa hotel? 496 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Grozan je. 497 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 Poslužuju vino u plastičnim bočicama. 498 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 Bolje tako nego nikako. 499 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 Oui. Bien sur. 500 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 Svi su časopisi o Nantucketu. Nalazim se na njemu. 501 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 Trebala sam kupiti knjigu u zračnoj luci, 502 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 ali nisam očekivala toliko comment dit-on… 503 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 -Slobodnog vremena. -Da. 504 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 Očekivala si više aktivnosti? 505 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 Kad smo Tom i ja išli u Parrot Cay, kupila sam Smrt u Greenwichu 506 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 i pročitala je po treći put. Nikad mi ne dosadi. 507 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 Tome. 508 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 -Moje knjige na aerodromu. Pravo mučenje. -Znam. Grozno. 509 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 Ali to čini 30 % moje prodaje. 510 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Točno. Moraš igrati po pravilima. 511 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 Iako se osjećam kao da ih štancam kao kokice. 512 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 -Ljudi vole kokice. -Tako je. 513 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 -I ja ih volim. -Da, voli ih. 514 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 Voljela sam ih dok sam još mogla osjetiti okus. 515 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 Imaš pravo, Karen. I ja ih katkad volim. 516 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 Da, voli ih. 517 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 Karen i ja jeli smo čips i pili vino svaku noć na medenom mjesecu. 518 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 Kupovali smo ih na plaži. Bilo je fantastično. 519 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 Božanstveno. 520 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 -Divno! -Tako zvuči. 521 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 Zašto želiš da potpisujemo ugovore? 522 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 Molim? 523 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 Zašto tražiš da potpišemo ugovore 524 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 i šutimo o tome što se ovdje zbiva? 525 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 -Razgovarali smo o tome. -U redu je. 526 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 Trebaš se naviknuti na mnogo toga. 527 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 Jedan od razloga zašto… 528 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 Što je bilo s Mae Pratt? 529 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 E, to je dobro pitanje. 530 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 Benji, o čemu ona govori? 531 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 -Mae Pratt? -Ne znam. 532 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 Dušo. 533 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 Što joj se dogodilo? 534 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 Amelia. 535 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 Ako njezin nestanak nije imao veze s vama, 536 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 zašto tražiš da se potpiše ugovor? 537 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 -Da, čudno. Zašto… -Zašto ne smijemo o tome govoriti? 538 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 Prestani. 539 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 Zamoli zaručnicu da prestane govoriti. 540 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 -Koga štitiš? -Koga ja štitim? 541 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 Mislim da smo iscrpili ovu temu. 542 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 Tko je Mae Pratt? 543 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 Očito nismo. 544 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 Da, tata. Tko je Mae Pratt? 545 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 Odjebi, Tome. 546 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 Što se događa? O čemu govorite? 547 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 Ni o čemu. Sve je u redu, Wille. 548 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 -Tata ju je ševio. -Tome! 549 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 Thomase, zašto to govoriš? 550 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 Jer je istina. 551 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 Zato što je tvoj sin nesiguran mali seronja. 552 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 Ne puši za stolom, molim te. 553 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 Oprosti, draga. 554 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 Tata je ševio koga? 555 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 Mae, na primjer. 556 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 -Daj! Previše je popio. -O, Bože. 557 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 -To nije istina. -Ne slušaj ga, Wille. 558 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 -To nije istina. -Istina je! 559 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 Kad je tata htio prekinuti… 560 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 -Pijan si. -…pokušala se ubiti. 561 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 -Što… -Sjećaš se? 562 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 Pa su mama i tata donijeli obiteljsku odluku… 563 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 Tome. 564 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 …i nagodili se kako ne bi morali na sud. 565 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 Zar ne? 566 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 -U redu. -Zato je više nikad nisi vidio. 567 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 Ne zna o čemu govori, Williame. 568 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 Rekao si mi da je dala otkaz. 569 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 Dala ga je, da. 570 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Ne vjerujem ti, jebote. 571 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 Jebi se. Svi se jebite. Pogotovo ti! Seronjo. 572 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 Volim Chablis. 573 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 Više volim talijanska bijela vina, ali što je, tu je. 574 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 Chablis je chardonnay, 575 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 ali chardonnay ne mora nužno biti Chablis. 576 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 Ideš li pogledati je li dobro? 577 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 Sigurno je dobro. Ne brini se. 578 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 Idi i provjeri sina, Tag! 579 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 -Učini nešto bar jednom! -Da, naravno. Idem. 580 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 Kakav je vama Chablis? 581 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 Abby, je li… 582 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 Ne pijem ga. 583 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 Naravno da ne piješ. Trudna si. 584 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 Ali sjećam se da mi se sviđa. 585 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 Nije bitno, zaista. 586 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 C'est dégoûtant. Non, mais c'est dégoûtant. 587 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 Oui. 588 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 C'est immonde. 589 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 Ispričavam se. 590 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 Zbilja nisam znao. 591 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 Koji okus kokica najviše volite? 592 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 Dok ste još osjećali okus. 593 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 S karamelom. 594 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 Nazvat ću ih još jednom zbog testova. 595 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 Gle ovo. Ne izgleda kao ležerno čavrljanje. 596 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 Ne. Stalno je na njezinom Instagramu. 597 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 Lajkao je svaku njezinu objavu u posljednjih godinu dana. 598 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 Izbrojila sam 16 emotikona vatre samo u lipnju. 599 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 -A to znači? -Smatra da je zgodna. 600 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 Ovdje detektivka Henry. Zovem zbog… 601 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 U redu. 602 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 Dobro. Hvala vam. 603 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 Definitivno je bila trudna. 604 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 Otisci s noža za kamenice pripadaju Willu Winburyju. 605 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 Krv na pijesku je Merrittina i Willova. 606 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 Jesi li ga našao? 607 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 -Nisam. -Jesi li ga uopće tražio? 608 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 -Dušo, siguran sam da je dobro. -Wille! 609 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 -Bože. Sigurno je shrvan. -Siguran sam da je dobro. 610 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 Ne poznaješ ga kao ja. 611 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 To znam, ali uvjeren sam da je dobro. 612 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 Ako mu se nešto dogodi, nikad ti neću oprostiti. 613 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 Dušo, nemojmo… 614 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 Jebote, začepi i nađi našeg sina. 615 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 Jebene cipele. 616 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 Hej, Wille. 617 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 Jebeno ih mrzim! 618 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 Moja učiteljica francuskog, Mae. 619 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 Tata ju je ševio. 620 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 I tajili su to. 621 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 Napravio sam joj glupo srce od papira. 622 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 Na njemu je pisalo: „Slatka si.” 623 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 Otišla je odmah nakon toga. 624 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 Nije se ni oprostila. 625 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 Mislio sam da sam ja kriv. 626 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 Da sam je uplašio ili tako nešto. 627 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 Zbilja me to povrijedilo. 628 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 On je takav jebeni kreten! 629 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 Wille, što radiš? 630 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 Odlazim. 631 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 -Molim? -Odlazim. 632 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 Ne, to nije dobra ideja. 633 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 -Ideš sa mnom? -Nemoj, opasno je! 634 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 Wille, ne idi. 635 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 Ne možeš sam ići! 636 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 Idem na rajski otok Nantucket 637 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 jer se moja najdraža osoba na svijetu 638 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 i moja najbolja prijateljica 639 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 ovaj vikend ondje udaje! 640 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 Ne mogu vjerovati. 641 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 Zbog toga sam počela razmišljati o prijateljstvu. 642 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 -I kako… -Ne mogu naći Willa. 643 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 -Zbilja? -Da. 644 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 Jesi li dobro? 645 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 Idem ga pomoći tražiti. 646 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 U redu. 647 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 Wille? 648 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 Williame! Dragi, u redu je! 649 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 Williame? 650 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 Bila je kod Willa. 651 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 Skrivao ju je. 652 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 Gđice Sacks. Zdravo. 653 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić