1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ‏"شرطة (نانتوكيت)" 2 00:00:08,083 --> 00:00:09,375 ‏الذنب كله ذنبي. 3 00:00:09,958 --> 00:00:11,666 ‏الذنب كله ذنبي. 4 00:00:13,333 --> 00:00:14,750 ‏الذنب كله ذنبي. 5 00:00:19,458 --> 00:00:20,333 ‏هل أنت بخير؟ 6 00:00:20,416 --> 00:00:22,666 ‏فجأةً أدركت كل شيء. 7 00:00:23,541 --> 00:00:25,958 ‏- ماذا أدركت؟ ‏- أنك ستتزوجين. 8 00:00:26,875 --> 00:00:29,791 ‏أنت العائلة الوحيدة التي أملكها ‏ولا أريد أن أخسرك. 9 00:00:32,041 --> 00:00:33,458 ‏الذنب كله ذنبي. 10 00:00:35,625 --> 00:00:36,916 ‏أخفيت هذا عني! 11 00:00:37,000 --> 00:00:38,458 ‏أعلم. أعلم كيف يبدو الأمر. 12 00:00:38,541 --> 00:00:40,166 ‏أتعرفين بما يجعلني أشعر؟ 13 00:00:42,875 --> 00:00:43,833 ‏لا… 14 00:00:44,541 --> 00:00:46,666 ‏لا أصدّقك! 15 00:00:54,375 --> 00:00:55,625 ‏الذنب كله ذنبي. 16 00:00:56,833 --> 00:00:58,250 ‏الذنب كله ذنبي. 17 00:01:02,125 --> 00:01:03,458 ‏الذنب كله ذنبي. 18 00:01:33,166 --> 00:01:36,958 ‏"الزوجان المثاليان" 19 00:01:44,625 --> 00:01:45,583 ‏أجل، عُلم. 20 00:01:49,541 --> 00:01:50,666 ‏اتصل الطبيب الشرعي. 21 00:01:50,750 --> 00:01:53,833 ‏وجدوا ماءً في رئتيها ‏وجرحًا عميقًا في قدمها اليسرى 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,083 ‏وكدمات في معصميها. 23 00:01:57,750 --> 00:02:00,625 ‏هل سبق لك أن حاولت رفع واحد من هذه؟ ‏إنه أثقل مما يبدو. 24 00:02:00,708 --> 00:02:01,625 ‏أجل. 25 00:02:01,708 --> 00:02:03,125 ‏أين تُوضع الأغراض؟ 26 00:02:03,708 --> 00:02:05,333 ‏تُوجد حقيبة مقاومة للماء. إنها عادةً… 27 00:02:06,208 --> 00:02:07,416 ‏أجل. ها هي ذي. 28 00:02:08,250 --> 00:02:11,583 ‏إنها للمفاتيح والنظارات وما إلى ذلك. 29 00:02:11,666 --> 00:02:12,708 ‏والهاتف؟ 30 00:02:13,416 --> 00:02:14,250 ‏نعم. 31 00:02:14,333 --> 00:02:16,958 ‏وجده الفريق التقني ‏متشابكًا في الأعشاب البحرية على الشاطئ. 32 00:02:17,041 --> 00:02:17,875 ‏أجل. 33 00:02:17,958 --> 00:02:19,583 ‏جرفه المد إلى الشاطئ. 34 00:02:21,166 --> 00:02:22,291 ‏أتظنين أن قاربها قُلب؟ 35 00:02:23,291 --> 00:02:25,833 ‏جُرف هذا نحو تسعة أمتار إلى الأسفل. 36 00:02:26,833 --> 00:02:28,041 ‏شكرًا. 37 00:02:28,125 --> 00:02:30,041 ‏- أهذا معطف رجالي؟ ‏- نعم، إنه كذلك. 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 ‏ربما قُلب بهما. 39 00:02:35,291 --> 00:02:36,291 ‏ربما. 40 00:02:37,500 --> 00:02:40,166 ‏"مسرح جريمة - ممنوع العبور" 41 00:02:40,250 --> 00:02:41,916 ‏"(غرير غاريسون وينبري) (موت في "غرينتش")" 42 00:02:42,000 --> 00:02:43,541 ‏"إليزابيث"، كيف حالك؟ 43 00:02:43,625 --> 00:02:44,916 ‏أنا قلقة بشأنك. 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,541 ‏أعلم، إنها صدمة، 45 00:02:46,625 --> 00:02:49,583 ‏وجميعنا في حالة ذهول، صدقًا. 46 00:02:49,666 --> 00:02:52,083 ‏- لا بد أن الأمر مؤلم جدًا لك. ‏- منزعجة جدًا. 47 00:02:52,166 --> 00:02:53,916 ‏- في يومك المهم. ‏- أعلم. 48 00:02:54,000 --> 00:02:57,750 ‏على أي حال، يتعين عليّ المغادرة بسرعة ‏فلديّ الكثير لأتولى أمره الآن. 49 00:02:57,833 --> 00:02:59,083 ‏- بالتأكيد. ‏- شكرًا. 50 00:02:59,750 --> 00:03:02,500 ‏- حسنًا، من لدينا تاليًا؟ ‏- مكتب الآنسة "وينفري". 51 00:03:02,583 --> 00:03:03,416 ‏حسنًا. 52 00:03:30,000 --> 00:03:31,166 ‏كيف الحال؟ 53 00:03:32,166 --> 00:03:33,125 ‏"آبي"، صحيح؟ 54 00:03:33,875 --> 00:03:36,375 ‏كانت حفلة البارحة عظيمة. ‏ألا تزالين تنظفين؟ 55 00:03:37,000 --> 00:03:38,583 ‏نسي متعهدو الحفل إنهاء بعض الأمور. 56 00:03:39,416 --> 00:03:42,875 ‏يستأجرون مراهقين في العطلة الصيفية. ‏ماذا تتوقعين؟ 57 00:03:44,500 --> 00:03:45,583 ‏هل تمانعين؟ 58 00:03:49,041 --> 00:03:53,666 ‏إذًا، هل قابلت "ميريت" لأول مرة ‏في حفل خطوبتهما؟ 59 00:03:53,750 --> 00:03:55,750 ‏لا، لقد التقيت بها عدة مرات قبل ذلك. 60 00:03:55,833 --> 00:03:57,125 ‏لقد كانت فتاة رائعة. 61 00:03:57,875 --> 00:03:58,958 ‏متواضعة جدًا. 62 00:04:00,583 --> 00:04:01,875 ‏مثلك؟ 63 00:04:03,291 --> 00:04:07,125 ‏كان لدينا منزل على بحيرة "ترافيس"، ‏لكنني لم أنشأ في هذه الحياة المرفهة. 64 00:04:07,875 --> 00:04:09,375 ‏أراهن أنك لم تنشئي كذلك أيضًا. 65 00:04:12,083 --> 00:04:13,916 ‏سمعت أنها تحب الاحتفال. 66 00:04:14,000 --> 00:04:14,833 ‏"ميريت"؟ 67 00:04:15,625 --> 00:04:16,791 ‏أجل، كانت مرحة. 68 00:04:17,666 --> 00:04:20,916 ‏لكنني حبلى، لذا تفوتني كل الأشياء الممتعة. 69 00:04:21,000 --> 00:04:23,666 ‏أجل، كنت أنام على مكتبي بعد ظهر كل يوم 70 00:04:23,750 --> 00:04:25,875 ‏عندما كنت حبلى بابنتي. 71 00:04:26,791 --> 00:04:30,250 ‏أجل، لا أجلس إلى مكتب حقًا. 72 00:04:33,083 --> 00:04:34,250 ‏متى تذهبين إلى الفراش؟ 73 00:04:35,291 --> 00:04:38,041 ‏نحو الـ10:00 أو ربما الـ10:30؟ ربما؟ 74 00:04:38,791 --> 00:04:41,416 ‏أنام نومًا عميقًا هنا. ‏أظن أن هدير المحيط هو السبب. 75 00:04:42,458 --> 00:04:44,833 ‏استيقظت عدة مرات ‏عندما أتى "توماس" إلى الفراش. 76 00:04:45,750 --> 00:04:47,208 ‏إذًا، سهر الناس؟ 77 00:04:47,291 --> 00:04:49,833 ‏- نعم، مشرب مفتوح. ‏- هل كانت "ميريت" بينهم؟ 78 00:04:50,500 --> 00:04:51,375 ‏نعم، أظن هذا. 79 00:04:52,166 --> 00:04:55,125 ‏هل تعرفين أحدًا آخر كان من بين الساهرين؟ 80 00:04:55,208 --> 00:04:56,208 ‏ليس يقينًا. 81 00:04:57,958 --> 00:04:59,708 ‏لماذا؟ لا تظنين أن أحدًا… 82 00:04:59,791 --> 00:05:02,083 ‏لا، أتحقق من كل شيء فحسب. 83 00:05:03,208 --> 00:05:06,208 ‏"شوتر ديفال". ‏هل كانت بينه وبين "ميريت" علاقة؟ 84 00:05:07,375 --> 00:05:08,375 ‏ليس على حد علمي. 85 00:05:10,500 --> 00:05:11,500 ‏لكن… 86 00:05:12,791 --> 00:05:15,666 ‏لا أقصد أن أكون انتقادية، 87 00:05:16,583 --> 00:05:22,458 ‏لكن كان لديّ انطباع ‏بأن "ميريت" على علاقة بالعديد من الرجال. 88 00:05:28,375 --> 00:05:29,375 ‏حسنًا. 89 00:05:30,708 --> 00:05:34,416 ‏شكرًا جزيلًا لك وتهانيّ. 90 00:05:34,500 --> 00:05:35,500 ‏شكرًا لك. 91 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 ‏يُرجى الإبلاغ بأسفنا 92 00:05:43,625 --> 00:05:45,708 ‏بشأن الإلغاء في اللحظة الأخيرة. 93 00:05:45,791 --> 00:05:49,583 ‏وقد أرسلت سلة شاي مع بطاقة مناسبة. 94 00:05:51,666 --> 00:05:54,000 ‏أنصتي، عليّ إنهاء المكالمة. ‏فلديّ الكثير لأفعله. 95 00:05:54,083 --> 00:05:56,666 ‏أراد "ستيفن" أن يعرف ‏هل بإمكانك تناول الغداء في المرة القادمة؟ 96 00:05:56,750 --> 00:05:57,708 ‏نعم. انتظري… 97 00:05:57,791 --> 00:05:59,875 ‏- يود سماع رأيك… ‏- انتظري. 98 00:05:59,958 --> 00:06:02,875 ‏- ما الأمر؟ ‏- سيدتي، لديّ 150 محارة في الثلج هنا. 99 00:06:02,958 --> 00:06:04,291 ‏محار؟ بربك. 100 00:06:04,375 --> 00:06:06,333 ‏الشرطة عند البوابة. يرفضون أن أمرّ. 101 00:06:06,416 --> 00:06:07,541 ‏عند البوابة؟ حسنًا. 102 00:06:08,791 --> 00:06:09,875 ‏أمهلني ثانية. 103 00:06:09,958 --> 00:06:11,666 ‏"تاتيانا"، أمهليني ثانية، فعليّ أن… 104 00:06:11,750 --> 00:06:12,750 ‏"توم"؟ 105 00:06:13,541 --> 00:06:14,541 ‏"توم"! 106 00:06:15,458 --> 00:06:18,291 ‏يُوجد محار عند البوابة! 107 00:06:18,375 --> 00:06:21,125 ‏أنصت، واجهنا مشكلة، 108 00:06:21,208 --> 00:06:23,750 ‏لذا عليك أن تعيدها كلّها. 109 00:06:23,833 --> 00:06:25,083 ‏- أعيدها؟ ‏- نعم. 110 00:06:25,166 --> 00:06:28,291 ‏لديّ 12 دزينة من محار "بوكومو". ‏ماذا يجب أن أفعل بها؟ 111 00:06:28,375 --> 00:06:30,916 ‏ارمها في المحيط. سندفع ثمنها. 112 00:06:31,000 --> 00:06:31,833 ‏ثانية واحدة. 113 00:06:31,916 --> 00:06:35,541 ‏يا رفاق! سيارة الدورية تسدّ المدخل. ‏هذا غير ضروري على الإطلاق. 114 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 ‏هل من الضروري وجودها هناك؟ 115 00:06:37,375 --> 00:06:39,666 ‏يجب ألا يُمس أي شيء في الموقع. 116 00:06:39,750 --> 00:06:41,458 ‏أنتم تمسّون الكثير. فالمكان فوضوي. 117 00:06:41,541 --> 00:06:42,750 ‏أنا آسف يا سيدة. 118 00:06:42,833 --> 00:06:47,000 ‏أنصت، كنت أظن أن مساهمة عائلتنا ‏في صندوق "نانتوكيت" 119 00:06:47,083 --> 00:06:49,208 ‏ستمنحنا المزيد من حرية التصرف. 120 00:06:51,041 --> 00:06:52,750 ‏لا تسير الأمور هكذا. 121 00:06:54,875 --> 00:06:57,166 ‏أهكذا سيكون الوضع؟ حسنًا. 122 00:06:57,833 --> 00:06:59,708 ‏حسنًا، سأتذكر هذا 123 00:06:59,791 --> 00:07:03,250 ‏عندما أكتب شيكي القادم ‏في عيد الميلاد المجيد! 124 00:07:06,291 --> 00:07:07,875 ‏هل قابلت "توماس"؟ 125 00:07:08,916 --> 00:07:10,583 ‏- نعم. ‏- إنه متهور. 126 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 ‏حصل السيد "توماس" على جرو ‏عندما كان صغيرًا. 127 00:07:15,291 --> 00:07:20,041 ‏أطعمناه برغر الديك الرومي وحمّمناه. 128 00:07:21,458 --> 00:07:24,916 ‏لكنه لم يحب أن ننزّهه. 129 00:07:26,166 --> 00:07:28,416 ‏ثم أخذت الجرو. 130 00:07:30,583 --> 00:07:35,083 ‏درست قريبتي في مدرسة خاصة في العاصمة ‏مع حبيبة "توم" في الكلية، 131 00:07:35,166 --> 00:07:39,875 ‏ويُقال إن لقبها في المدرسة الثانوية ‏كان "بروكن دوغي". 132 00:07:40,916 --> 00:07:43,250 ‏لأن هذه هي الطريقة التي فقدت بها عذريتها. 133 00:07:43,333 --> 00:07:44,666 ‏وضع الكلب. 134 00:08:00,083 --> 00:08:01,625 ‏شكرًا يا "إيلين". 135 00:08:02,208 --> 00:08:05,833 ‏أرجو أن تخفي ‏أي شيء ذا صلة بالزفاف ولو من بعيد. 136 00:08:07,541 --> 00:08:09,625 ‏ماذا أفعل بالكعكة يا سيد "تاغ"؟ 137 00:08:09,708 --> 00:08:11,666 ‏بئسًا، الكعكة. صحيح. 138 00:08:13,416 --> 00:08:15,791 ‏لا أعرف. أظن أن بإمكاننا أن… 139 00:08:15,875 --> 00:08:17,500 ‏- نأكلها. ‏- نتبرع بها. 140 00:08:18,083 --> 00:08:19,000 ‏نتبرع بها لمن؟ 141 00:08:19,083 --> 00:08:21,458 ‏آخر شيء يحتاج إليه الفقراء ‏هو المزيد من السكر. 142 00:08:25,083 --> 00:08:27,875 ‏هل تظنين أن بإمكانك إيجاد مكان لها ‏في غرفة البراد يا "غوغو"؟ 143 00:08:27,958 --> 00:08:29,958 ‏- بالطبع يا سيد "تاغ". ‏- شكرًا لك. 144 00:08:32,625 --> 00:08:34,583 ‏ماذا يُوجد هنا؟ 145 00:08:38,458 --> 00:08:40,541 ‏خلاط "كيتشن إيد". سلسلة "برو 7". 146 00:08:45,166 --> 00:08:46,541 ‏هل أنت بخير يا صاح؟ 147 00:08:48,083 --> 00:08:49,583 ‏نعم. أنا بخير. 148 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 ‏- مرحبًا. ‏- تعازيّ. 149 00:09:14,833 --> 00:09:16,416 ‏موقف سيئ جدًا. 150 00:09:23,416 --> 00:09:25,333 ‏هل هذا جديد؟ 151 00:09:32,333 --> 00:09:34,958 ‏لا أصدّقك! 152 00:09:35,041 --> 00:09:38,916 ‏سيصبح حماي! هل جُننت؟ 153 00:09:58,000 --> 00:10:01,375 ‏هذا مروع. لا أصدّق هذا. إنه مروع جدًا. 154 00:10:03,833 --> 00:10:04,958 ‏- "أميليا". ‏- أهلًا. تعازينا. 155 00:10:05,041 --> 00:10:07,500 ‏أخبرني إذا احتاجت إلى أي شيء، اتفقنا؟ 156 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 ‏لا بد أنك منهارة. 157 00:10:12,791 --> 00:10:15,625 ‏- شكرًا لك يا "غرير". ‏- لا عليك. 158 00:10:16,833 --> 00:10:19,458 ‏- إذا كان هناك ما يمكننا… ‏- سأذهب لأستحم. 159 00:10:19,541 --> 00:10:21,750 ‏- وأجد والديّ. ‏- بالطبع. 160 00:10:21,833 --> 00:10:24,500 ‏- "آبي"، بعض الشاي يا عزيزتي؟ ‏- نعم. بالطبع. 161 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 ‏عزيزتي. 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,750 ‏أخذت أمك واحدة من حبوبها. 163 00:10:47,625 --> 00:10:48,458 ‏أجل. 164 00:10:48,541 --> 00:10:51,875 ‏يجب على الأرجح أن نتركها تنام، اتفقنا؟ ‏نتركها تستريح. 165 00:10:52,666 --> 00:10:54,791 ‏- أجل. ‏- حاولي أن تأكلي شيئًا. 166 00:10:54,875 --> 00:10:55,875 ‏أجل. 167 00:11:11,083 --> 00:11:13,208 ‏تشاجرنا شجارًا كبيرًا ليلة البارحة. 168 00:11:16,333 --> 00:11:17,666 ‏رباه. 169 00:11:23,250 --> 00:11:25,416 ‏لن أتمكن من الاعتذار إليها. 170 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 ‏لم أكن بجوارها. 171 00:12:01,250 --> 00:12:05,000 ‏صباح الخير يا رئيس. لم أعلم ما إذا كنت ‏قد شربت قهوتك بعد، لذلك أخذت على عاتقي… 172 00:12:05,083 --> 00:12:06,250 ‏- شكرًا. ‏- مرحبًا. 173 00:12:06,875 --> 00:12:10,208 ‏ذهبت إلى "داونيفليك"، لذا لا أريد. 174 00:12:20,208 --> 00:12:25,125 ‏لا. لا تلوّث مسرح الجريمة المحتمل. شكرًا. 175 00:12:25,208 --> 00:12:28,291 ‏أنا آسف. لا أظن أننا تعارفنا. ‏أنا "تاغ وينبري". 176 00:12:28,916 --> 00:12:29,958 ‏هذا منزلي. 177 00:12:30,791 --> 00:12:32,291 ‏أنا المحققة "نيكي هنري". 178 00:12:34,250 --> 00:12:35,291 ‏وهذه وظيفتي. 179 00:12:36,875 --> 00:12:38,000 ‏حسنًا. 180 00:12:38,083 --> 00:12:40,708 ‏آسف. هل هذا ضروري تمامًا؟ 181 00:12:40,791 --> 00:12:42,500 ‏لقد أغلقتم المدخل بالفعل. 182 00:12:42,583 --> 00:12:47,125 ‏هناك رجال شرطة ‏يدوسون على أحواض زهور زوجتي. 183 00:12:47,208 --> 00:12:50,708 ‏أعلم أنك لا تستخدمين معدات التحقيق كثيرًا، 184 00:12:50,791 --> 00:12:52,958 ‏ولكن أظن أن كل هذه الإجراءات 185 00:12:54,083 --> 00:12:56,791 ‏مبالغ فيها قليلًا لحادثة غرق عرضية. 186 00:12:58,166 --> 00:13:01,791 ‏هل يجب أن أتصل بـ"كارل" ليأتي ويدوّن هذا؟ 187 00:13:01,875 --> 00:13:04,208 ‏هل أنت مستعد للإدلاء ببيان رسمي؟ 188 00:13:04,291 --> 00:13:05,375 ‏سيد "وينبري"… 189 00:13:07,166 --> 00:13:09,541 ‏علينا تغطية كل الاحتمالات فحسب. 190 00:13:10,166 --> 00:13:11,333 ‏أفهم تمامًا. 191 00:13:11,416 --> 00:13:15,333 ‏يبدو أن الاحتمال الأكثر وضوحًا ‏هو أنه كان يُوجد حفل. 192 00:13:15,416 --> 00:13:17,041 ‏وكان الجو حارًا، فذهبت للسباحة، 193 00:13:17,125 --> 00:13:20,958 ‏ولم تدرك مدى قوة تأثير ‏موهيتو التوت الأسود. 194 00:13:21,041 --> 00:13:23,583 ‏أو مدى قوة التيارات هنا. 195 00:13:23,666 --> 00:13:25,708 ‏كثير من غير سكان الجزيرة يجهلون هذا الأمر. 196 00:13:25,791 --> 00:13:27,875 ‏- في الواقع هذا صحيح. ‏- أجل. صحيح. 197 00:13:29,291 --> 00:13:30,583 ‏موهيتو التوت الأسود. 198 00:13:31,583 --> 00:13:32,416 ‏أجل. 199 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 ‏إستراتيجية "غرير" المعتادة. 200 00:13:35,291 --> 00:13:39,833 ‏هناك احتمال آخر غير الغرق العرضي. 201 00:13:39,916 --> 00:13:42,583 ‏أظن أنها ضاجعت أحد ضيوفك. 202 00:13:43,166 --> 00:13:46,166 ‏رفاق العريس، ربما أحد زملاء ابنك. 203 00:13:46,250 --> 00:13:48,958 ‏تسللا إلى الشاطئ، وحاول التقرب منها، 204 00:13:49,041 --> 00:13:51,833 ‏لكنها غيّرت رأيها، 205 00:13:51,916 --> 00:13:54,125 ‏فخنقها، 206 00:13:54,208 --> 00:13:58,625 ‏ثم سحب جثتها إلى الماء ‏ليظهر الأمر وكأنها غرقت 207 00:13:58,708 --> 00:14:01,833 ‏بسبب التيار القوي. 208 00:14:02,916 --> 00:14:03,833 ‏هل خُنقت؟ 209 00:14:03,916 --> 00:14:05,125 ‏- لا. ‏- لا. 210 00:14:05,208 --> 00:14:07,208 ‏- لا، لم يقل أحد هذا. ‏- لا، إنما… 211 00:14:08,000 --> 00:14:10,333 ‏ظننت أنه بما أننا ننسج الخيال… 212 00:14:11,250 --> 00:14:13,791 ‏لكن ذلك عمل زوجتك. 213 00:14:18,875 --> 00:14:20,666 ‏كيف حال ابنتك؟ 214 00:14:21,583 --> 00:14:23,625 ‏- بخير. ‏- هل تسير أمورها بخير في الكلية؟ 215 00:14:23,708 --> 00:14:26,041 ‏بخير حال. إنها سعيدة. 216 00:14:26,875 --> 00:14:27,958 ‏رائع. 217 00:14:28,750 --> 00:14:29,833 ‏اسمها "زوي"، صحيح؟ 218 00:14:31,583 --> 00:14:32,458 ‏"كلوي". 219 00:14:35,041 --> 00:14:35,875 ‏أجل. 220 00:14:37,666 --> 00:14:38,583 ‏"كلوي"؟ 221 00:14:39,791 --> 00:14:40,625 ‏آسف. 222 00:14:50,291 --> 00:14:52,291 ‏موهيتو؟ حقًا؟ 223 00:14:52,375 --> 00:14:54,833 ‏الكلمة الطيبة مفتاح القلوب. 224 00:14:58,291 --> 00:15:00,041 ‏- لم يبد كلامًا طيبًا. ‏- أجل. 225 00:15:10,833 --> 00:15:11,833 ‏مرحبًا يا آنسة "ساكس". 226 00:15:13,083 --> 00:15:17,000 ‏بربك يا "تاغ"، ‏ماذا أخبرتك بشأن التحدث إلى الشرطة؟ 227 00:15:17,083 --> 00:15:19,500 ‏اتفقنا على الانتحار. 228 00:15:20,500 --> 00:15:22,791 ‏فلنتفق جميعًا على ذلك. 229 00:15:22,875 --> 00:15:24,333 ‏- أظنها كانت منتشية. ‏- ابقوا هادئين. 230 00:15:24,416 --> 00:15:26,291 ‏- لا يمكنك قول هذا. ‏- أين "شوتر"؟ 231 00:15:26,375 --> 00:15:27,958 ‏لا أعلم. أرسل إليه رسالة. 232 00:15:28,041 --> 00:15:32,250 ‏- لا بأس. سأخبره. اتفقنا؟ ‏- احرص على إخباره بكل هذا. 233 00:15:35,083 --> 00:15:36,083 ‏مرحبًا. 234 00:15:39,250 --> 00:15:40,166 ‏مرحبًا. 235 00:15:40,250 --> 00:15:41,333 ‏ألا ينبغي أن أكون هنا؟ 236 00:15:41,958 --> 00:15:42,916 ‏لا. 237 00:15:43,875 --> 00:15:45,000 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 238 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 ‏- أمك؟ ‏- إنها بخير. 239 00:15:48,416 --> 00:15:49,333 ‏جيد. 240 00:15:51,458 --> 00:15:54,583 ‏لقد تحدثنا إلى فريقي، ‏ويشعرون أنه يتعين علينا الإدلاء ببيان 241 00:15:54,666 --> 00:15:56,916 ‏للتخفيف من وطأة ضغط الصحافة. 242 00:15:57,000 --> 00:15:58,375 ‏- الصحافة؟ ‏- نعم. 243 00:15:58,458 --> 00:16:00,375 ‏لذا يقترحون… 244 00:16:00,458 --> 00:16:02,666 ‏إنه لأمر مروع ومحزن للغاية… 245 00:16:04,416 --> 00:16:07,625 ‏ومأساوي أن يشعر شخص ما بالإرهاق 246 00:16:08,416 --> 00:16:10,833 ‏لدرجة أنه لا يرى مخرجًا. 247 00:16:13,958 --> 00:16:15,291 ‏ما كانت لتفعل ذلك. 248 00:16:16,791 --> 00:16:19,083 ‏كانت هناك أشياء تتطلع إليها. 249 00:16:19,166 --> 00:16:21,791 ‏لا يمكن معرفة ما يدور في عقل أي شخص، 250 00:16:21,875 --> 00:16:23,458 ‏مهما كان مدى قربكما. 251 00:16:24,416 --> 00:16:27,125 ‏سأتصل بـ"مارتي" بشأن البيان. 252 00:16:27,750 --> 00:16:28,583 ‏حسنًا. 253 00:16:29,291 --> 00:16:31,916 ‏هل يجب علينا حقًا ‏الإدلاء بتصريحات غير صحيحة؟ 254 00:16:32,000 --> 00:16:34,875 ‏للأسف، بالنظر إلى طبيعة عملي، 255 00:16:34,958 --> 00:16:36,625 ‏يتعين علينا أخذ زمام المبادرة. 256 00:16:36,708 --> 00:16:39,666 ‏نكمل النقص فحسب يا "أميليا"، ‏ونسيطر على الرواية. 257 00:16:39,750 --> 00:16:41,833 ‏أجل. إنه جزء مهم من هذا… 258 00:16:41,916 --> 00:16:43,916 ‏كل ما يقترحونه 259 00:16:44,000 --> 00:16:46,833 ‏هو ألا ندلي ‏بأي تصريحات غير ضرورية للصحافة. 260 00:16:46,916 --> 00:16:48,500 ‏أو للشرطة. اتفقنا؟ 261 00:16:52,916 --> 00:16:54,083 ‏من أجلها. 262 00:17:07,000 --> 00:17:09,750 ‏أنصت، أعلم أنك تفضل لو أنني لم أكن هنا. 263 00:17:11,125 --> 00:17:13,791 ‏أفضّل قضاء العطلة الأسبوعية مع أبنائي، ‏وهذا مدهش جدًا 264 00:17:13,875 --> 00:17:15,416 ‏لأننا حصلنا على تذاكر لـ"ووتر ويز"، 265 00:17:15,500 --> 00:17:17,958 ‏وهو اسم دقيق للغاية كما اتضح. 266 00:17:18,041 --> 00:17:19,416 ‏لكن لديّ مهمة يجب إنجازها، 267 00:17:19,500 --> 00:17:22,416 ‏وكلما أسرعت ‏في اتخاذ قرار بمساعدتي في إنجازها، 268 00:17:22,500 --> 00:17:24,166 ‏كان ذلك أفضل لكلينا. 269 00:17:25,208 --> 00:17:28,041 ‏أجل، حسنًا، سأطلب من الفريق التقني ‏تمشيط الشاطئ مرةً أخرى 270 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 ‏تحسبًا لانجراف أي شيء. 271 00:17:29,791 --> 00:17:31,291 ‏أنت متساهل جدًا مع السكان المحليين. 272 00:17:31,958 --> 00:17:34,875 ‏أم هل تحب فاحشي الثراء فقط؟ 273 00:17:34,958 --> 00:17:37,708 ‏بل أحب توسيع دائرة معارفي. ‏ثقي بي بشأن هذا. 274 00:17:37,791 --> 00:17:39,375 ‏معارف تأتيك بسيارة جديدة كل ثلاث سنوات؟ 275 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 ‏لأن مسجلات الأشرطة ‏لا تزال تُستخدم في "فول ريفر". 276 00:17:41,791 --> 00:17:43,916 ‏- حسنًا، أجل. نحظى بتمويل جيد. ‏- أجل. 277 00:17:44,000 --> 00:17:47,250 ‏وهذا جزء من سبب رغبتي ‏في المجيء إلى هنا، لكن… 278 00:17:48,041 --> 00:17:50,291 ‏أنصتي، إذا جعلت هؤلاء الأشخاص أعداء، 279 00:17:50,375 --> 00:17:53,708 ‏فسيجلبون محاميهم من "نيويورك" ‏بسرعة كبيرة تجعلك تتعجبين. 280 00:17:53,791 --> 00:17:55,791 ‏عليك أن تدعيهم يظنون أنك تعملين لصالحهم، 281 00:17:55,875 --> 00:17:58,875 ‏لأنه في اللحظة ‏التي يشعرون فيها بأنهم يفقدون السيطرة، 282 00:17:58,958 --> 00:18:01,208 ‏فإنهم يحرقون كل شيء. ‏لقد رأيتهم يفعلون ذلك. 283 00:18:03,291 --> 00:18:06,416 ‏رباه، حسنًا. أنا هنا في "نانتوكيت"! 284 00:18:06,500 --> 00:18:08,250 ‏إنها جميلة جدًا. 285 00:18:08,333 --> 00:18:13,041 ‏تُوجد طرق مرصوفة بالحصى ‏ومحلات صغيرة لمثلجات. 286 00:18:13,625 --> 00:18:17,875 ‏لا تنتعلن الكعب العالي هنا، ‏تجنبًا لكسر الكاحل. 287 00:18:18,750 --> 00:18:20,750 ‏إنه مكان جميل وهادئ جدًا. 288 00:18:21,875 --> 00:18:27,083 ‏ليس هناك أجمل من هذا الطقس. ‏ستكون عطلة أسبوعية مذهلة. 289 00:18:27,166 --> 00:18:28,583 ‏أظن أنني أعيش هنا الآن. 290 00:18:28,666 --> 00:18:30,291 ‏- مرحبًا. ‏- لا أظن أنني سأرحل أبدًا. 291 00:18:33,583 --> 00:18:37,458 ‏تحدثت أمي إلى محاميّها 292 00:18:37,541 --> 00:18:40,458 ‏ومن الواضح أنها تضع مصلحتك في الاعتبار… 293 00:18:43,458 --> 00:18:46,500 ‏حسنًا، أريدك أن تضعي ذلك في الاعتبار ‏عندما أعطيك هذه. 294 00:18:57,958 --> 00:19:00,208 ‏تريد أن أوقّع اتفاقية عدم إفشاء؟ 295 00:19:00,291 --> 00:19:04,708 ‏إنها مجرد اتفاقية عدم إفشاء نموذجية، ‏ولا شيء خارج عن المألوف. 296 00:19:08,791 --> 00:19:10,041 ‏غير أنها اتفاقية عدم إفشاء. 297 00:19:12,916 --> 00:19:15,708 ‏أنصتي، إنها شخصية عامة. 298 00:19:16,583 --> 00:19:19,000 ‏تطلب من الناس توقيعها دائمًا. 299 00:19:19,083 --> 00:19:21,041 ‏ليس في هذه الظروف يا "بينجي". 300 00:19:21,125 --> 00:19:22,958 ‏لا، أعرف، ليس فيها. 301 00:19:23,041 --> 00:19:26,083 ‏لكن لديك ما يؤثّر ‏في وسائل التواصل الاجتماعي. 302 00:19:26,166 --> 00:19:28,333 ‏ووقع الحادث هنا. 303 00:19:29,708 --> 00:19:31,541 ‏لذلك تتوخى أمي الحذر فحسب. 304 00:19:31,625 --> 00:19:34,083 ‏أتريدين حقًا أن يتحدث ‏محققو الإنترنت الهواة 305 00:19:34,166 --> 00:19:37,041 ‏عن هذا في نشراتهم الصوتية؟ 306 00:19:37,958 --> 00:19:41,500 ‏لن أتحدّث في نشرة صوتية ‏وأتحدّث عن "ميريت". 307 00:19:41,583 --> 00:19:43,333 ‏لا أقول إنك ستفعلين هذا. 308 00:19:44,625 --> 00:19:45,625 ‏لا يقول أحد هذا. 309 00:19:46,791 --> 00:19:49,333 ‏لكن تعرضت أمي للأذى في الماضي، 310 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 ‏وهذا مجرد رد فعل طبيعي لها الآن. هل فهمت؟ 311 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 ‏أنا آسف. 312 00:20:00,291 --> 00:20:01,291 ‏اتفقنا؟ 313 00:20:02,208 --> 00:20:03,208 ‏أرجوك؟ 314 00:20:11,833 --> 00:20:12,833 ‏لا بأس. 315 00:20:14,583 --> 00:20:15,583 ‏لا بأس. 316 00:20:25,458 --> 00:20:26,375 ‏شكرًا. 317 00:20:30,375 --> 00:20:32,333 ‏حسنًا. 318 00:20:55,875 --> 00:20:57,041 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 319 00:21:00,666 --> 00:21:04,500 ‏يحزنني ما تمرّ به. ‏لا أصدّق أنها ماتت. هذا مروع. 320 00:21:04,583 --> 00:21:05,583 ‏أجل. 321 00:21:06,333 --> 00:21:07,333 ‏تعازيّ. 322 00:21:09,458 --> 00:21:11,375 ‏"أميليا" ليست بخير، أتعرف هذا؟ 323 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 ‏صحيح. 324 00:21:13,791 --> 00:21:14,750 ‏يبدو الأمر فحسب 325 00:21:16,083 --> 00:21:18,708 ‏وكأنه غير حقيقي، هذا كل ما في الأمر. 326 00:21:18,791 --> 00:21:19,791 ‏صحيح. 327 00:21:23,000 --> 00:21:24,416 ‏هل أنت بخير؟ 328 00:21:26,708 --> 00:21:27,708 ‏نعم. 329 00:21:29,166 --> 00:21:30,666 ‏نعم، سأدخل بعد قليل. 330 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 ‏بالتأكيد. 331 00:21:36,958 --> 00:21:37,958 ‏حسنًا. 332 00:21:39,166 --> 00:21:40,166 ‏- أراك لاحقًا. ‏- أجل. 333 00:21:54,333 --> 00:21:59,250 ‏أحتاج إلى التحدث إليك بشدة. ‏عليك إعادة الاتصال بي رجاءً. 334 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 ‏حسنًا، إذًا لدينا مجموعة من الساهرين. 335 00:22:25,166 --> 00:22:27,958 ‏ذهبت هذه المجموعة إلى فرشها، ‏وسهرت هذه المجموعة. 336 00:22:28,041 --> 00:22:29,666 ‏- حسنًا، إذًا كان "تاغ" هناك. ‏- صحيح. 337 00:22:29,750 --> 00:22:30,625 ‏ماذا عن "غرير"؟ 338 00:22:31,416 --> 00:22:33,166 ‏قالت إنها ذهبت إلى الفراش في الـ1:30. 339 00:22:33,250 --> 00:22:36,416 ‏حسنًا. و"إيزابيل ناليت". 340 00:22:37,333 --> 00:22:38,541 ‏"ناليه". 341 00:22:39,833 --> 00:22:42,583 ‏- كان نطقك رائعًا. ‏- درست الفرنسية في الثانوية لأربع سنوات. 342 00:22:43,750 --> 00:22:45,041 ‏تتعلم ابنتي لغة الماندرين. 343 00:22:45,125 --> 00:22:47,750 ‏كان لديّ خيار الالتحاق ‏بورشة النجارة أو قسم السيارات. 344 00:22:47,833 --> 00:22:50,250 ‏حسنًا، ربما تستخدمين هذه أكثر من الفرنسية. 345 00:22:50,833 --> 00:22:54,083 ‏لا أعرف. كيف أقول ‏"لا تتحرك أيها اللعين" بالفرنسية؟ 346 00:22:54,166 --> 00:22:55,000 ‏معك "هنري". 347 00:22:55,625 --> 00:22:59,666 ‏حسنًا، فهمت. بصمتان على هاتفها. 348 00:23:01,208 --> 00:23:03,416 ‏إحداهما للسيد "ديفال". شكرًا لك. 349 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 ‏يبدو أن علينا ‏إجراء محادثة مع السيد "ديفال". 350 00:23:08,708 --> 00:23:09,625 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 351 00:23:15,125 --> 00:23:16,125 ‏سيد "ديفال"؟ 352 00:23:21,583 --> 00:23:22,583 ‏سيد "ديفال". 353 00:23:23,833 --> 00:23:24,791 ‏الشرطة. 354 00:23:41,583 --> 00:23:42,583 ‏التذكرة؟ 355 00:23:46,000 --> 00:23:47,041 ‏هل وجدت شيئًا يا "كارل"؟ 356 00:23:47,125 --> 00:23:51,000 ‏- يا رئيس؟ إنه ليس هنا. رحل من دون إذن. ‏- حسنًا يا "كارل". عُلم. 357 00:23:58,708 --> 00:23:59,541 ‏دعني… 358 00:23:59,625 --> 00:24:01,833 ‏أرجو المعذرة. إلى اليسار! 359 00:24:02,541 --> 00:24:03,458 ‏أرجو المعذرة. 360 00:24:10,666 --> 00:24:13,583 ‏آسف. أرجو المعذرة. 361 00:24:14,416 --> 00:24:15,500 ‏السطح! 362 00:24:16,083 --> 00:24:17,083 ‏عُلم. 363 00:24:18,000 --> 00:24:19,291 ‏أرجو المعذرة. 364 00:24:20,916 --> 00:24:22,041 ‏آسف. أرجو المعذرة. 365 00:24:22,125 --> 00:24:23,291 ‏السلّم الخلفي. 366 00:24:23,375 --> 00:24:24,375 ‏أرجو المعذرة. 367 00:24:27,541 --> 00:24:28,625 ‏يا هذا! 368 00:24:29,208 --> 00:24:30,458 ‏شرطة الولاية. 369 00:24:30,541 --> 00:24:32,250 ‏لا مهرب لك. 370 00:24:33,000 --> 00:24:35,333 ‏- حسنًا. ‏- لن تذهب إلى "هاينيس" اليوم. 371 00:24:35,916 --> 00:24:37,458 ‏عد معنا، اتفقنا؟ 372 00:24:38,041 --> 00:24:39,041 ‏شرطة الولاية. 373 00:24:42,125 --> 00:24:43,125 ‏- حسنًا. ‏- أجل؟ 374 00:24:44,375 --> 00:24:45,750 ‏"شوتر ديفال"؟ 375 00:24:46,333 --> 00:24:47,625 ‏لقبلت بمضاجعته. 376 00:24:47,708 --> 00:24:51,500 ‏واعدت الأمير "أندرو"… 377 00:24:51,583 --> 00:24:52,833 ‏من قبل. 378 00:24:53,416 --> 00:24:54,416 ‏"شوتر"؟ 379 00:24:55,541 --> 00:24:56,541 ‏لا أثق به. 380 00:24:57,791 --> 00:25:03,083 ‏يرتّب فراشه كما الفقراء. 381 00:25:04,208 --> 00:25:06,916 ‏هذا جيد! 382 00:25:07,000 --> 00:25:08,333 ‏هذا مذهل. 383 00:25:08,458 --> 00:25:14,750 ‏"غرف وأكواخ (ساند دولار)" 384 00:25:26,500 --> 00:25:29,208 ‏هل أحضرت لـ"إيزابيل" حلواها الصغيرة؟ 385 00:25:30,041 --> 00:25:31,041 ‏نعم. 386 00:25:35,250 --> 00:25:36,458 ‏أحسنت. 387 00:25:41,833 --> 00:25:43,666 ‏"(آبي)" 388 00:25:43,750 --> 00:25:45,125 ‏إنها زوجتك الشابة. 389 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 ‏أظن أنها تعرف. 390 00:25:51,791 --> 00:25:53,666 ‏ربما يجب أن أخبرها فحسب. 391 00:25:53,750 --> 00:25:55,041 ‏لماذا قد تفعل ذلك؟ 392 00:25:56,375 --> 00:25:58,541 ‏لأنني أحبك وأريد أن نكون معًا. 393 00:26:00,375 --> 00:26:01,375 ‏"توماس". 394 00:26:04,083 --> 00:26:07,000 ‏إنها مجرد علاقة غرامية. 395 00:26:08,166 --> 00:26:10,541 ‏لم لا يأخذني أحد على محمل الجد؟ 396 00:26:13,208 --> 00:26:14,625 ‏حقًا. 397 00:26:14,708 --> 00:26:17,291 ‏لا تأخذينني على محمل الجد. وكذلك والداي. 398 00:26:17,958 --> 00:26:18,916 ‏وزبائني. 399 00:26:19,000 --> 00:26:20,666 ‏إذا كنت تريد أن يحترمك زبائنك، 400 00:26:20,750 --> 00:26:23,375 ‏فعليك التوقف عن التحدث إليهم ‏حول العملات المشفرة. 401 00:26:23,458 --> 00:26:25,458 ‏كانت عملية تبادل للعملات المشفرة. 402 00:26:25,541 --> 00:26:27,708 ‏وكانت تلك أموالي، ولم تكن حتى أموال زبوني. 403 00:26:28,416 --> 00:26:30,416 ‏هذا ما أتحدّث عنه بالضبط. إنه… 404 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 ‏ما الأمر؟ 405 00:26:36,208 --> 00:26:37,541 ‏لا، لا بأس. 406 00:26:37,625 --> 00:26:38,625 ‏- أخبرني. ‏- لا شيء. 407 00:26:38,708 --> 00:26:39,958 ‏أخبرني. 408 00:26:40,041 --> 00:26:40,875 ‏لا. 409 00:26:43,541 --> 00:26:44,916 ‏إنه أبي. 410 00:26:45,666 --> 00:26:46,958 ‏يرفض أن يعطيني قرضًا. 411 00:26:47,750 --> 00:26:48,916 ‏أبوك. 412 00:26:49,000 --> 00:26:51,625 ‏لم يكن أبوك كريمًا قط. 413 00:26:52,416 --> 00:26:53,666 ‏إلا في الفراش. 414 00:26:53,750 --> 00:26:56,416 ‏- أيمكنك ألا تقولي هذا؟ ‏- حتى فيه، كان أنانيًا. 415 00:26:56,500 --> 00:26:57,833 ‏هذا شديد الغرابة. 416 00:27:09,500 --> 00:27:10,583 ‏هل يمكنني فعل أي شيء؟ 417 00:27:11,250 --> 00:27:13,750 ‏لا. أنهي بعض الأعمال غير المنتهية فحسب. 418 00:27:20,708 --> 00:27:24,625 ‏أفترض أن كل هذا ‏سيكون مجرد ذكرى بعيدة في غضون أسابيع. 419 00:27:33,166 --> 00:27:34,166 ‏"تاغ"؟ 420 00:27:36,625 --> 00:27:40,291 ‏عزيزتي، إنه يستمتع بوقته فحسب. 421 00:27:41,250 --> 00:27:43,583 ‏إنه زواج مصلحة. 422 00:27:44,416 --> 00:27:47,458 ‏خفت شغفه بزواجهما منذ زمن بعيد. 423 00:28:07,583 --> 00:28:08,666 ‏بئسًا. 424 00:28:14,791 --> 00:28:15,875 ‏ما هذا؟ 425 00:28:16,916 --> 00:28:19,333 ‏فكرت في أن نسبق زحام العيد. 426 00:28:19,416 --> 00:28:20,375 ‏هل يمكنك أن تساعدني؟ 427 00:28:21,500 --> 00:28:22,500 ‏لا يمكننا الرحيل. 428 00:28:23,250 --> 00:28:25,041 ‏قالت الشرطة إنه لن يرحل أحد. 429 00:28:25,125 --> 00:28:26,458 ‏تحدثت إليهم بالفعل. 430 00:28:27,375 --> 00:28:29,875 ‏أُلغي موعد عند "دانييل" ‏في صالون "سالي هيرشبيرغر"، 431 00:28:29,958 --> 00:28:31,833 ‏وأحتاج إلى بعض الوقت لنفسي. 432 00:28:33,291 --> 00:28:36,291 ‏- يبدو شعرك جميلًا يا عزيزتي. ‏- قائمة انتظار "دانييل" خمسة أشهر، "توم". 433 00:28:37,125 --> 00:28:38,208 ‏أحتاج إلى علاج. 434 00:28:38,833 --> 00:28:42,375 ‏حسنًا، ألا يمكنك جلب بعض الزيت ‏الذي يُوضع في زجاجة؟ 435 00:28:43,416 --> 00:28:44,541 ‏أتفهمينني؟ 436 00:28:44,625 --> 00:28:47,333 ‏هذا ما كانت تفعله حبيبتي في الكلية. 437 00:28:48,541 --> 00:28:51,166 ‏وكانت تبدو رائعة دائمًا. 438 00:28:51,791 --> 00:28:52,750 ‏حسنًا. 439 00:28:55,083 --> 00:28:56,750 ‏كانت حبيبتك في الكلية حثالة. 440 00:28:59,083 --> 00:29:00,166 ‏لكن أجل، بالتأكيد. 441 00:29:00,250 --> 00:29:04,375 ‏إن كنت تريد مني استخدام مواد كيميائية ضارة ‏ووضعها مباشرةً على فروة رأسي 442 00:29:04,458 --> 00:29:06,291 ‏وأسمم ابنتنا التي لم تُولد بعد، 443 00:29:07,291 --> 00:29:08,541 ‏فأجل، سيجدي هذا نفعًا. 444 00:29:11,166 --> 00:29:13,375 ‏نظّف ذلك. فيه الكثير من المخدرات. 445 00:29:13,458 --> 00:29:14,458 ‏انتظري، أعيدي ما قلت. 446 00:29:15,458 --> 00:29:16,583 ‏هل ستكون فتاة؟ 447 00:29:18,375 --> 00:29:20,000 ‏من الأفضل أن تكون كذلك. 448 00:29:42,666 --> 00:29:47,583 ‏"(برودريك غراهام)" 449 00:29:59,333 --> 00:30:00,333 ‏عربة المشروبات. 450 00:30:01,166 --> 00:30:02,708 ‏ظننت أن التانكيري قد نفد. 451 00:30:02,791 --> 00:30:04,041 ‏ذهبت إلى متجر "ذا آيلاندر". 452 00:30:08,333 --> 00:30:13,291 ‏تطلي "بيبا تشايلدز" بابها الأمامي مجددًا. 453 00:30:14,666 --> 00:30:15,666 ‏لا. 454 00:30:18,875 --> 00:30:20,000 ‏باللون المرجاني. 455 00:30:23,666 --> 00:30:27,708 ‏أظن بصراحة أن مؤسسة تطوير الإسكان ‏ستعتقلها هذه المرة. 456 00:30:27,791 --> 00:30:28,791 ‏جيد. 457 00:30:30,083 --> 00:30:33,958 ‏أي شخص ينتعل خفًا خارج منزله 458 00:30:34,041 --> 00:30:35,250 ‏يجب القبض عليه. 459 00:30:42,083 --> 00:30:43,083 ‏نخبك! 460 00:31:16,041 --> 00:31:17,750 ‏سيكون غروبًا جميلًا. 461 00:31:21,208 --> 00:31:22,041 ‏ربما. 462 00:31:22,833 --> 00:31:24,291 ‏أترغبين في ركوب القارب؟ 463 00:31:26,500 --> 00:31:27,500 ‏لا. 464 00:31:29,041 --> 00:31:30,166 ‏يجب أن أعمل. 465 00:31:35,833 --> 00:31:37,333 ‏هل يمكنك تنظيف هذه؟ 466 00:31:38,125 --> 00:31:40,125 ‏فقد كنت أنظّف وراءك طوال اليوم. 467 00:33:06,333 --> 00:33:08,708 ‏"أميليا"، هل يمكنني التحدث إليك؟ 468 00:33:20,375 --> 00:33:21,416 ‏اجلسي. 469 00:33:23,125 --> 00:33:24,125 ‏لا، لا أريد. 470 00:33:29,333 --> 00:33:30,166 ‏اجلسي. 471 00:33:35,958 --> 00:33:37,166 ‏أراك رائعة. 472 00:33:37,250 --> 00:33:40,375 ‏أراك مناسبة لـ"بينجي" وللعائلة. 473 00:33:40,458 --> 00:33:41,583 ‏إنني أراك… 474 00:33:44,041 --> 00:33:45,041 ‏رائعة فحسب. 475 00:33:47,208 --> 00:33:49,541 ‏لا أريد أن تكون العلاقة بيننا حرجة. 476 00:33:56,375 --> 00:33:57,375 ‏حرجة؟ 477 00:34:04,666 --> 00:34:06,666 ‏كانت "ميريت" مميزة جدًا. 478 00:34:06,750 --> 00:34:08,208 ‏أجل، أعرف هذا. 479 00:34:12,166 --> 00:34:13,083 ‏جيد. 480 00:34:58,000 --> 00:34:58,875 ‏المحققة "هنري". 481 00:34:59,750 --> 00:35:02,750 ‏"أميليا ساكس" منتظرة في غرفة الاستجواب. 482 00:35:02,833 --> 00:35:04,833 ‏تقول إنها لا تريد أن يراها أحد هنا. 483 00:35:04,916 --> 00:35:07,750 ‏حسنًا. أخبر الرئيس، إنه في موقف السيارات. 484 00:35:19,708 --> 00:35:20,708 ‏آنسة "ساكس"؟ 485 00:35:21,583 --> 00:35:22,708 ‏هل كل شيء على ما يُرام؟ 486 00:35:24,666 --> 00:35:26,916 ‏هناك شيء أظن أن عليكما معرفته. 487 00:35:36,416 --> 00:35:38,708 ‏كانت "ميريت" تضاجع "تاغ وينبري". 488 00:35:40,458 --> 00:35:41,750 ‏والد خطيبك؟ 489 00:35:43,291 --> 00:35:44,291 ‏نعم. 490 00:35:47,583 --> 00:35:48,708 ‏عجبًا. 491 00:35:51,791 --> 00:35:52,916 ‏هل تلك هي؟ 492 00:35:55,375 --> 00:35:57,958 ‏اتضح وجود صراع ما. 493 00:35:59,000 --> 00:36:02,583 ‏هل تعرفين عن السيد "وينبري" ‏أنه عصبي المزاج؟ 494 00:36:02,666 --> 00:36:04,583 ‏هل تأتيه نوبات غضب أو ما شابه؟ 495 00:36:05,458 --> 00:36:06,666 ‏لا، ليس هكذا. 496 00:36:12,375 --> 00:36:13,375 ‏إذًا كانت… 497 00:36:16,583 --> 00:36:17,833 ‏- هل آذاها شخص ما؟ ‏- نعم. 498 00:36:19,708 --> 00:36:21,750 ‏لا يمكننا تجاهل هذا الاحتمال. 499 00:36:21,833 --> 00:36:24,708 ‏منذ متى كانت هي و"تاغ" يتواعدان؟ 500 00:36:24,791 --> 00:36:26,250 ‏هل تُوجد فواتير فندق أو إيصالات؟ 501 00:36:26,333 --> 00:36:29,083 ‏- هل هناك آخرون ممن قد يعرفون؟ ‏- لا أعرف. 502 00:36:35,041 --> 00:36:36,833 ‏هل هناك أي شيء آخر تريدين إخبارنا به؟ 503 00:36:38,708 --> 00:36:41,125 ‏لا أصدّقك! 504 00:36:42,208 --> 00:36:45,458 ‏سيصبح حماي! هل جُننت؟ 505 00:36:45,541 --> 00:36:48,250 ‏أعلم. لا يمكن إنهاء الأمر فحسب. 506 00:36:48,333 --> 00:36:49,583 ‏لأنك تحبينه؟ 507 00:36:52,291 --> 00:36:53,291 ‏أنا… 508 00:37:02,875 --> 00:37:03,875 ‏هل أنت حبلى؟ 509 00:37:05,583 --> 00:37:06,583 ‏نعم. 510 00:37:08,833 --> 00:37:10,666 ‏فيم كنت تفكرين يا "ميريت"؟ 511 00:37:13,708 --> 00:37:14,750 ‏حدث الأمر من دون قصد. 512 00:37:14,833 --> 00:37:17,833 ‏لا تحدث تلك الأمور من دون قصد يا "ميريت". 513 00:37:17,916 --> 00:37:19,333 ‏لا تحدث من دون قصد! 514 00:37:19,416 --> 00:37:22,500 ‏أنصتي إليّ لثانيتين! لم أخطط لهذا! 515 00:37:22,583 --> 00:37:23,791 ‏لأي جزء؟ 516 00:37:25,208 --> 00:37:28,500 ‏مضاجعة والد خطيبي أم أن تحبلي؟ 517 00:37:31,041 --> 00:37:32,791 ‏لا أصدّق أنك قلت هذا للتو. 518 00:38:01,208 --> 00:38:03,333 ‏وصلت الوصيفة! 519 00:38:09,833 --> 00:38:10,833 ‏لا. 520 00:38:15,416 --> 00:38:19,375 ‏ماذا؟ ما هذا يا "تاغ"؟ 521 00:39:46,125 --> 00:39:51,125 ‏ترجمة محمد عبدالحليم