1 00:00:11,708 --> 00:00:15,625 ‏"قبل عام" 2 00:00:44,833 --> 00:00:46,083 ‏لأنني… 3 00:00:47,125 --> 00:00:48,875 ‏لأنني لن أفعل هذا معك بعد الآن 4 00:00:48,958 --> 00:00:50,416 ‏وتحدثنا بالفعل عن… 5 00:00:51,833 --> 00:00:55,083 ‏حسنًا، أعطهم رقم هاتفي. ‏سأعطيهم بطاقتي الائتمانية. 6 00:00:55,875 --> 00:00:57,416 ‏حسنًا، وداعًا. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,000 ‏بئسًا. 8 00:01:01,333 --> 00:01:03,000 ‏مرحبًا. آسفة بشأن ذلك. 9 00:01:03,083 --> 00:01:05,708 ‏إنه زوج أمي الرائع جدًا فحسب. 10 00:01:05,791 --> 00:01:08,416 ‏لا يمكنه التوقف ‏عن تكوين صداقات أينما يذهب. 11 00:01:10,125 --> 00:01:11,833 ‏وأيضًا، مرحبًا. 12 00:01:11,916 --> 00:01:14,541 ‏أنا "ميريت". لم نتقابل بعد. ‏أنا صديقة "أميليا". 13 00:01:14,625 --> 00:01:18,583 ‏مرحبًا يا "ميريت" يا صديقة "أميليا". ‏أنا "تاغ" والد "بينجي". 14 00:01:24,250 --> 00:01:25,083 ‏أجل. 15 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 ‏- "ميريت"؟ ‏- نعم. 16 00:01:32,500 --> 00:01:33,708 ‏تيمنًا باسم المتنزه. 17 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 ‏أجل، مثل المتنزه. 18 00:01:37,458 --> 00:01:38,291 ‏إنه لطيف. 19 00:01:40,625 --> 00:01:42,416 ‏- أحب المتنزه. ‏- أجل. 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,166 ‏ربما يجب أن أعود إلى هناك. 21 00:01:53,375 --> 00:01:55,041 ‏سُررت بلقائك يا "ميريت". 22 00:01:56,833 --> 00:01:58,666 ‏سُررت بلقائك أيضًا يا والد "بينجي". 23 00:02:05,333 --> 00:02:09,000 ‏كيف عرفت أنها حبلى؟ ‏هل أخبرتك بذلك الليلة الماضية أيضًا؟ 24 00:02:11,625 --> 00:02:14,750 ‏وهل كانت متأكدة من أنه الأب؟ 25 00:02:15,833 --> 00:02:18,041 ‏كان "تاغ" هو الرجل الوحيد الذي تواعده. 26 00:02:18,125 --> 00:02:22,000 ‏أجل، لكنك لم تكوني على علم بأنها تواعده ‏حتى الليلة الماضية. 27 00:02:27,125 --> 00:02:29,791 ‏أنصت، أعلم أنها تبدو وكأنها… 28 00:02:31,541 --> 00:02:34,333 ‏فتاة مُحبة للحفلات أو أيًا يكن. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,250 ‏لكن الحقيقة هي أنها لا تضاجع أي شخص أبدًا. 30 00:02:39,625 --> 00:02:42,291 ‏أعني، يحاول الرجال ملاطفتها دائمًا، 31 00:02:43,458 --> 00:02:47,000 ‏لكنها تعتقد أنك إذا نمت مع شخص ما، ‏فإنك تتخلى عن قوتك. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,583 ‏لهذا أردت المجيء إلى هنا. أنا… 33 00:02:53,125 --> 00:02:55,208 ‏إنه لأمر جلل أنها ضاجعته. 34 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 ‏لا بد أنها كانت واقعة في حبه حقًا. 35 00:03:08,791 --> 00:03:09,666 ‏حسنًا. 36 00:03:10,958 --> 00:03:11,958 ‏حسنًا. 37 00:03:28,458 --> 00:03:30,125 ‏"صورة الزواج - (نايجل نيكولسون)" 38 00:03:42,625 --> 00:03:44,041 ‏أين هو؟ 39 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 ‏مرحبًا. 40 00:04:00,208 --> 00:04:01,208 ‏مرحبًا. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,083 ‏هل أنت بخير؟ أين كنت؟ 42 00:04:04,166 --> 00:04:06,250 ‏آسفة. ذهبت لأتمشى. 43 00:04:06,333 --> 00:04:07,583 ‏كان يجب أن أراسلك. 44 00:04:08,458 --> 00:04:09,458 ‏لا بأس. 45 00:04:16,916 --> 00:04:19,500 ‏الوقت متأخر جدًا. أيجب أن نخلد إلى النوم؟ 46 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 ‏نعم. 47 00:04:55,875 --> 00:04:59,666 ‏"الزوجان المثاليان" 48 00:06:16,916 --> 00:06:17,916 ‏بئسًا. 49 00:06:19,458 --> 00:06:21,875 ‏- أفزعتني. ‏- سمعت شخصًا ما يمشي. 50 00:06:21,958 --> 00:06:24,000 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- كنت… 51 00:06:25,000 --> 00:06:26,833 ‏- كنت ظمآنة فحسب. ‏- ظمآنة؟ 52 00:06:28,250 --> 00:06:30,333 ‏أليست لديك قنينة بجانب سريرك؟ 53 00:06:31,333 --> 00:06:32,916 ‏صحيح. نسيت. 54 00:06:33,500 --> 00:06:37,083 ‏هل أنت متأكدة من عدم وجود شيء آخر ‏كنت تبحثين عنه؟ لأن… 55 00:06:39,625 --> 00:06:42,166 ‏أكره أن تتسللي خفية. 56 00:06:42,250 --> 00:06:44,291 ‏إذا كنت تريدين شيئًا، فاطلبيه فحسب. 57 00:06:45,958 --> 00:06:47,416 ‏- حسنًا. ‏- جيد. 58 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 ‏"بينجي" مهم جدًا بالنسبة إليّ. 59 00:06:54,625 --> 00:06:55,791 ‏نحن مقربان. 60 00:06:56,583 --> 00:06:59,375 ‏لذا أريدك أن تكوني مرتاحة هنا معنا جميعًا. 61 00:07:00,750 --> 00:07:04,333 ‏لكن لا تدخلي مكتب "تاغ" مرةً أخرى أبدًا. ‏هل تفهمينني؟ 62 00:07:07,333 --> 00:07:08,541 ‏كان ذلك خطأ. 63 00:07:09,166 --> 00:07:11,750 ‏- حسنًا. شكرًا. طابت ليلتك. ‏- طابت ليلتك. 64 00:07:33,750 --> 00:07:36,250 ‏سيد "تاغ"، إليك عصيرك الأخضر. 65 00:07:36,333 --> 00:07:37,458 ‏شكرًا يا "غوغو". 66 00:07:39,208 --> 00:07:41,625 ‏كيف تسير المتابعة الصحية؟ 67 00:07:42,916 --> 00:07:43,958 ‏كادت تنتهي. 68 00:07:44,541 --> 00:07:46,541 ‏تعرفين كيف أشعر حول تلك الأشياء. 69 00:07:48,250 --> 00:07:49,500 ‏متى تكونين مستعدة. 70 00:07:50,375 --> 00:07:51,875 ‏سيد "تاغ"! 71 00:07:58,416 --> 00:08:00,541 ‏سيصل مراسلو مجلة "بيبول" بعد ظهر اليوم 72 00:08:00,625 --> 00:08:03,625 ‏وبعدها علينا جميعًا ‏الاستعداد لإطلاق كتابي يوم الثلاثاء. 73 00:08:03,750 --> 00:08:06,291 ‏والشيء الذي يقلقني الآن يا "روجر" 74 00:08:06,375 --> 00:08:08,625 ‏هو أن على الجميع الوقوف في طابور في الحر. 75 00:08:08,708 --> 00:08:12,625 ‏سنوزّع نبيذًا باردًا ‏ونسخًا موقعة مسبقًا. لا طابور. 76 00:08:12,708 --> 00:08:15,791 ‏- هل لدينا نبيذ بارد؟ ‏- بالطبع لدينا. 77 00:08:15,875 --> 00:08:17,666 ‏صباح الخير يا "أميليا". كيف حالك؟ 78 00:08:19,458 --> 00:08:20,458 ‏بخير. 79 00:08:22,125 --> 00:08:25,708 ‏نسي متعهدو الزفاف إلغاء وجبة الإفطار. 80 00:08:26,541 --> 00:08:27,666 ‏لست جائعة حقًا. 81 00:08:28,291 --> 00:08:29,166 ‏لا؟ 82 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 ‏ثمة عصير هناك إذا كنت لا تزالين ظمآنة. 83 00:08:35,000 --> 00:08:35,958 ‏شكرًا. 84 00:08:39,666 --> 00:08:42,625 ‏"غرير"، هل أنت متأكدة ‏من أنك لا تريدين التأجيل؟ 85 00:08:42,708 --> 00:08:44,333 ‏- مع كل ما يحدث… ‏- أجل. 86 00:08:44,416 --> 00:08:46,333 ‏بالطبع أريد التأجيل، لكن لا نستطيع. 87 00:08:46,416 --> 00:08:49,250 ‏- ولم لا؟ ‏- لأن لدينا أناسًا قادمون من "نيويورك"، 88 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 ‏ومن "لندن"، ومن ثم علينا أن نشرح السبب. 89 00:08:52,583 --> 00:08:55,416 ‏ولا أظن أن أيًا منا ‏يريد شرح أي من ذلك الآن. 90 00:08:55,500 --> 00:08:58,375 ‏- لا. ‏- وهذا ليس ما نحتاج إليه، صحيح؟ 91 00:09:01,250 --> 00:09:05,416 ‏وستكون هناك مقابلة في الحديقة ‏بعد ظهر هذا اليوم يا عزيزي. 92 00:09:05,500 --> 00:09:07,833 ‏- أجل، بالطبع. ‏- جيد. 93 00:09:08,791 --> 00:09:10,625 ‏وأعتذر الآن، 94 00:09:10,708 --> 00:09:14,208 ‏لكنهم سيرغبون في التقاط صورة عائلية ‏بعد ظهر اليوم. 95 00:09:14,291 --> 00:09:15,708 ‏- هل يريدون صورة؟ ‏- نعم. 96 00:09:15,791 --> 00:09:18,125 ‏بالطبع، علينا التقاط صورة عائلية، ‏أليس كذلك يا "روجر"؟ 97 00:09:18,208 --> 00:09:21,583 ‏- سيتوقعون ذلك. يجب التقاطها. ‏- هذا غير ممكن. 98 00:09:21,666 --> 00:09:24,125 ‏- لهذا السبب أخرجنا زهور الكوبية. ‏- أجل. 99 00:09:24,208 --> 00:09:25,666 ‏ارتدوا ملابس أنيقة رجاءً. 100 00:09:26,958 --> 00:09:28,375 ‏بالمناسبة، أين "شوتر"؟ 101 00:09:29,333 --> 00:09:30,458 ‏هل رآه أحد؟ 102 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 ‏لا أعلم. ربما يكون نائمًا؟ 103 00:09:33,375 --> 00:09:35,208 ‏- أيمكنك إيقاظه من فضلك؟ ‏- نعم. 104 00:09:41,208 --> 00:09:44,083 ‏"شرطة (نانتوكيت)" 105 00:09:59,666 --> 00:10:00,666 ‏مرحبًا! 106 00:10:01,250 --> 00:10:02,416 ‏أريد محاميًا! 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,958 ‏أريد محاميّ! بربكم! 108 00:10:12,041 --> 00:10:13,125 ‏أرجوكم! 109 00:10:13,708 --> 00:10:14,708 ‏مرحبًا؟ 110 00:10:35,375 --> 00:10:36,791 ‏اللعنة! 111 00:10:58,416 --> 00:10:59,458 ‏تبًا. 112 00:11:10,375 --> 00:11:11,250 ‏مرحبًا؟ 113 00:11:11,333 --> 00:11:13,625 ‏- ماذا… ‏- لماذا لم تردّي على أي من رسائلي؟ 114 00:11:14,291 --> 00:11:15,625 ‏ألم تخبري والدك بعد؟ 115 00:11:15,708 --> 00:11:18,750 ‏- لا، لم أخبر أحدًا، اتفقنا؟ ‏- حسنًا، جيد، لأنه أمر خطير جدًا. 116 00:11:18,833 --> 00:11:21,250 ‏- أعلم. ‏- قد يسوء الأمر. 117 00:11:21,375 --> 00:11:23,125 ‏- "كلوي"؟ ‏- …أمر جلل! 118 00:11:23,208 --> 00:11:26,458 ‏أبي. لا تفزع، اتفقنا؟ لا بأس في ذلك. 119 00:11:26,541 --> 00:11:28,833 ‏لا، سأخبرك إن كان لا بأس في ذلك أم لا. 120 00:11:30,791 --> 00:11:32,000 ‏آسف جدًا يا سيدي… 121 00:11:32,083 --> 00:11:35,750 ‏ماذا تفعل بالتسلق من خلال نافذة ابنتي؟ 122 00:11:35,833 --> 00:11:40,000 ‏لا تملكون هذه الجزيرة بأكملها. هذا منزلي. 123 00:11:43,166 --> 00:11:44,208 ‏يا "ويل". 124 00:11:45,125 --> 00:11:47,333 ‏لم أر أي شيء. أنا هنا لأخذ المزيد. 125 00:11:48,958 --> 00:11:52,416 ‏ستنتهين من دوامك بعد قليل، صحيح؟ 126 00:11:52,500 --> 00:11:53,333 ‏نعم. 127 00:11:53,458 --> 00:11:55,208 ‏رباه، تشرب عائلتك بكثرة. 128 00:11:58,875 --> 00:11:59,750 ‏مهلًا. 129 00:12:00,708 --> 00:12:03,291 ‏هل تريدين أخذ بعض الموهيتو هذا ‏الذي كنت تقدمينه 130 00:12:03,375 --> 00:12:05,291 ‏وتأتي لكي تتفقدي مخبئي السري؟ 131 00:12:08,000 --> 00:12:09,583 ‏سأرى إن كنت أستطيع التسلل. 132 00:12:16,416 --> 00:12:18,000 ‏هذا مكان لطيف. 133 00:12:18,083 --> 00:12:19,583 ‏لن يعلم أحد أنك هنا. 134 00:12:21,125 --> 00:12:22,291 ‏أجل، حسنًا… 135 00:12:24,333 --> 00:12:25,333 ‏شكرًا. 136 00:12:30,125 --> 00:12:31,291 ‏اللعنة. 137 00:12:44,500 --> 00:12:45,708 ‏حسنًا. 138 00:12:49,833 --> 00:12:54,000 ‏ومناداتي بـ "سيدي" لا تبرر حقيقة ‏أنك لم تتمتع باللباقة الكافية 139 00:12:54,083 --> 00:12:55,791 ‏لتأتي إلى باب منزلي. 140 00:12:55,875 --> 00:12:58,750 ‏إذا أمسكت بك هنا مجددًا، فسأعتقلك. 141 00:12:59,666 --> 00:13:01,375 ‏أفهم يا سيدي. 142 00:13:04,666 --> 00:13:06,000 ‏هل أُصيبت يدك؟ 143 00:13:16,125 --> 00:13:16,958 ‏بئسًا! 144 00:13:17,041 --> 00:13:18,208 ‏"ويل". 145 00:13:18,291 --> 00:13:19,916 ‏"ويل"! ماذا حدث؟ 146 00:13:21,000 --> 00:13:22,250 ‏مهلًا! لا بأس. 147 00:13:25,666 --> 00:13:26,916 ‏لا، ليس مهمًا. 148 00:13:34,500 --> 00:13:35,916 ‏اخرج. 149 00:13:36,000 --> 00:13:37,541 ‏وهذه المرة، استخدم الباب. 150 00:13:45,500 --> 00:13:47,791 ‏عندما أعود إلى المنزل، سنتحدث. 151 00:13:54,250 --> 00:13:55,750 ‏"ويل" غريب الأطوار. 152 00:13:56,791 --> 00:14:00,458 ‏كان محبوبًا عندما كان طفلًا، ‏ولكن بعد ذلك، لا أعرف، حدث شيء ما. 153 00:14:01,041 --> 00:14:02,000 ‏انغلق على نفسه. 154 00:14:02,666 --> 00:14:05,958 ‏بدأ يقضي كل وقته في غرفته مغلقًا الباب. 155 00:14:06,666 --> 00:14:11,750 ‏أعرف أنه في الـ13 أو الـ17 أو أيًا كان، ‏لكن لا يستمني أحد بهذا الكم. 156 00:14:11,833 --> 00:14:15,666 ‏يحب السيد "ويليام" ‏معجنات البيروغة التي أعدّها. 157 00:14:17,666 --> 00:14:22,166 ‏وحاولت السيدة "غرير" إعدادها من أجله ‏عندما كنت مصابة بالسرطان. 158 00:14:24,000 --> 00:14:27,625 ‏كان يبدو أكثر نحافة مني عندما عدت. 159 00:14:30,958 --> 00:14:31,958 ‏مرحبًا. 160 00:14:57,833 --> 00:14:58,833 ‏من أجل علامات التمدد. 161 00:15:00,250 --> 00:15:05,083 ‏يُوجد به شحم "مادورا" ‏الذي حظرته "إدارة الغذاء والدواء"، 162 00:15:05,666 --> 00:15:07,208 ‏لكن رفيقتي في النادي النسائي تجلبه لي 163 00:15:07,291 --> 00:15:10,625 ‏من حماتها الآسيوية ‏العملاقة في مجال مستحضرات التجميل. 164 00:15:11,500 --> 00:15:15,208 ‏أعدّه في خلاط "فايتاميكس". ‏إنه خال من البارابين والغلوتين. 165 00:15:18,041 --> 00:15:19,041 ‏رائع. 166 00:15:24,416 --> 00:15:27,458 ‏سر النجاة في هذه العائلة ‏هو البقاء على الهامش… 167 00:15:29,125 --> 00:15:30,083 ‏حيث الأمان. 168 00:15:30,166 --> 00:15:31,250 ‏هذا ما أفعله. 169 00:15:31,333 --> 00:15:32,375 ‏ماذا تقصدين؟ 170 00:15:34,375 --> 00:15:36,250 ‏إذا حدث شيء سيئ، 171 00:15:36,333 --> 00:15:40,291 ‏ولا أقول إنه حدث، لأن ذلك سيكون جنونًا… 172 00:15:41,791 --> 00:15:43,916 ‏ولكن إذا كان هناك شيء أكثر من ذلك، 173 00:15:44,000 --> 00:15:46,333 ‏فسوف أدع ذلك للشرطة لتكتشفه. 174 00:15:47,875 --> 00:15:51,291 ‏لا تقعي في مشكلات مع "غرير". ‏لا يستحق الأمر كل هذا العناء. 175 00:15:51,375 --> 00:15:53,458 ‏هل طلبت منك توقيع اتفاقية عدم إفشاء؟ 176 00:15:56,250 --> 00:16:00,500 ‏حسنًا، إذا كانت قد طلبت، ‏فربما لا ينبغي لي أن أقول، صحيح؟ 177 00:16:01,333 --> 00:16:03,416 ‏هذا هو هدف اتفاقية عدم الإفشاء. 178 00:16:07,625 --> 00:16:09,041 ‏ليس بالأمر الجلل. 179 00:16:10,541 --> 00:16:14,541 ‏وقّعت على واحدة في البداية عندما بدأت ‏مواعدة "توماس" لأول مرة، قبل خمس سنوات. 180 00:16:15,208 --> 00:16:16,791 ‏بعد ما حدث مع "ماي". 181 00:16:18,791 --> 00:16:19,875 ‏ما حدث مع "ماي"؟ 182 00:16:21,541 --> 00:16:22,708 ‏افترضت أنك تعرفين. 183 00:16:25,625 --> 00:16:27,291 ‏حسنًا، يجب أن تخبريني الآن. 184 00:16:29,750 --> 00:16:32,666 ‏"ماي برات". كانت معلمة "ويل" للفرنسية. 185 00:16:33,666 --> 00:16:36,291 ‏عملت هنا صيفًا واحدًا، ثم لم تعد تعمل. 186 00:16:37,375 --> 00:16:40,000 ‏وكأنها اختفت تحت جنح الليل. 187 00:16:40,833 --> 00:16:43,833 ‏أشعر دائمًا بأن شيئًا سيئًا قد حدث، ‏لكن لا أعرف ما هو. 188 00:16:44,416 --> 00:16:46,708 ‏- كان "ويل" محطمًا. ‏- هذا فظيع. 189 00:16:48,583 --> 00:16:50,500 ‏أنا مندهشة من أن "بينجي" لم يخبرك قط. 190 00:16:51,208 --> 00:16:52,208 ‏كانا قريبين. 191 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 ‏أظن أنها ارتادت أكاديمية "ديرفيلد". 192 00:16:57,708 --> 00:17:01,083 ‏لكن لا عجب أنك مذعورة ‏إن طلبت منك توقيع اتفاقية عدم إفشاء. 193 00:17:02,125 --> 00:17:03,750 ‏لكن أعدك بأنك ستعتادين الوضع. 194 00:17:06,041 --> 00:17:10,000 ‏آسفة بشأن "ميريت". 195 00:17:11,958 --> 00:17:14,791 ‏أعلم أنني لم أكن دائمًا الأكثر ترحيبًا، 196 00:17:16,500 --> 00:17:18,083 ‏لكنها كانت فتاة رائعة حقًا. 197 00:17:21,666 --> 00:17:22,666 ‏شكرًا لك. 198 00:17:49,375 --> 00:17:51,500 ‏لماذا لم تخبرني عن "ماي برات"؟ 199 00:17:54,666 --> 00:17:55,666 ‏من… 200 00:17:56,625 --> 00:17:59,041 ‏- من أخبرك بشأن ذلك؟ ‏- هل كانت صديقتك؟ 201 00:18:00,416 --> 00:18:02,500 ‏هل ارتادت الكلية معك أو ما شابه؟ 202 00:18:03,958 --> 00:18:09,666 ‏كانت تحتاج إلى وظيفة صيفية، ‏ومكثت هنا وعلّمت "ويل" الفرنسية. 203 00:18:14,000 --> 00:18:15,333 ‏ثم ماذا؟ 204 00:18:16,625 --> 00:18:18,333 ‏هل غادرت فجأةً؟ 205 00:18:19,458 --> 00:18:20,458 ‏نعم. 206 00:18:21,375 --> 00:18:22,625 ‏لم تودّعني. 207 00:18:23,583 --> 00:18:24,708 ‏كان الأمر غريبًا. 208 00:18:26,500 --> 00:18:27,875 ‏لماذا تسألينني عن هذا الأمر؟ 209 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 ‏أتساءل فحسب لماذا لم تذكر ذلك. 210 00:18:32,916 --> 00:18:35,000 ‏لأنه كان منذ سنوات. لماذا عساي أذكره؟ 211 00:18:38,625 --> 00:18:41,583 ‏يبدو أن أمك جعلت الجميع ‏يوقّعون اتفاقية عدم الإفشاء أيضًا. 212 00:18:43,375 --> 00:18:44,375 ‏رباه. 213 00:18:45,583 --> 00:18:47,916 ‏أنصتي يا "أميليا"، لقد أخبرتك. 214 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 ‏هكذا ينجزون الأمور. 215 00:18:51,416 --> 00:18:52,291 ‏اتفقنا؟ 216 00:18:52,375 --> 00:18:56,416 ‏لطالما فعلوا الأشياء هكذا، ‏لذا اتركي الأمر وشأنه. 217 00:19:02,375 --> 00:19:03,916 ‏وصل مراسلو مجلة "بيبول". 218 00:19:04,500 --> 00:19:05,916 ‏ستكون أمي في انتظارنا. 219 00:19:24,333 --> 00:19:28,000 ‏بالتأكيد، هذا وموافقة أحدكما الآخر ‏بقدر ما تستطيعان. 220 00:19:28,083 --> 00:19:29,250 ‏صحيح، أرى ذلك. 221 00:19:29,833 --> 00:19:34,000 ‏هل تظنين أن الأمر يتطلب حبًا غير مشروط 222 00:19:34,083 --> 00:19:35,708 ‏للبقاء متزوجين 29 عامًا؟ 223 00:19:35,791 --> 00:19:36,833 ‏حسنًا، أعنى… 224 00:19:37,583 --> 00:19:38,916 ‏حب غير مشروط؟ 225 00:19:39,000 --> 00:19:41,083 ‏أظن أن الأمر، 226 00:19:41,166 --> 00:19:44,583 ‏إذا أخطأ أحدنا، خطأ كبيرًا أو صغيرًا، 227 00:19:46,083 --> 00:19:47,750 ‏فنحن موجودان لحمايته. 228 00:19:48,958 --> 00:19:50,333 ‏- أهذا كل ما في الأمر؟ ‏- أتفق معها. 229 00:19:50,416 --> 00:19:53,000 ‏وينطبق الأمر على العائلة بأكملها، صحيح؟ 230 00:19:53,083 --> 00:19:55,125 ‏- لدينا عمل جماعي. ‏- أجل. 231 00:19:55,833 --> 00:19:57,500 ‏- عمل جماعي. بالطبع. ‏- بالطبع. 232 00:19:57,583 --> 00:19:59,625 ‏أعني، لا يبدو الأمر وكأننا… 233 00:19:59,708 --> 00:20:00,916 ‏ننهي جمل بعضنا البعض. 234 00:20:02,083 --> 00:20:04,166 ‏- هذا صحيح. ‏- هل سمعت ذلك؟ 235 00:20:04,250 --> 00:20:05,416 ‏- بُوركت. ‏- بُوركت. 236 00:20:06,083 --> 00:20:07,291 ‏وهذا مثال على ذلك. 237 00:20:09,541 --> 00:20:12,208 ‏أظن أن الأمر أكثر من مجرد عمل جماعي. 238 00:20:12,291 --> 00:20:16,708 ‏حسنًا، هذا وحياة جنسية صحية. ‏أظن أن هذا مهم جدًا. 239 00:20:16,791 --> 00:20:18,708 ‏هذه معلومة جيدة. 240 00:20:20,166 --> 00:20:23,666 ‏- حسنا، لنتحدث عن الكتاب، اتفقنا؟ ‏- بالطبع، هذا ما نحن هنا من أجله. 241 00:20:23,750 --> 00:20:25,875 ‏- "(داش) و(دولي)" الـ29. هذا… ‏- "(داش) و(دولي)". 242 00:20:26,541 --> 00:20:28,208 ‏ألا تنامين؟ 243 00:20:30,250 --> 00:20:31,833 ‏- إنها غزيرة الإنتاج. ‏- لطالما كنت أكتب. 244 00:20:31,916 --> 00:20:35,625 ‏أعلم أنها تبدو وكأنها فرس أصيلة، ‏ولكنها مثل فرس المزارع. فرس "كلايدزديل". 245 00:20:35,708 --> 00:20:38,333 ‏- تستيقظ عند الفجر. ‏- حسنًا. 246 00:20:38,416 --> 00:20:42,291 ‏- أظن أن هذا يكفي. ‏- فجرًا، تكتب ملاحظات في مفكرتها الصغيرة 247 00:20:42,375 --> 00:20:47,500 ‏وتطعم الأطفال متداخلي الأنساب وتعتني… 248 00:20:47,583 --> 00:20:50,416 ‏- آسف، لا أتحدث عن عائلتنا. ‏- تجاهليه الآن فحسب. 249 00:20:50,500 --> 00:20:52,500 ‏- جعلته يبدأ الحديث. ‏- آسف. 250 00:20:52,583 --> 00:20:53,875 ‏ولن يتوقف. 251 00:20:53,958 --> 00:20:59,375 ‏"لأن أعظم حب على الإطلاق…" 252 00:20:59,458 --> 00:21:02,833 ‏والآن يغني. حسنًا. 253 00:21:02,958 --> 00:21:04,958 ‏"وجدت…" 254 00:21:05,041 --> 00:21:06,500 ‏هذا عظيم. هذا رائع. 255 00:21:06,583 --> 00:21:08,333 ‏- لا، إنه كذلك. ‏- إنه حفل. 256 00:21:09,791 --> 00:21:11,833 ‏من أين أتتك فكرة "دولي"؟ 257 00:21:11,916 --> 00:21:13,541 ‏كيف أتتني الفكرة؟ 258 00:21:15,458 --> 00:21:17,833 ‏لا أتذكر حقًا. 259 00:21:17,916 --> 00:21:19,916 ‏كان لديّ هوس بـ"أغاثا كريستي"، صحيح؟ 260 00:21:20,000 --> 00:21:20,833 ‏نعم. 261 00:21:20,958 --> 00:21:25,541 ‏أتاني إلهام من بعض العمات الثريات. 262 00:21:26,208 --> 00:21:27,416 ‏عمات ثريات قليلات. 263 00:21:28,541 --> 00:21:30,166 ‏- "غرير"، ذكرت عمات؟ ‏- نعم. 264 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 ‏لا تتحدثين عادةً عن عائلتك. 265 00:21:32,666 --> 00:21:33,500 ‏لا. 266 00:21:33,583 --> 00:21:36,208 ‏ذلك لأنني ارتدت مدرسة داخلية ‏عندما كنت في سن الخامسة. 267 00:21:36,291 --> 00:21:37,125 ‏وهذا طبيعي تمامًا. 268 00:21:37,666 --> 00:21:38,875 ‏لكنني أتذكر… 269 00:21:39,500 --> 00:21:43,333 ‏أتذكر عندما أتتني فكرة "داش هارداواي". 270 00:21:43,875 --> 00:21:45,458 ‏وكان على هيئة 271 00:21:47,000 --> 00:21:48,041 ‏رجل فائق الجمال. 272 00:21:52,333 --> 00:21:53,333 ‏بئسًا. 273 00:21:53,833 --> 00:21:56,166 ‏- لم تكن من المفترض أن تبدأ قبل الـ4:00. ‏- هل شعرت بذلك؟ 274 00:21:56,250 --> 00:21:57,125 ‏- رباه. ‏- صحيح. 275 00:21:58,375 --> 00:22:00,333 ‏"أعز الأحداث هي أمطار الصيف." 276 00:22:00,416 --> 00:22:02,750 ‏انتظري حتى تشمّي رائحة العشب بعدها. 277 00:22:02,833 --> 00:22:04,291 ‏- يجدر أن نسرع. ‏- لديّ بضعة أسئلة. 278 00:22:04,875 --> 00:22:10,333 ‏علينا الآن أن نلتقط الصور داخل منزلنا، 279 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 ‏وسبب قيامنا بذلك هنا في الخارج 280 00:22:13,833 --> 00:22:16,291 ‏كان بسبب زهور الكوبية السخيفة. 281 00:22:17,166 --> 00:22:19,375 ‏ما الداعي لكل هذا يا "تاغ"؟ بصراحة. 282 00:22:20,166 --> 00:22:23,208 ‏- ماذا؟ ‏- تعلم بالضبط ما أتحدث عنه، 283 00:22:23,291 --> 00:22:25,250 ‏كل ذلك الهراء الرومانسي أكثر من اللازم. 284 00:22:25,333 --> 00:22:26,375 ‏لا أظن… 285 00:22:28,708 --> 00:22:32,375 ‏أنني قادر على قول أي شيء اليوم ‏يكون مطابقًا لمعاييرك. 286 00:22:34,125 --> 00:22:38,750 ‏يبدو أن ما تستطيع وما لا تستطيع فعله ‏يتغير باستمرار، صحيح؟ 287 00:22:42,458 --> 00:22:44,041 ‏يمكنني قول الشيء ذاته عنك. 288 00:22:47,458 --> 00:22:48,666 ‏فرس أصيلة؟ 289 00:22:49,958 --> 00:22:53,375 ‏أريد أن أعرف ما راود دماغك المنتشي 290 00:22:53,458 --> 00:22:56,125 ‏لتظن أنك يمكنك أن تشبّهني بفرس. 291 00:22:56,208 --> 00:22:57,750 ‏أفعل المطلوب مني فحسب يا عزيزتي. 292 00:22:59,541 --> 00:23:02,875 ‏يبدو أنك قد قمت بدورك أكثر من اللازم. 293 00:23:02,958 --> 00:23:04,083 ‏قد يكون كافيًا الآن. 294 00:23:06,458 --> 00:23:07,875 ‏أهذا هو السبب وراء ذلك؟ 295 00:23:12,041 --> 00:23:13,916 ‏وصل مراسلو مجلة "بيبول"، 296 00:23:14,916 --> 00:23:18,000 ‏وفجأةً تحليت بأخلاق مزيفة؟ 297 00:23:18,083 --> 00:23:22,541 ‏هل أصبحنا فجأةً العائلة المثالية؟ ‏هل الأمر هكذا يا "غرير"؟ أهذا ما تريدينه؟ 298 00:23:22,625 --> 00:23:25,708 ‏- هيا. ارتد ملابسك فحسب. ‏- هل تعرفين ما تريدين حتى؟ 299 00:23:26,750 --> 00:23:27,833 ‏لأنني أعرف. 300 00:23:28,666 --> 00:23:29,666 ‏أريدك أنت. 301 00:23:30,458 --> 00:23:32,208 ‏هذا كل ما أردته دومًا. 302 00:23:33,500 --> 00:23:35,375 ‏هذا مرضي. 303 00:23:36,375 --> 00:23:38,875 ‏فعلت كل ما بوسعي لعلاجه، لكنني لا أستطيع! 304 00:23:38,958 --> 00:23:40,041 ‏اخفض صوتك! 305 00:23:42,416 --> 00:23:45,791 ‏ألا تريدين أبدًا أن تقولي "تبًا لهذا"؟ ‏وتبتعدي عن كل هذا الهراء، 306 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 ‏وكل هذه الأكاذيب؟ 307 00:23:48,083 --> 00:23:51,416 ‏نصعد على متن طائرة ‏ونذهب إلى مكان جميل؟ أنا وأنت فقط. 308 00:23:52,000 --> 00:23:55,791 ‏أتعرف ما المثير للاهتمام ‏بشأن الذنب يا "تاغ"؟ إنه لا ينتقل. 309 00:24:03,791 --> 00:24:04,666 ‏أحبك. 310 00:24:07,416 --> 00:24:08,541 ‏ارتد ملابسك فحسب. 311 00:24:24,750 --> 00:24:25,750 ‏رباه… 312 00:24:27,458 --> 00:24:28,458 ‏مرحبًا. 313 00:24:29,625 --> 00:24:31,041 ‏لست مرتدية ملابسك. 314 00:24:32,000 --> 00:24:34,916 ‏هيا. هل ستكونين في الصورة العائلية؟ 315 00:24:36,791 --> 00:24:38,791 ‏- إذا أردت ذلك. ‏- إذا أردت… 316 00:24:39,958 --> 00:24:41,208 ‏هيا، هل تريدين؟ 317 00:24:42,708 --> 00:24:43,833 ‏لا، لا أظن ذلك. 318 00:24:43,916 --> 00:24:45,583 ‏أظن أن ذلك سيعني الكثير إلى "بينجي" 319 00:24:45,666 --> 00:24:48,416 ‏أن يعرف أنك تهتمين بالمشاركة في عائلته. 320 00:24:48,500 --> 00:24:51,083 ‏- أهتم. ‏- حقًا؟ هل تهتمين؟ 321 00:24:51,166 --> 00:24:53,541 ‏- لا تتصرفين وكأنك تهتمين. ‏- آسفة لأن هذا شعورك. 322 00:24:53,625 --> 00:24:55,375 ‏لا تتصرفين وكأنك تحبين. 323 00:24:56,750 --> 00:24:58,666 ‏يستحق "بينجي" أن يُحب يا "أميليا". 324 00:25:00,375 --> 00:25:02,000 ‏يستحق ذلك. أوافقك الرأي. 325 00:25:02,083 --> 00:25:04,875 ‏لكن لديّ فكرة مختلفة عن شكل الحب. 326 00:25:06,166 --> 00:25:07,791 ‏هل تقصدين كيف يحبك "تاغ"؟ 327 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 ‏يعشقني "تاغ". 328 00:25:18,458 --> 00:25:21,333 ‏من فضلك، اذهبي الآن ‏وارتدي شيئًا أنيقًا، اتفقنا؟ 329 00:25:21,416 --> 00:25:22,291 ‏شيء… 330 00:25:22,375 --> 00:25:25,250 ‏أعلم أنك لا تهتمين، لكنني أهتم. 331 00:25:26,916 --> 00:25:27,916 ‏حسنًا. 332 00:25:29,583 --> 00:25:30,750 ‏عائلات سعيدة. 333 00:25:32,125 --> 00:25:33,125 ‏لنذهب. 334 00:25:56,083 --> 00:25:57,500 ‏- مرحبًا. ‏- أيتها المحققة. 335 00:25:57,625 --> 00:25:59,958 ‏كل هذه المكالمات الفائتة هي من الرقم ذاته 336 00:26:00,041 --> 00:26:01,500 ‏منذ بضعة أسابيع. 337 00:26:02,250 --> 00:26:03,416 ‏لم تردّ قط. 338 00:26:05,791 --> 00:26:07,041 ‏هل من أخبار من الطب الشرعي؟ 339 00:26:08,416 --> 00:26:09,791 ‏يجرون تحليل دم، 340 00:26:09,875 --> 00:26:13,375 ‏ولكن اعتمادًا على مدة الحمل، ‏قد لا يكون من الممكن اكتشافه. 341 00:26:13,458 --> 00:26:16,000 ‏وتواصلنا مع محامي "شوتر ديفال". 342 00:26:16,083 --> 00:26:18,958 ‏يعلمون أننا لا نملك ما يكفي لاحتجازه. 343 00:26:19,041 --> 00:26:20,250 ‏ثم؟ 344 00:26:20,333 --> 00:26:22,291 ‏- سيعمل على إطلاق سراحه. ‏- بالطبع. 345 00:26:22,375 --> 00:26:25,750 ‏لم يقل أي شيء، ‏والآن ليس لدينا ما يكفي لإبقائه. 346 00:26:25,833 --> 00:26:27,416 ‏- هل يمكنني إلقاء نظرة؟ ‏- نعم. 347 00:26:29,833 --> 00:26:30,833 ‏أجل. 348 00:26:31,958 --> 00:26:34,416 ‏أجل، أنت محق. كانت تتجاهل شخصًا ما. 349 00:26:34,500 --> 00:26:36,250 ‏الجمعة، يوم جريمة القتل. 350 00:26:36,333 --> 00:26:40,708 ‏اتصل هذا الرقم في الـ9:05 صباحًا، ‏و9:15 و10:30 و10:35… 351 00:26:40,791 --> 00:26:43,458 ‏أتساءل عما إذا كان قد ترك أي رسائل. 352 00:26:43,541 --> 00:26:44,666 ‏لننظر في ذلك. 353 00:26:46,208 --> 00:26:47,375 ‏لنر. 354 00:26:54,416 --> 00:26:59,583 ‏أهلًا. من الواضح الآن ‏أنك لا تريدين التحدث عن هذا. 355 00:26:59,666 --> 00:27:04,125 ‏وأعدك بأنني لن أطرح هذا الأمر ‏عندما تصلين إلى هنا. 356 00:27:04,250 --> 00:27:06,458 ‏لن أتصرف بغرابة. أنا… 357 00:27:06,541 --> 00:27:09,500 ‏أكبر ما يقلقني هو أن تُجرح "أميليا"، 358 00:27:09,583 --> 00:27:11,375 ‏لأن هذا سيحطمها. 359 00:27:12,333 --> 00:27:13,583 ‏من شأنه أن يكسر قلبها. 360 00:27:13,666 --> 00:27:15,125 ‏لذا أتوسل إليك، أرجوك، 361 00:27:15,208 --> 00:27:17,875 ‏لا تدعيها تكتشف ذلك إلا بعد الغد. 362 00:27:18,416 --> 00:27:20,625 ‏هل هذا هو العريس يتصل بالضحية؟ 363 00:27:56,750 --> 00:28:00,416 ‏- ثم إلى الأمام قدر الإمكان. ‏- "ويل"، ستجعل الدم يأتي على بدلتي. 364 00:28:00,541 --> 00:28:02,916 ‏- طلبت مني فحسب أن… ‏- انظروا ما إذا كانت "أميليا" في طريقها. 365 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 ‏- أجل… ‏- طلبت مني أن أقترب منك أكثر. 366 00:28:05,083 --> 00:28:07,416 ‏كنا ننتظر. لا نريد أن نجعلهما تنتظران. 367 00:28:07,500 --> 00:28:08,583 ‏ستصل خلال دقيقة. 368 00:28:08,666 --> 00:28:11,000 ‏لا، لا. مرت خمس دقائق. 369 00:28:11,083 --> 00:28:12,916 ‏حسنًا، بالطبع. "أميليا"! 370 00:28:28,750 --> 00:28:31,083 ‏- اصمت. ‏- لننظر هنا. 371 00:28:31,166 --> 00:28:32,333 ‏ها هي ذي. 372 00:28:33,875 --> 00:28:37,166 ‏- وتبدين فاتنة. فاتنة! ‏- أتريدون أن أجلس هنا؟ 373 00:28:37,250 --> 00:28:38,583 ‏- نعم. ‏- نعم، لنفعل ذلك. 374 00:28:38,666 --> 00:28:40,041 ‏- حسنًا. ‏- أجل. 375 00:28:40,125 --> 00:28:41,625 ‏- شكرًا لك. ‏- تبدون رائعين جميعًا. 376 00:28:41,708 --> 00:28:44,041 ‏- طلبت مني… ‏- توقّف فحسب. 377 00:28:44,125 --> 00:28:47,875 ‏- يجب أن تمارس الجنس لتُصاب بفيروس "سي". ‏- لينظر الجميع هنا. بابتسامة كبيرة. 378 00:28:50,000 --> 00:28:53,666 ‏جميل. واحد، اثنان، ثلاثة. 379 00:28:55,208 --> 00:28:57,500 ‏- ستلتقط بعض الصور. ‏- كيف حال هذه؟ جيدة؟ 380 00:28:58,208 --> 00:29:00,375 ‏- صورة عائلية رائعة أخرى. ‏- لديّ فكرة. 381 00:29:00,458 --> 00:29:04,125 ‏كنت أفكر، لا أعلم إن كان ذلك… ‏والدا "أميليا" هنا. 382 00:29:04,875 --> 00:29:06,500 ‏- أجل. رجاءً. ‏- من أجل الصورة الداخلية. 383 00:29:06,625 --> 00:29:10,916 ‏ولدينا صديقة للعائلة ‏تود أن تكون في الصورة. 384 00:29:11,000 --> 00:29:13,791 ‏- حسنًا. سأحضرهم. ‏- "غوشيا"، هلّا تحضرين "إيزابيل". 385 00:29:13,875 --> 00:29:15,041 ‏سيكون هذا مثيرًا. 386 00:29:15,125 --> 00:29:17,375 ‏- المكان إلى حد ما… ‏- أجل. 387 00:29:17,458 --> 00:29:20,208 ‏- شيء مختلف قليلًا. ‏- "تاغ" و"غرير" في المنتصف. 388 00:29:20,291 --> 00:29:21,958 ‏- رائع. ‏- مرحبًا. 389 00:29:22,041 --> 00:29:23,958 ‏- مرحبًا. ‏- أين ستكونين؟ 390 00:29:25,208 --> 00:29:26,333 ‏غلافك الخاص. 391 00:29:26,875 --> 00:29:27,833 ‏- أنتما… ‏- أعلم. 392 00:29:27,916 --> 00:29:29,500 ‏- …ستتزوجان. ‏- أجل. 393 00:29:29,583 --> 00:29:30,916 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 394 00:29:31,000 --> 00:29:33,125 ‏هذا لطيف جدًا، ولكن يجب ألا نكون فيها. 395 00:29:33,250 --> 00:29:34,500 ‏لنلتقط الصورة فحسب. 396 00:29:34,583 --> 00:29:36,500 ‏- يجب ألا نكون في الصورة. ‏- ادخلا فحسب. 397 00:29:36,583 --> 00:29:38,000 ‏- لا، بل نريدكما. ‏- لا بأس في ذلك. 398 00:29:38,083 --> 00:29:39,208 ‏اجلسا من فضلكما. 399 00:29:39,291 --> 00:29:41,458 ‏- يبدو ذلك جيدًا. الزوجان. ‏- أجل، صحيح؟ 400 00:29:41,541 --> 00:29:43,708 ‏- هذه "كارين". ‏- مرحبًا يا "كارين". 401 00:29:43,791 --> 00:29:46,250 ‏اجلسا. نود أن تكونا في الصورة. 402 00:29:46,375 --> 00:29:48,333 ‏هذا مدهش! 403 00:29:48,416 --> 00:29:49,875 ‏هل أنت بخير؟ 404 00:29:50,000 --> 00:29:52,208 ‏- نحن عائلة مثالية. ‏- "ويل"… 405 00:29:52,916 --> 00:29:56,333 ‏واحد، اثنان، ثلاثة. 406 00:29:58,416 --> 00:30:00,958 ‏تبدون رائعين جميعًا. ‏عليكم أن تفخروا بأنفسكم. 407 00:30:01,041 --> 00:30:02,541 ‏لنلتقط المزيد. 408 00:30:03,416 --> 00:30:04,541 ‏أين "شوتر"؟ 409 00:30:04,625 --> 00:30:07,708 ‏- لم أره طوال اليوم. ‏- سيكون من الرائع وجوده في الصورة. 410 00:30:07,791 --> 00:30:10,166 ‏سمعت أن شخصًا آخر تبناه. 411 00:30:10,250 --> 00:30:12,708 ‏يمكننا التقاط هذه الصورة ‏من دون "شوتر" يا عزيزتي. 412 00:30:12,791 --> 00:30:16,833 ‏"شوتر" و"غرير"؟ ‏أجل. إنها مقربان بشكل غريب. 413 00:30:16,916 --> 00:30:20,000 ‏تحب السيدة "غرير" "شوتر" بشدة. 414 00:30:20,583 --> 00:30:23,625 ‏تقول دائمًا، "إنه مثل ابني." 415 00:30:26,583 --> 00:30:30,833 ‏لم أكن لأتصرف بهذه الطريقة مع ابني. 416 00:30:30,916 --> 00:30:33,083 ‏لا يهم. لا يمكننا جميعًا ‏أن تكون أمنا متوفاة. 417 00:30:35,500 --> 00:30:40,166 ‏حسنًا يا سيد "ديفال"، أُطلق سراحك، ‏لكن لا يمكنك مغادرة الجزيرة. 418 00:30:40,250 --> 00:30:43,583 ‏اتفقنا؟ لا يمكن لأي منكم ‏مغادرة الجزيرة، مفهوم؟ 419 00:30:43,666 --> 00:30:44,500 ‏نعم. 420 00:30:44,583 --> 00:30:47,666 ‏لديك محام جيد، ‏لكننا لا نزال نظن أنك تخفي شيئًا ما، 421 00:30:47,750 --> 00:30:49,708 ‏لذلك سوف نراقبك عن كثب. 422 00:30:49,791 --> 00:30:50,708 ‏هيا. لنذهب. 423 00:30:51,375 --> 00:30:53,083 ‏- من هنا. ‏- شكرًا. 424 00:31:08,708 --> 00:31:09,708 ‏أجل. 425 00:31:12,833 --> 00:31:14,083 ‏نجحت في ذلك مجددًا. 426 00:31:14,166 --> 00:31:16,583 ‏- مرحبًا؟ ‏- نعم، أنا هنا في الخلف. 427 00:31:18,666 --> 00:31:21,708 ‏مرحبًا. يحتاج سياجك إلى التقليم. 428 00:31:22,291 --> 00:31:24,916 ‏أجل. حسنًا، سأحرص على إبلاغ البستاني. 429 00:31:26,375 --> 00:31:27,500 ‏شيء ما رائحته جيدة! 430 00:31:28,708 --> 00:31:32,458 ‏صلصة "مارينارا" من "ستوب آند شوب". ‏أضيف ثومًا حقيقيًا. 431 00:31:33,333 --> 00:31:34,541 ‏حسنًا، هذا مثير للإعجاب. 432 00:31:34,625 --> 00:31:37,958 ‏أكذب وأخبر أطفالي ‏بأن خبز الثوم المجمد مصنوع في المنزل. 433 00:31:38,541 --> 00:31:43,250 ‏أنصتي، أي شيء يجب تسخينه في الفرن 434 00:31:43,333 --> 00:31:44,750 ‏يُعد مطهوًا في المنزل. 435 00:31:46,166 --> 00:31:49,833 ‏لا، شكرًا. لا أزال ثملة من شراب "يلو تيل" 436 00:31:49,916 --> 00:31:52,958 ‏الذي شربته للتو مع "إيزابيل ناليه" ‏في "ساند دولار". 437 00:31:53,041 --> 00:31:54,416 ‏وهل كان يستحق؟ 438 00:31:55,166 --> 00:31:58,541 ‏رباه. تعلم أنني لا أفهم ‏سوى نصف ما تقوله تلك المرأة. 439 00:31:59,125 --> 00:32:04,583 ‏لكن يبدو أن مال "وينبري" كله ‏موضوع في وديعة بنكية. 440 00:32:04,666 --> 00:32:07,416 ‏لهذا تنشر "غرير" كتابًا أو اثنين في السنة. 441 00:32:07,500 --> 00:32:08,875 ‏تتحمل نفقة كل شيء، 442 00:32:08,958 --> 00:32:11,708 ‏المدارس والسيارات ‏وشقة علوية في جادة "بارك" وكل شيء. 443 00:32:11,791 --> 00:32:12,625 ‏لا يمكنهم لمسها. 444 00:32:12,708 --> 00:32:15,583 ‏يحصل "تاغ" على بعض المال لاستثماره، ‏لكنه لم يعمل يومًا في حياته. 445 00:32:15,708 --> 00:32:17,916 ‏حسنًا، لا عجب أن "تاغ"… 446 00:32:19,875 --> 00:32:20,708 ‏شخص حقير. 447 00:32:20,791 --> 00:32:24,166 ‏لا، لم أكن سأقول ذلك. ‏كنت سأقول "رجل رائع." 448 00:32:25,000 --> 00:32:27,416 ‏أعني، سيحصل الأبناء ‏على أموالهم في المستقبل، 449 00:32:28,125 --> 00:32:30,541 ‏لكن لا تريدهم "غرير" أن يصبحوا مثل "تاغ". 450 00:32:30,625 --> 00:32:33,000 ‏من الواضح أنه قد فات الأوان ‏بالنسبة إلى "توماس". 451 00:32:33,083 --> 00:32:36,833 ‏لكن قالت إن "بينجي" ‏كان عنده بعض المشكلات عندما كان مراهقًا. 452 00:32:36,916 --> 00:32:39,875 ‏تعارك وفُصل واضطُر إلى تغيير المدرسة. 453 00:32:39,958 --> 00:32:40,958 ‏أجل. 454 00:32:41,916 --> 00:32:43,708 ‏- يصعب فهمه. ‏- أجل. 455 00:32:45,750 --> 00:32:46,750 ‏و"ويل". 456 00:32:47,708 --> 00:32:52,291 ‏إنه فتى قلق وعصبي ومتوتر للغاية، 457 00:32:52,375 --> 00:32:55,083 ‏وعلاقته ليست جيدة مع "تاغ" على الإطلاق. 458 00:32:56,833 --> 00:32:59,750 ‏"كلوي"، تعالي إلى هنا. 459 00:32:59,833 --> 00:33:01,541 ‏أريدك أن تقابلي ابنتي. 460 00:33:02,291 --> 00:33:04,041 ‏هذه هي المحققة "هنري". 461 00:33:05,375 --> 00:33:06,375 ‏أهلًا. 462 00:33:08,166 --> 00:33:09,083 ‏"أهلًا"؟ 463 00:33:10,708 --> 00:33:13,125 ‏تعجبني. تبدو لطيفة. 464 00:33:17,750 --> 00:33:20,958 ‏- تغلق الباب بشكل رائع. تعجبني. أجل. ‏- أجل. 465 00:33:21,041 --> 00:33:22,875 ‏- لا أعتاد هذا الصوت أبدًا. ‏- صحيح؟ 466 00:33:22,958 --> 00:33:24,583 ‏لا، لكنه يحدث طوال الوقت. 467 00:33:24,666 --> 00:33:27,083 ‏حقًا؟ ليس في بيتي. 468 00:33:34,666 --> 00:33:35,500 ‏ما هذا؟ 469 00:33:35,583 --> 00:33:37,625 ‏- رائع. ‏- هل سيبدأ الحفل بشراب "بورغوندي"؟ 470 00:33:37,750 --> 00:33:40,375 ‏لا أعلم. هل طعمه متعفن؟ 471 00:33:41,333 --> 00:33:42,708 ‏خبز. إن أردته. 472 00:33:42,833 --> 00:33:45,250 ‏"شوتر"؟ هل هذا أنت… 473 00:33:45,333 --> 00:33:47,250 ‏- وصلت. ‏- أجل. 474 00:33:48,291 --> 00:33:49,625 ‏عودة الابن الضال. 475 00:33:50,208 --> 00:33:51,041 ‏رجاءً. 476 00:33:51,166 --> 00:33:52,500 ‏أين كنت يا صاح؟ 477 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 ‏مركز الشرطة. 478 00:33:54,875 --> 00:33:56,791 ‏لا بأس. أرادوا التحدث فحسب. 479 00:33:56,875 --> 00:33:57,875 ‏سيكون الأمر على ما يُرام. 480 00:34:02,875 --> 00:34:04,875 ‏دعوني أجلب بقية الطعام. 481 00:34:04,958 --> 00:34:05,958 ‏"غرير"؟ 482 00:34:06,833 --> 00:34:09,041 ‏- ماذا حدث؟ ‏- لم أقل أي شيء حول المال. 483 00:34:09,125 --> 00:34:10,416 ‏- أقسم لك. ‏- جيد. 484 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 ‏هل يجب أن أقلق؟ 485 00:34:14,125 --> 00:34:17,875 ‏لا. "غوشيا"، يبدو هذا لذيذًا! 486 00:34:17,958 --> 00:34:20,916 ‏حسنًا. أظن أننا جميعًا ‏بحاجة إلى طعام يبعد التوتر. 487 00:34:21,000 --> 00:34:22,625 ‏أفضّل الشراب الذي يبعد التوتر. 488 00:34:23,916 --> 00:34:24,875 ‏بالطبع. 489 00:34:27,083 --> 00:34:30,333 ‏"غوشيا"، أنت ساحرة. 490 00:34:30,416 --> 00:34:34,375 ‏هذا غير عادي. ‏لا أعرف ماذا كنا سنفعل من دونك. أحسنت. 491 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 ‏أصبت! 492 00:34:36,541 --> 00:34:38,708 ‏أجل. شكرًا يا "غوشيا". 493 00:34:40,333 --> 00:34:41,208 ‏هل أنت بخير؟ 494 00:34:45,041 --> 00:34:46,250 ‏شهية طيبة! 495 00:34:47,208 --> 00:34:48,500 ‏أجل! 496 00:34:48,583 --> 00:34:52,125 ‏"إيزابيل"، ما رأيك في الفندق؟ 497 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 ‏إنه بشع. 498 00:34:55,666 --> 00:35:00,208 ‏يقدّمون النبيذ في زجاجات بلاستيكية. 499 00:35:01,833 --> 00:35:03,416 ‏هذا أفضل من لا شيء إطلاقًا. 500 00:35:04,083 --> 00:35:05,291 ‏أجل. بالطبع. 501 00:35:06,291 --> 00:35:09,666 ‏جميع المجلات عن "نانتوكيت". ‏أنا على جزيرة "نانتوكيت". 502 00:35:10,208 --> 00:35:12,708 ‏كان يجب أن أشتري كتابًا في المطار، 503 00:35:12,791 --> 00:35:19,291 ‏لكن لم أتوقع الكثير من… كيف أقولها… 504 00:35:19,375 --> 00:35:20,875 ‏- وقت التوقف. ‏- أجل. وقت التوقف. 505 00:35:20,958 --> 00:35:22,833 ‏هل كنت تتوقعين المزيد من النشاط؟ 506 00:35:23,541 --> 00:35:26,708 ‏عندما ذهبت مع "توم" إلى "باروت كاي" ‏الشهر الماضي، اشتريت "موت في (غرينتش)"، 507 00:35:26,791 --> 00:35:29,875 ‏وقرأتها للمرة الثالثة. لا أملّ منها أبدًا. 508 00:35:30,625 --> 00:35:31,458 ‏"توم". 509 00:35:32,000 --> 00:35:35,500 ‏- كتبي في المطار. هذا تعذيب. ‏- أعلم. هذا مروع. 510 00:35:36,458 --> 00:35:38,875 ‏لكنها تشكّل 30 بالمئة من مبيعاتي. 511 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 ‏بالضبط. عليك اتباع قواعد اللعبة. 512 00:35:41,625 --> 00:35:45,583 ‏على الرغم من أنني أشعر بأنني أنتجها بكثرة ‏وكأنها رقائق "دوريتوس". 513 00:35:45,666 --> 00:35:47,750 ‏- يحب الناس "دوريتوس". ‏- صحيح. 514 00:35:50,083 --> 00:35:51,875 ‏- أحب "دوريتوس". ‏- تحبها. 515 00:35:51,958 --> 00:35:54,916 ‏أعني، كنت أحبها، عندما كان يمكنني تذوقها. 516 00:35:55,000 --> 00:35:57,875 ‏أنت محقة يا "كارين". ‏أحب "دوريتوس" أيضًا، من حين إلى آخر. 517 00:35:57,958 --> 00:35:58,875 ‏تحبها. 518 00:35:58,958 --> 00:36:02,625 ‏أكلت أنا و"كارين" "فريتوز" و"فرانزيا" ‏في كل ليلة في شهر عسلنا 519 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 ‏من هذا المكان الصغير الرائع على الرمال. ‏كان ذلك رائعًا. 520 00:36:06,125 --> 00:36:07,041 ‏شعور رائع. 521 00:36:07,125 --> 00:36:08,666 ‏- جميل! ‏- يبدو كذلك. 522 00:36:10,666 --> 00:36:12,625 ‏لماذا تطلبين من الناس ‏توقيع اتفاقية عدم إفشاء؟ 523 00:36:15,458 --> 00:36:16,625 ‏عفوًا؟ 524 00:36:18,500 --> 00:36:20,708 ‏لماذا تطلبين من الناس توقيع وثائق قانونية 525 00:36:20,791 --> 00:36:22,791 ‏يقرّون فيها بأنهم لن يتحدثوا عما يجري هنا؟ 526 00:36:22,875 --> 00:36:24,875 ‏- "أميليا"، تحدثنا عن هذا. ‏- لا، لا بأس. 527 00:36:25,000 --> 00:36:27,416 ‏ثمة الكثير لتعتادي عليه. 528 00:36:27,500 --> 00:36:29,125 ‏وأحد أسبابنا التي… 529 00:36:29,208 --> 00:36:30,458 ‏ماذا حدث مع "ماي برات"؟ 530 00:36:30,541 --> 00:36:33,250 ‏هذا سؤال جيد. 531 00:36:33,333 --> 00:36:35,041 ‏"بينجي"، عمّ تتحدث؟ 532 00:36:35,125 --> 00:36:36,375 ‏- "ماي برات"؟ ‏- لا أعلم. 533 00:36:36,458 --> 00:36:37,291 ‏عزيزتي. 534 00:36:39,125 --> 00:36:40,250 ‏ماذا حدث لها؟ 535 00:36:40,333 --> 00:36:41,333 ‏"أميليا". 536 00:36:43,625 --> 00:36:46,291 ‏إذا لم يكن لاختفائها علاقة بأي شخص، 537 00:36:46,375 --> 00:36:48,375 ‏فلماذا تطلبين من الناس توقيع اتفاقيات؟ 538 00:36:48,458 --> 00:36:51,541 ‏- أجل، هذا غريب جدًا. لماذا… ‏- لماذا لا يتحدث أحد عن ذلك؟ 539 00:36:51,625 --> 00:36:52,458 ‏توقّف. 540 00:36:52,541 --> 00:36:55,125 ‏"بينجي"، هل يمكنك أن تطلب من خطيبتك ‏أن تتوقف عن الحديث؟ 541 00:36:55,208 --> 00:36:57,708 ‏- من الذي تحمينه؟ ‏- من الذي أحميه؟ 542 00:36:57,791 --> 00:37:02,291 ‏حسنًا، أظن أننا ناقشنا هذا الموضوع ‏بما فيه الكفاية، بصراحة. 543 00:37:03,458 --> 00:37:05,166 ‏من "ماي برات"؟ 544 00:37:05,250 --> 00:37:06,708 ‏من الواضح أننا لم نناقشه بما يكفي. 545 00:37:07,916 --> 00:37:10,791 ‏أجل يا أبي. من "ماي برات"؟ 546 00:37:11,583 --> 00:37:12,583 ‏توقّف يا "توم". 547 00:37:14,750 --> 00:37:17,083 ‏ماذا يجري؟ عمّ تتحدثين؟ 548 00:37:19,333 --> 00:37:21,708 ‏لا شيء. لا بأس يا "ويل". 549 00:37:23,125 --> 00:37:24,750 ‏- كان أبي يضاجعها يا "ويل". ‏- "توم"! 550 00:37:25,958 --> 00:37:27,916 ‏"توماس"، لماذا عساك تقول شيئًا كهذا؟ 551 00:37:28,000 --> 00:37:29,208 ‏لأنها الحقيقة. 552 00:37:29,291 --> 00:37:31,791 ‏لأن ابنك وغد متزعزع، هذا هو السبب. 553 00:37:31,875 --> 00:37:34,291 ‏هل تمانع عدم التدخين على المائدة من فضلك؟ 554 00:37:34,375 --> 00:37:35,541 ‏آسف يا عزيزتي. 555 00:37:35,625 --> 00:37:37,708 ‏من كان يضاجعها أبي؟ 556 00:37:37,791 --> 00:37:38,916 ‏"ماي"، وهي إحداهنّ. 557 00:37:39,000 --> 00:37:41,666 ‏- بربك! شرب أكثر من اللازم. ‏- رباه. 558 00:37:41,750 --> 00:37:44,333 ‏- هذا ليس صحيحًا. ‏- لا تنصت إلى ما يقوله يا "ويل". 559 00:37:46,208 --> 00:37:48,375 ‏- هذا غير صحيح. ‏- هذا صحيح! 560 00:37:49,208 --> 00:37:50,833 ‏وعندما انفصل أبي عنها… 561 00:37:50,916 --> 00:37:53,541 ‏- شربت كثيرًا جدًا. ‏- …حاولت قتل نفسها يا أمي. 562 00:37:53,625 --> 00:37:54,708 ‏- ماذا… ‏- أتتذكرين؟ 563 00:37:55,250 --> 00:37:58,500 ‏لذا اتخذ أبي وأمي قرارًا نيابةً عن الأسرة… 564 00:37:58,583 --> 00:37:59,416 ‏"توم". 565 00:37:59,500 --> 00:38:03,583 ‏…وسوّوا الأمر ماليًا ‏حتى لا يذهبا إلى المحكمة. 566 00:38:04,875 --> 00:38:05,875 ‏صحيح؟ 567 00:38:06,416 --> 00:38:10,083 ‏- حسنًا. ‏- ولهذا السبب لم ترها مرةً أخرى. 568 00:38:11,541 --> 00:38:13,958 ‏إنه لا يعرف ما يتحدث عنه يا "ويليام". 569 00:38:14,583 --> 00:38:18,500 ‏قلت إنها استقالت. هذا ما قلته. 570 00:38:19,083 --> 00:38:20,375 ‏استقالت. أجل. 571 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 ‏لا أصدّق ذلك، في الواقع. 572 00:38:27,875 --> 00:38:31,916 ‏تبًا لكم. تبًا لكم جميعًا. ‏تبًا لك خصوصًا! أحمق. 573 00:38:50,458 --> 00:38:51,708 ‏أحب نبيذ "شابليه". 574 00:38:51,791 --> 00:38:54,958 ‏أظن أنني أفضّل النبيذ الأبيض الإيطالي، ‏لكن لا يهم. 575 00:38:57,458 --> 00:38:59,250 ‏نبيذ "شابليه" من نوع "شاردونيه"، 576 00:38:59,333 --> 00:39:02,291 ‏لكن ليس كل "شاردونيه" هو "شابليه"، صحيح؟ 577 00:39:05,500 --> 00:39:08,375 ‏هل ستذهب وترى إن كان بخير؟ 578 00:39:08,458 --> 00:39:10,458 ‏أنا متأكد أنه بخير. لا تقلقي بشأن ذلك. 579 00:39:10,541 --> 00:39:12,625 ‏اذهب وتفقّد ابنك يا "تاغ"! 580 00:39:12,708 --> 00:39:16,333 ‏- افعل شيئًا لمرة! ‏- بالطبع، ها أنا ذا. في طريقي. 581 00:39:21,666 --> 00:39:23,000 ‏ما رأيكم في شراب "شابليه"؟ 582 00:39:23,875 --> 00:39:25,500 ‏في الواقع يا "آبي"، هل هو… 583 00:39:26,458 --> 00:39:27,583 ‏لن أشرب منه. 584 00:39:27,666 --> 00:39:30,250 ‏لن تشربي. بالطبع. أنت حبلى. 585 00:39:30,916 --> 00:39:33,666 ‏لكنني أتذكر أنني أحبه. 586 00:39:33,750 --> 00:39:35,041 ‏لا يهم في الواقع. 587 00:39:39,250 --> 00:39:41,791 ‏مقرف. لا، لكنه مثير للاشمئزاز. 588 00:39:41,875 --> 00:39:42,750 ‏أجل. 589 00:39:44,083 --> 00:39:45,791 ‏إنه قذر. 590 00:39:45,875 --> 00:39:47,083 ‏معذرةً جميعًا. 591 00:39:52,875 --> 00:39:54,208 ‏لم أكن أعلم حقًا. 592 00:39:57,250 --> 00:39:59,625 ‏ما نوع "دوريتوس" المفضل لديك؟ 593 00:40:00,833 --> 00:40:02,250 ‏عندما كان لا يزال بإمكانك التذوق. 594 00:40:04,958 --> 00:40:06,083 ‏بصلصة الرانش الباردة. 595 00:40:17,375 --> 00:40:22,208 ‏حسنًا، سأتصل بشأن تلك الفحوصات مرةً أخرى. 596 00:40:22,291 --> 00:40:26,958 ‏انظري إلى هذا. ‏لا يبدو ذلك حوارًا عاديًا بالتأكيد. 597 00:40:29,416 --> 00:40:31,958 ‏لا. إنه في كل مكان ‏في حسابها على "إنستاغرام". 598 00:40:32,041 --> 00:40:36,041 ‏أعني، أُعجب بكل منشور لها طوال هذا العام. 599 00:40:36,125 --> 00:40:39,166 ‏أظن أنني أحصيت 16 رمزًا تعبيريًا ‏على شكل نار في شهر يونيو وحده. 600 00:40:39,250 --> 00:40:41,291 ‏- وماذا يعني هذا؟ ‏- يرى أنها مثيرة. 601 00:40:41,375 --> 00:40:43,875 ‏أنا المحققة "هنري". أتصل لكي… 602 00:40:45,625 --> 00:40:46,625 ‏صحيح. 603 00:40:49,291 --> 00:40:50,500 ‏حسنًا. شكرًا. 604 00:40:51,875 --> 00:40:53,291 ‏كانت حبلى بالتأكيد. 605 00:40:53,375 --> 00:40:56,083 ‏البصمات على سكين تقشير المحار، ‏تعود إلى "ويل وينبري". 606 00:40:56,625 --> 00:41:00,791 ‏الدم في الرمال، ‏"ميريت موناكو" و"ويل وينبري". 607 00:41:16,083 --> 00:41:17,083 ‏هل عثرت عليه؟ 608 00:41:19,166 --> 00:41:21,208 ‏- ليس بعد. ‏- هل كنت تبحث عنه حتى؟ 609 00:41:21,291 --> 00:41:23,916 ‏- عزيزتي، أنا متأكد من أنه بخير. ‏- "ويل"! 610 00:41:24,708 --> 00:41:28,666 ‏- رباه. أحبطه هذا تمامًا. ‏- عزيزتي، إنه بخير. 611 00:41:28,750 --> 00:41:30,208 ‏لا تعرفه مثلما أعرفه. 612 00:41:30,291 --> 00:41:34,625 ‏أعرف أنني لا أعرفه مثلما تعرفينه، ‏لكنني أعرف أنه بخير على الأرجح. 613 00:41:34,750 --> 00:41:38,708 ‏وإذا حدث له أي شيء، فلن أسامحك أبدًا. 614 00:41:41,500 --> 00:41:42,708 ‏عزيزتي، ألا يمكننا… 615 00:41:42,791 --> 00:41:44,541 ‏اصمت واعثر على ابننا. 616 00:41:44,666 --> 00:41:46,083 ‏حذاء لعين. 617 00:41:52,791 --> 00:41:54,916 ‏مهلًا يا "ويل". 618 00:41:55,000 --> 00:41:57,000 ‏أكرههم! 619 00:41:59,875 --> 00:42:01,750 ‏معلمتي للغة الفرنسية، "ماي"، 620 00:42:01,833 --> 00:42:03,333 ‏كان أبي يضاجعها. 621 00:42:04,458 --> 00:42:05,791 ‏وقد غطوا على الأمر. 622 00:42:07,833 --> 00:42:10,750 ‏صنعت لها ذلك القلب الورقي الغبي. 623 00:42:10,833 --> 00:42:13,000 ‏كان مكتوبًا عليه "أنت لطيفة." 624 00:42:15,166 --> 00:42:16,833 ‏وغادرت بعد ذلك مباشرةً. 625 00:42:18,708 --> 00:42:19,958 ‏لم تودّعني حتى. 626 00:42:21,416 --> 00:42:24,541 ‏ظننت أن ذلك كان بسببي. 627 00:42:25,625 --> 00:42:29,250 ‏ظننت أنني أفزعتها أو شيء من هذا القبيل… 628 00:42:30,833 --> 00:42:32,750 ‏لا أعرف، صدمني ذلك عاطفيًا حقًا. 629 00:42:36,583 --> 00:42:38,625 ‏إنه شخص أحمق! 630 00:42:38,708 --> 00:42:40,500 ‏ماذا تفعل يا "ويل"؟ 631 00:42:40,583 --> 00:42:41,916 ‏سأذهب. 632 00:42:42,000 --> 00:42:43,083 ‏- ماذا؟ ‏- سأذهب. 633 00:42:43,166 --> 00:42:45,291 ‏لا، هذه ليست فكرة جيدة. 634 00:42:45,375 --> 00:42:48,083 ‏- هل أنت قادمة؟ ‏- لا، هذا خطر! 635 00:42:51,333 --> 00:42:53,083 ‏"ويل"، لا تذهب. 636 00:43:09,791 --> 00:43:11,125 ‏لا يمكنك الذهاب وحدك! 637 00:43:11,208 --> 00:43:15,708 ‏إلى جزيرة "نانتوكيت" السماوية، 638 00:43:16,375 --> 00:43:18,708 ‏بسبب شخصيتي المفضلة في العالم كله، 639 00:43:18,791 --> 00:43:20,541 ‏صديقتي المقربة، "أميليا"، 640 00:43:20,625 --> 00:43:22,833 ‏ستتزوج في هذه العطلة الأسبوعية! 641 00:43:23,708 --> 00:43:25,208 ‏لا أصدّق هذا. 642 00:43:25,291 --> 00:43:28,583 ‏وجعلني هذا أفكر في الصداقة 643 00:43:28,666 --> 00:43:30,833 ‏- وكيف… ‏- لا يمكنهم العثور على "ويل". 644 00:43:33,125 --> 00:43:34,458 ‏- صحيح؟ ‏- نعم. 645 00:43:37,833 --> 00:43:38,833 ‏هل أنت بخير؟ 646 00:43:43,833 --> 00:43:46,125 ‏يجب أن أساعد في البحث عنه. 647 00:43:52,333 --> 00:43:53,166 ‏حسنًا. 648 00:44:12,875 --> 00:44:13,875 ‏"ويل"؟ 649 00:44:16,416 --> 00:44:18,958 ‏"ويليام"! لا بأس يا عزيزي! 650 00:44:24,458 --> 00:44:25,333 ‏"ويليام"؟ 651 00:44:55,125 --> 00:44:56,125 ‏أخذه "ويل". 652 00:44:56,750 --> 00:44:57,791 ‏كان يخفيه. 653 00:45:01,083 --> 00:45:03,500 ‏آنسة "ساكس". مرحبًا. 654 00:46:33,541 --> 00:46:38,541 ‏ترجمة محمد عبدالحليم