1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 BENJI VE AMELIA'NIN PROVA YEMEĞİNE DAVETLİSİNİZ 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Bayan Winbury, oğullarınıza vereceğiniz bir tavsiye var mı? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,333 -Onlar… -Niye hepimizin… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …benim her şeyim. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Sen elimden kayıp gidiyorsun. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Bu zaten gitti. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Ama sen asla evlenmeyeceksin, asla. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 -Korkma. -Ev kuşu olacak. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Kimse altını ıslatanlara bakmaz. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Kes şunu ya. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 -Şaka yapıyordum Thomas. -E doğru, altını ıslatıyor. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 -Nazik davranmaya çalış. -Dört yaşındaydım. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 -Aman ya. -Pekâlâ, yeterli. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Selam Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 -Merritt, değil mi? -Evet. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Baş nedime hizmetinizde. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Bugün Benji'yle başladığın yeni hayatının ilk günüydü. 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 Ben de seni bu kadar seviyorum. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 -Geleceğe selam! -Selam! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Kaydı muhtemelen beraber izleriz. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 -Yüzde 100. -İkimizin arasında demek istedin sanırım. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Misafir odasına taşınacağım zaten. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 -Bu senaryoda ben ne yapıyorum? -Yedi çocuğumuza bakıyorsun. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Sağdıçlık görevi mi bu? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 10! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 -10 mu? -11. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Altı tane, bir de köpek. 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Altı çocuk, bir köpek. Anlaştık. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Umarım bu akşam kopmaya hazırsındır 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 çünkü yarın piyasadan çekiliyorsun. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 -Doğru. -Evet. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Bu Amelia için de geçerli. Bedel-kazanç oranı daha yüksek. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Ne saçmaladığının farkında mısın? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 -Evli olduğumuza göre. -Şerefe. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Geleceğe. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 -Geleceğe. -Geleceğe! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 -Şerefe. -Gosia, bununla ilgilenecek misin? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 -Bay Will. Siz daha küçüksünüz. -Hey! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Benim aksime. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 -Şerefe Gosia. -Şerefe Gosia. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, gelmişsin. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 -Yol nasıldı? -Greer. 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Kaldığım otel resmen dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Bizimle kal demiştim ama sana. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Mahremiyeti sevdiğimi bilirsin. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Ama sen aileden sayılırsın ve burası çok daha rahat. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Boş ver, huysuzum işte. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Burada olmak çok güzel. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, Isabel ile ilgilen. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Greer. Yardımına ihtiyacım var. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Takıntı yapıyor. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 Şampanyayı beğendin mi? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Biraz ılımış. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Daha sert bir şeyler ister miydin? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Evet, daha güçlü bir şey iyi olur. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Memnuniyetle. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Bilmeseniz de olur. 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 -Sahiden diyorum. -Ertesi sabah telgraflar… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Sizin adınıza çok mutluyuz. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Benji ile onun güzel eşine. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Bay ve Bayan Winbury, çiftimize tavsiyeniz var mı? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Tabii, var. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Annen ve benim yarımız kadar şanslıysan 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 uzun ve çok mutlu bir evliliğin olacak. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 -Seni seviyoruz B. -Evet. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Seni seviyoruz. Seni seviyoruz! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Gelin ve damadın şerefine. Düğün arifesi kutlu olsun! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Selam! Düğün arifesi kutlu olsun! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Düğün arifesi kutlu olsun! Bu kadına âşığım. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Duydunuz mu? Ölümüne âşığım. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Yardım edin! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Nantucket Emniyeti. Ben Memur Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Nerede? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 -Alo. -Merhaba müdürüm. Ben Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 -Ne oldu Carl? -Yüzen ceset ihbarı aldık. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Senin de Bağımsızlık Günü hafta sonun kutlu olsun. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Selam. Sanırım senin ikram servisi işi iptal olacak. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 İptal mi? Neden? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Çünkü bugün kimse evlenemeyecek. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Biri ölmüş. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Ne? Kim? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Gitmem gerek. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Geldiğimde saat 6.00'yı geçiyordu. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Mekânı hep önden kontrol ederim. 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 Her şeyin getirildiğinden emin olmak için. 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 Bir baktım suyun üzerinde öylece hareketsiz yatıyor. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Müdür Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Memur Henry. Dan Carter. Bu Roger Pelton, düğün organizatörü. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Dedektif Henry. Sen bunu zaten biliyordun. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, bu arkadaş bölge savcısının gönderdiği bakıcı. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Helikoptere ilk binişin mi? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Hayır, sadece kahve içmem lazım. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Helikopterde kafe yoktu malum. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Düğünü planlarken Bayan Sacks'i yakından tanıdınız mı? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Doğrusu daha çok Greer ile muhatap oldum. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Bu onun evi mi? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Arazi beş nesildir kocasının ailesine ait. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Burası çok daha büyük bir arsaydı. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 -Ne oldu? -Klasik Amerikan trajedisi. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Ailenin alkolik yüz karası hepsini kaybetti. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Belli ki hepsini kaybetmemiş. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Teşekkürler Bay Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 -Bay Pelton, lütfen oturun. -Peki. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 -Dedektif hemen gelecek. -Pekâlâ. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Dedektif birazdan gelecek. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Teşekkürler. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Winbury evi, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 deniz kenarında 40 milyon dolarlık samimi bir kır evi. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 Bayan Greer'ın hediye paketleme odası var. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Ama ben tüm hediyeleri kendi odamda paketliyorum. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Zenginler. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Özel adada çocuk istismar zinciri kuracak türden. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 "Sıkıldım, hadi gidip bir maymun alalım" diyecek türden zengin. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Cinayet işleyip sıyrılacak türden. 118 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Bayan Sacks? 119 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Ben Dedektif Nikki Henry. Bu Müdür Dan Carter. 120 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Size birkaç soru soracağız. 121 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Neden gelinlik giyiyorsunuz? 122 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Düğüne daha birkaç saat vardı. 123 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Peki ayağınızı nasıl kestiniz? Bayan Sacks? 124 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 -Hatırlıyor musunuz nasıl… -O… 125 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Kadın şokta. 126 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Size sıcak çay getirdim. 127 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Dün neler yaşandığını anlatır mısınız? 128 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 GÜNAYDIN MÜSTAKBEL KARICIĞIM! SENİ SEVİYORUM, ÖPTÜM 129 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Tüm sandalyeleri getirebilir misiniz? 130 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Sadece onları değil, hepsini. Evin yanına koyun. 131 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 -Şaraplar da kapıdaymış. -Tamam. 132 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Öyle diyorlar. 133 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 134 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Sana aile bornozu vermemiş miydim ben? 135 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Verdin. 136 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Uğur böceği gördüm de. 137 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Ne gördün? 138 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Uğur böceği. 139 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Anladım. 140 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 141 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 O sanki, 142 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 nasıl denir bilemedim, comment est-ce qu'on dit ça… 143 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Kaşından mı? 144 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Yok, burnundan. 145 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Burnundan kıl aldırmaz. 146 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Oğulları Bayan Greer'dan korkar mı? 147 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Elbette. 148 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Üçü de. 149 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Ama korku yoksa otorite de olmaz. 150 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 151 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Botanik bahçesindeki Katja'ya 152 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 şakayık yerine gül koymasını söyleyelim. Hava sıcak. 153 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Tamam Bayan Greer. 154 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 -Günaydın. -Güzel. 155 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Gerek olursa Salem'daki Stop and Shop'ta 156 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 hoş karanfiller görmüştüm. 157 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Ne? 158 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 -Şaka yapıyorum. -Komikti. 159 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Günaydın komik kız. 160 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Harika görünüyorsun. 161 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Her türlü çok güzel olacağına eminim. 162 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Ufak şeylere takılma GG Hatun. 163 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Amelia ufak şeylere hiç takılmaz. 164 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Seninle evlenmesinden belli, minik kamış. 165 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Hey! 166 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 -Peki. Çocukçaydı. -Nimeti ziyan etmesene. 167 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Gelinliğe kim girecek? 168 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, çiya pudingimi getirir misin? 169 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Buzdolabı… 170 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Buyursunlar. Siz yeter ki isteyin. 171 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Sağ ol. 172 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Rica ederim. 173 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 -Parti karışımı. -Leziz. 174 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Onların yarısı vitamin. 175 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Ama hangi yarısı? Eğlencesi orada. 176 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Takviye ruletine var mısın? Karışıma Adderall da ekleyelim mi? 177 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Benimkileri sattım. 178 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Yaramaz çocuklar ne güzel bıdı bıdı ediyor. 179 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Teşekkürler. 180 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 -İçeceğiniz, Bay Tag. -Teşekkürler Gosia, sağ ol. 181 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 -İyi misin? -Epey yorgunum. Yapılacak çok şey var. 182 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Şuna bak. 183 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 -Çok güzel çalışıyorsun. -Yapma. 184 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 -Tag, ıslaksın. -Biliyorum. 185 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Yapma. Lütfen! 186 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Dinle. Her şey mükemmel olacak. 187 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Hepsi senin sayende. 188 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Herkes sana hayranlıkla bakacak. 189 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Anlıyorum. Peki. 190 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Lütfen ama. Genç Will'i de düşünün biraz. 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne onu terk etmiş. 192 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 -Öyle mi? -Ne? 193 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Ciddi misin ya? 194 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Paçavra gibi fırlatıp attı seni. 195 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Ortak bir karardı ve önemli de değil! 196 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Çok şükür. 197 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 198 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 -Doğru. -Ne? 199 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 -Tanrım. -Kes şunu! 200 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Şıllığın teki diyen sendin. 201 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Şıllığın teki çünkü. 202 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 203 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, ben ona şıllık demedim. 204 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Merritt mi yine? 205 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Evet. 206 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Baş nedime. 207 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Ayrılık kaygısı. 208 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Aynen. 209 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Konuşup geleyim. 210 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Daphne hangisiydi? 211 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 -Koca burun, ufak meme. -Tom! 212 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Gereksiz uzun. 213 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 -Voleybolcu olan mı? -Aynen. 214 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Yazık, onu seviyordum. 215 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 Bay Tag'in yeşil içeceğine lif için lahana, 216 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 protein için badem sütü, tat katsın diye elma, 217 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 eğlence için de votka koyuyorum. 218 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia, Tag'le yatmayı çok istiyor. 219 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Odasındaki küçüklük fotoğrafına bakıp 220 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 kendini okşuyordur. 221 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Babacık. 222 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Onun hakkında çok şey söylenebilir 223 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 ama akla ilk gelen kesinlikle 224 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 gideri olduğu. 225 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Onunla yatardım. 226 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Hatta 227 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 muhtemelen yattım. 228 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, tam bir DILF. 229 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 230 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Beklettiğim için üzgünüm. 231 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 -Hiç önemli değil. -Telaşlı bir sabah. 232 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Anlıyorum. 233 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 -Yüzükleri getirdim. -Teşekkürler. 234 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Mükemmel. 235 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 -Sade ve şık. -Bayıldım. 236 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Tatlım? 237 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 -Beğenmedin mi? -Neyi? 238 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Bilekliği. 239 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag kendi elleriyle seçti senin için. 240 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Küçük altın bileklik, üzerinde minik tamtur elmaslar. 241 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 -Bileklik! Tabii ya. -Evet. 242 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 -Aksine, bayıldım. -Küçük altın bileklik. Güzel. 243 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Güzel. 244 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 -Malum, işim başımdan aşkın. -Tabii. 245 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 -Müsaadenle… -Sorun değil. 246 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 -Neyse, acelem var. -Tabii tatlım. 247 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia seni geçirecek, haftaya seni arayacağım. 248 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Tamam, iyi şanslar. 249 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 ADA KUYUMCULARI 250 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 TAMTUR ELMASLI ALTIN BİLEKLİK TOPLAM: 18.476.00 DOLAR 251 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Tanrım. 252 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 -Selam. -Selam. 253 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Selam. 254 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 İyi misin? 255 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Evet, iyiyim. 256 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Babanın yerine bir şeylerle ilgileniyorum. 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Bir dakikan var mı? 258 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Tabii ki tatlım. 259 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Şey, bu sabah 260 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 Amelia'ya karşı pek hoş davranmadığını düşünüyorum. 261 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 Biraz daha çaba göstermeni istiyorum. 262 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Biraz daha çaba göstermemi mi? 263 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Hadi ama Ben. Sütyen ve iç çamaşırıyla etrafta gezinen o. 264 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 Ben burada sadece kendini ifade… 265 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Baban ve bana ilgi göstermesi gerekiyor. 266 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Saygılı olması. 267 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Peki, bak. 268 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 Evet, o sizden farklı. 269 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Ama sizi önemsiyor. 270 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Sadece sizinle aynı şeylere değer yüklemiyor. 271 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Ne gibi şeyler? 272 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Bilmem. Mesela okula kiminle gittiğin, 273 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 giriş kapısının ne renk olduğu 274 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 veya Malia'nın Martha's Vineyard'daki düğününe davetli olmak gibi. 275 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Malia Obama evleniyor muymuş? Şahane. 276 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 -Harika. -Dediğim gibi, o farklı. 277 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Onu çok iyi büyütmüşler. 278 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Tüm dünyayı karşılarına alıp. 279 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Bence bu… 280 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Ne? Kendi ebeveynlerinle mi kıyaslıyorsun? 281 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Biz sizi iyi yetiştiremedik mi? Hadi ama. 282 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Yetiştirdiniz tabii. Konu bu değil. 283 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Ah, Benj. 284 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Bak. 285 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Onu çok sevdiğin belli. 286 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Sadece onun da seni o kadar sevdiğinden emin olmak istiyorum. 287 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Bugün prova yemeğimiz var. 288 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 -Daha… -İlla söyletecek. 289 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Ben Nantucket'a 290 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 babanın ailesiyle tanışmaya geldiğimde 291 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 neler yaptım sence? 292 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Gittim tüm gardırobumu yeniledim. 293 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Istakoz ayıklamayı öğrendim. 294 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Tom Wolfe çalıştım. 295 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Daha çok çabalamasını isterim. 296 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Sabah üstünü giyinmesini söylerim. 297 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 -Üzgünüm. Benj, dinle. -Bonfire of the Vanities okuturum. 298 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Umurumda değil. 299 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Harvard'da veya Miami Üniversitesi'nde okumasının önemi yok. 300 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 Ohio'daki Miami Üniversitesi'nde okudu anne! Tamam mı? 301 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Ülkenin en iyi hayvan bilimi programı orada. 302 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 Hem de tam bursla okudu! 303 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Bilmiyordum. Neden? 304 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Çünkü asla aramıza katılmayı, 305 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 ailenin bir parçası olmayı seçmedi. 306 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Seni sevmesini önemsiyorum. 307 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Bula bula bugünü buldun. 308 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Şapşal kız, benimle evlenmenin yeterli olacağını düşünmüş demek. 309 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Ama yeterli değil. Hem de hiç. 310 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Uzun vadede yetmez. 311 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 -Peki. -Peki. 312 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Lanet olsun Greer. Tut şu çeneni işte. 313 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Merhaba Enid. 314 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, tatlım. 315 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Yarın düğün var, vaktini almayacağım. 316 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Gelecek haftaki kitap tanıtımına hazır mısın? 317 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Tag ve sen People Dergisi röportajına hazır mısınız? 318 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Bildiğim kadarıyla başlık "Mükemmel Çift" olacak. 319 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Enid, bu konuda biraz düşündüm de 320 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 bu "mükemmel çift" takıntısından 321 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 uzaklaşmak istiyorum. Bana saçma geliyor. 322 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Herkese özeneceği imkânsız bir şey lazım. Bu yüzden kurgu okuruz. 323 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Bunun neden ilgi çektiğini bile bilmiyorum artık. 324 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Kaç senedir evliyiz. 325 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 İlgi çekiyor çünkü 29 yıldır evlisiniz. 326 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Bu ilişki herkesin hayalini süslüyor. Efsanenizin bir parçası. 327 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Anladım. 328 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Sen iyi misin Greer? 329 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Evet, gitmem gerek. Teşekkürler Enid. 330 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Greer'ın haberi var mıydı bilmiyorum 331 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 ama olsaydı da kimseye çaktırmazdı. 332 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Elini asla açık etmez. 333 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Greer'ın size nasıl baktığını tam olarak anlamanız imkânsızdır. 334 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Yani 335 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 hep tepeden bakar 336 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 tabii. 337 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Ama 338 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 onun için her şeyi yapardım. 339 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Her şeyi değil tabii. 340 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Ama pek çok şeyi. 341 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Harika bir kadın. 342 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Benimle ailemi almaya geldiğin için teşekkür ederim. 343 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Seve seve geliyorum. 344 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Rahat hissettinler istiyorum. Benim için önemli. 345 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 MITCHELL VE KİTAPLARI 346 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY DUBAİ'DE CİNAYET 347 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Umarım binmişlerdir. 348 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Kanser yüzünden 349 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 annemin bu sıralar detaylarla pek arası yok. 350 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 Kalkış saatleriyle falan. 351 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Babam da ona bakmakla uğraşıyor. 352 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Baban arardı bence. Gelecekler. 353 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Şey, annem 354 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 başkalarının fikirlerini çok önemser. 355 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Peruğunu hiç çıkarmaz. 356 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Çıkarırsa 357 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 herkesin hastalığını öğreneceğini düşünür. 358 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Peruk konusunda ağzımı açmayacağım, söz. 359 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Harika. 360 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Annen madde kullanıyor mu? 361 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Ne? Esrar falan mı? 362 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 -Aynen. -Hayır. 363 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 -Şeker? -Hayır. 364 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Hiç CBD denedi mi? 365 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 -Sanmıyorum. -Tanrım, ona kimse söylememiş demek. 366 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Doğal ağrı kesicidir. 367 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Babam prostat kanseriyken ezip mısır gevreğine katardık. 368 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Oradalar! Anne! Baba! 369 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 -Balım! -Anne! Baba! Hoş geldiniz! 370 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 -Selam böceğim! -İşte gelin hanım da geldi! 371 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 -Selam balım. -Selam canım. 372 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 -Geldiniz! -Geldik ya. 373 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 -Evet, geldik. -Anne, baba. Tag'i hatırladınız mı? 374 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 -Merhaba. -Seni tekrar gördüğüme çok sevindim. 375 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Ben de seni gördüğüme sevindim. 376 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 377 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 -Gidelim mi? -Tabii. 378 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 -Onu ben alayım. -Sen bırak. 379 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Ben alırım. 380 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 -Yolculuk nasıldı? -İyiydi. 381 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Öyle mi? 382 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 -Feribotta çok sıra var mıydı? -Evet, vardı. 383 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Şuna bak. Burası mı? 384 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 -Ev bu mu? -Evet. 385 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland demek? 386 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 -Geldiler! -Merhaba! 387 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Nasılsın? 388 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 -Güzel, gayet iyiyiz. -Merhaba Benji. 389 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Hoş geldiniz! Merhaba Bruce. 390 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 -Gelmenize sevindim. -Merhaba Greer. 391 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 -Merhaba. -Seni görmek güzel. 392 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 -Karen, yol çok yormadı ya? -Selam, ben Abby. 393 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 -Yok, çok iyiydi. -Memnun oldum. 394 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 -Teşekkür ederim. -Selam. 395 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Bunu sana getirdim. Hepinize getirdim. 396 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 -Ne hoş. Hepimiz için. -Ne demek. 397 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 -Ben Abby. -Merhaba. 398 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Bağımsızlık Günü planlarımızı değiştirip toplanmamız ne güzel. 399 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Hava bozmazsa belki kasabaya gidip dolaşırız biraz. 400 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Tabii. Golf oynar mısın Bruce? 401 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Hayır, oynamıyorum. 402 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Hemen kaparsın tatlım. İyi bir sporcudur. 403 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Kapılacak bir şey mi bilemedim ama. Hadi Will. 404 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 İçelim, serinleyelim. 405 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 -İçecek hazırlattık. -Vay, otel gibi. 406 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Böğürtlenli martini hazırlattık. 407 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 -Mojito. -Mojito ne? 408 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Şarap karışımı gibi bir şey ama epey iyi. 409 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 -Şarap karışımıyla alakası yok. -Sus Tom. 410 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 -Sen seversin anne, dene. -Tamam. 411 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 YMCA'daki arkadaşlar fotoğraf görmek isteyecektir. 412 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Bir tane çekilsek… 413 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 -Olur! Hadi! -Tabii. 414 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Teşekkür ederim. 415 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Evin önünde çekilmeye ne dersiniz? 416 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 -Harika olur. -Herkes toplansın. 417 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 -Grup fotoğrafı olsun. -Evet. 418 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Pekâlâ, peynir deyin! 419 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 -Peynir! -Peynir! 420 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 -Çektim. -Teşekkürler canım. 421 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Baş nedime geldi! 422 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Seni daha şimdiden çok özlemeye başladım. 423 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Selam. Sağdıç da geldi. 424 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 -Selam! -Ne haber birader? 425 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 -İyidir. -İyi misin? 426 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 -Harikayım. -Her şey yolunda mı? 427 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Evet. 428 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 -Selam! -Shooter. 429 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Sağdıç olmaya can atıyor musun? Ben olsam atardım. 430 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Benim sağdıç da başkasıydı. 431 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Gerçi pardon, sendin. Neyse, sorun değil. 432 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Sen de soldıç olursun o zaman. 433 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 -Komikti. İyi şaka. -Ağlama. 434 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, beraber geldiğinizi bilmiyordum. 435 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Taksi durağında bekliyordu. Sayemde yolu bedava geldi. 436 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Ağır iş damada kaldı. 437 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, gel sana bir sarılayım. 438 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Bruce Bey de buradaymış. 439 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Teşekkürler. 440 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 -Elaine, kaldır şunu. -Hemen hanımım. 441 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Biz Bayan Sacks dünya gözüyle görsün diye düğünü öne çekiyoruz, 442 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 o bize marketten muz alıp getiriyor. 443 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Prova yemeği günü geldi millet! 444 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 İnanabiliyor musunuz? 445 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Müthiş bir havuza geldim. 446 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 Takipte kalın çünkü heyecanlı gelişmelerle döneceğim. 447 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Selam Shooter. 448 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Fotoğraf çekilelim. 449 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 -Açma. -DL mi? 450 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Öylesine takıldığım bir çocuk. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Kod adı. Kimse gerçek ad kullanmaz. 452 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 -Aynen, bunu herkes bilir. -Aynen. 453 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Peki. 454 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 -Peki. -İyi misin? 455 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Evet. Niye ki… 456 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Kız arkadaşı terk etmiş. 457 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Yürütemiyorduk, o yüzden ortak bir karar aldık. 458 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Ne? Saçmalık bu. 459 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Gebertirim onu. Aptal kız. 460 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 -Fotoğraf çekilelim mi? -Tabii. 461 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Çeker misin? 462 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Yaşıtın kızları iyi tanırım. 463 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Çok komik bir şey söylemişsin gibi güleceğim. 464 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 -Kızlar komik erkekleri sever. -Peki. 465 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 -Getir bakayım, tatlı çıkmış mıyız. -Evet, al. 466 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Çok tatlı çıkmışız. 467 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Etiketleyeyim mi? 468 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 -Olur. -Tamam. 469 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 -Will. -Efendim? 470 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Hadi. 471 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Ayağındakiler güzelmiş. 472 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Teşekkür ederim. 473 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 -Pekâlâ, sonra görüşürüz. -Görüşürüz Will. 474 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Hoşça kal. 475 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt, nasıl denir, salope demek istemiyorum. 476 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Kaşarın teki diyemem 477 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 ama iyi vakit geçirmeyi severdi. 478 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Merritt ile New York'ta bir yemekte tanıştım. 479 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 Amelia ve Benji'nin ilişkisinden önce. 480 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Sotheby's'de çalışan arkadaşımın patronuyla çıkıyordu. 481 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 1,70 boylarında, para babası bir adamdı. 482 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Eminim çok âşıktılar. 483 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Şunu çok net söyleyebilirim ki 484 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 onunla hiç yatmadım. 485 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 İlişkinizi niye ilan etmiyorsunuz? 486 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Bu lanet şeyin gördüğü ilgiyi ömrüm boyunca görmedim. 487 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Bakımlı bir hanımefendi o. 488 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Sağ ol. 489 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 -Benji için büyük gün. -Evet. 490 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Bizim anasının kuzusu yarın erkek olacak. 491 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Evlilik erkekliğin şartı falan demiyorum tabii. 492 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 En azından benim için. 493 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby beni çocuk gibi yönetiyor. 494 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Yeni bir eve çıkacağımıza söz verdim. 495 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Bana bir kredi çıkarman lazım. 496 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Yarama merhem olsun. 497 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Alım satım yaparken biraz çizmeyi aştım. 498 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Tanrım. 499 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Bunu almaya Groton'a gittiğimde Nick'in suratında oluşan ifade 500 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 hiç gözümün önünden gitmeyecek. 501 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Canla başla çalışıp emek verdiği çok belli. 502 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Şu işlemelere bir baksana. 503 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Üstünde onun adının bulunmasının gururunu yaşıyordu. 504 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Epey emek harcamış gibi görünüyor. 505 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Çünkü karşılığını alacaktı. 506 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Yavrusunu dünyaya saldı 507 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 ve iyi iş çıkaracağını biliyordu. 508 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Taş gibi 509 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 dibe batmayacağını biliyordu. 510 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Anladın mı? 511 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Tanrım. 512 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Greer vazgeçmemi istiyor gibi sanki. 513 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Aman, siktir et onu. 514 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Burnu havada züppenin teki. 515 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Eminim Tag ile sırf soyadını almak için evlenmiştir. 516 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 Kitap kapağında güzel dursun diye. 517 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Bu sabah ona GG Hatun dedim. 518 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Eminim o kuru poposunu kaldırıp 519 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 üstlerine çıkabilecek olsa küplere binerdi. 520 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Yok artık! 521 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Greer'ın poposunu düşünmek istemiyorum. 522 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Ama aklıma girdi bile. Kesin beyaz ve ağdalıdır. 523 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Kesin. 524 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Gözüm üstünde yelloz. 525 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Pekâlâ, anlat bakalım. 526 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Neler oluyor? 527 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Peki. 528 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Hiç birine onunla olabilmek için her şeyi yapacak kadar 529 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 âşık oldun mu? 530 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Benji'ye karşı böyle hissettiğimden emin değilim. 531 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Pekâlâ. 532 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Sadece annesi yüzünden mi peki? 533 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 -Sonuçta annesiyle evlenmiyorsun. -Hayır, şanslı olduğumu biliyorum. 534 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Yani, Benji sonuçta. 535 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 Çok kibar, 536 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 çok yakışıklı. 537 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 -Çok zengin. Öhöm, pardon. -Kes şunu! 538 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Öyle deme. 539 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 -Onu seviyorum, sen de biliyorsun. -Pardon, evet. 540 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Ama… 541 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 Kendimi bağımlı hissetmem 542 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 gerekmez mi? 543 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Mesela 544 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 yanındayken ona dokunmadan duramamam gerekmez mi? 545 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Yanında değilken onunla olacağım zamanın 546 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 hayalini kurmam falan. 547 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Sanırım sorunu anladım. 548 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 -Öyle mi? -Tedirginsin sadece. 549 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Gayet normal. 550 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Kafana takma. 551 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Evet, haklısın. 552 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Neyse, zaten vazgeçmek istesem de bu saatten sonra geri dönemem. 553 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Bana bak, sen istediğin her şeyi yapabilirsin. 554 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Ben de her kararını desteklerim, anladın mı? 555 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Ama… 556 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Gerçekten nişanı atmak istemiyorsun, değil mi? 557 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Bunu sadece annen için yapıyor olamazsın, değil mi? 558 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Yok. 559 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Hayır. 560 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 YÜZMEYE GİDİYORUM SENİ SEVİYORUM 561 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 HD - DİKKAT 562 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Al bakalım. 563 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 -İyi misin? -Düşüşe bak! 564 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Üzgünüm. 565 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Pekâlâ, kime atayım? 566 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Selam. 567 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 İyi misin? 568 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Hey… 569 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Düğün arifesi kutlu olsun. 570 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Aman tanrım. 571 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 -Benji. -Beğendin mi? 572 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Bayıldım! 573 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Çok asil görünüyorum. 574 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Henüz tamamen kurumadı. 575 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Tamam. 576 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Ayrıca zaten asilsin. 577 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 -Kesin öyledir. -Öylesin. 578 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Buraya gönder. 579 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Seninle evleneceğim için çok şanslıyım. 580 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Boya kokmana bayılıyorum. 581 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Buraya gönder. 582 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Ne oldu? 583 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Hiç. 584 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 -Yanlış bir şey mi yaptım? -Hayır. 585 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Mükemmelsin, sana layık değilim. 586 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Mükemmel mi? 587 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Peki. 588 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 Ne oluyor o hâlde? 589 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Çünkü… 590 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Bir şey yok. 591 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Neyse. 592 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Greer nişanın çok hızlı geliştiğini düşünüyordu. 593 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia ve Benji daha geçen yıl tanıştı. 594 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Hayvanat bahçesinde bir etkinlikte. 595 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Bayan Amelia bulaşıklarını kendisi yıkıyor. 596 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Kabalık bu. 597 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Ben iş yerine gidip hayvanat bahçesindeki hayvanları sevmiyorum. 598 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Bayan Sacks harika biridir. 599 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Ama Easton, Pennsylvania'lı. 600 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Nasıl desem? 601 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy onun doğasına uygun değil. 602 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Söyledim gitti! 603 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Arı kovanına çomak soktu. 604 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Birinin başına bir şey geleceği belliydi. 605 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 "Düğün günü olmaz" dedi. Düğün arifesi kutlu olsun! 606 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Düğün arifesi kutlu olsun! Bu kadına âşığım. Duydunuz mu? 607 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Bu bıçak olay mahallinin yakınında bulunmuş. 608 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Adli tıp inceleme yapıyor. 609 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Söylesene, ne tür bir bıçak o? 610 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 İstiridye bıçağı. 611 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Bununla istiridye mi açılıyor? 612 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Hiç istiridye bıçağı görmedin mi? 613 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Biliyor musun Carl, 614 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 daha yeni tanıştık ve seni pek gözüm tutmadı. 615 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Hem de hiç. 616 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Kızım bile istiridye açmayı biliyor. 617 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Müdürüm, arkadaş biraz huysuz gibi. Şekeriniz var mı? 618 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Tanrım. Farkındaysan yetişkin bir kadınım Carl. 619 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Kendi karnımı doyurabiliyorum. 620 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Peki ya donut? 621 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Pekâlâ, bunu alacağım. Sağ ol. 622 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 -Çok naziksin. -Ben yemeyeceğim. 623 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Yok artık! 624 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 -Ya. -Sokayım istiridyesine. 625 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Hayatımda yediğim en iyi donut bu! 626 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Bu kadına âşığım. Duydunuz mu? 627 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Aile var kardeşim! 628 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Şerefe! 629 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 -Şerefe! -Şerefe! 630 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Merhaba. Selam. 631 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Selam millet. 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Evet, konuşma vakti. 633 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Teşekkürler. 634 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Ben Merritt Monaco. Amelia'nın baş nedimesi. 635 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Amelia ve Benji'nin prova yemeğine hoş geldiniz! 636 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Bugün burada olup gerçek aşkı kutlamak çok heyecan verici. 637 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Amelia ile tanışana dek gerçek aşkın var olduğunu bilmiyordum. 638 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Dünyadaki başka hiç kimse 639 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 gece boyu ben uyuyakalana kadar 640 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 telefonda bana dedikodu anlatmazdı. 641 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 O yüzden kadehimi mükemmel çiftimiz Amelia ve Benji'ye kaldırıyorum. Sizi seviyorum. 642 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Katılıyorum, şerefe! Bravo! 643 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Bazılarınızın bildiği üzere Amelia ile hayvanat bahçesinde tanıştık. 644 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Orada çalışıyor, yılanlarla ilgileniyordu. 645 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Ben de bir cumartesi arkadaşımın çocuğuna bakıyordum. 646 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 Hayvanat bahçesine gittik. 647 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Orada Amelia'yı gördüm. Dev bir pitona canlı fare yediriyordu. 648 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Bir yandan da tutkuyla anlatıp duruyordu. 649 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 Büyülenmiştim resmen. 650 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Beş hafta boyunca her cumartesi oraya gittim. 651 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Onunla konuşmak istiyordum. 652 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Yanına gidip "Yılanları seviyorsun demek" dedim. 653 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 O da "Hayır, pek sayılmaz. Sana ne sevdiğimi söyleyeyim" dedi. 654 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Sonra kafeteryada ona kahve ısmarladım. 655 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Sonra bana dönüp dedi ki 656 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "Penguenlerin tek eşli olduğunu 657 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 biliyor muydun?" 658 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Ben de "Şimdi öğrendim" dedim. 659 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Fark ettim ki 660 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 son beş haftadır penguene dönüşüyordum. 661 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Amelia da bir ömür eşim olacaktı. 662 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Seni seviyorum, yarın seninle evlenmeyi iple çekiyorum. 663 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Hepinizi seviyorum! 664 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 -Babanla konuştun mu? -Evet, sordum. Sorun yok. 665 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Beresford, evi en fazla ay sonuna kadar bekletecek. 666 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 -Biliyorum, sorun yok. -O evi istiyorum. 667 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 -Bildiğin üzere ben… -Hamile misin? 668 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Hamile misin? 669 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Evet, sorun yok. 670 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Ay sonuna kadar. 671 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Tanrım. 672 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Dışarı çıkıp bakmış ki annesi çöpü talan ediyor. 673 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 "Ne yapıyorsun anne? Yine mi meth mi kullanıyorsun?" demiş. 674 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 "Yok, dişimi arıyorum" demiş. 675 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Birader şuradaki makasçı kızların olayı ne ya? 676 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Mercimeği fırına verdiler mi bari? 677 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Bu seni sevmiyor demek değil tabii. 678 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Paranı seviyor, biliyoruz. 679 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Kapa çeneni Tom. 680 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Ne? Hepsinin asıl amacı para. 681 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 En azından benim karım aileye ayak uyduruyor. 682 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Komikmiş. Neden sağdıç seçilmediğin hiç belli olmuyor. 683 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Komikti. İyi şaka. 684 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 685 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Git yüz. 686 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Biraz kendine gel. 687 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 -Olur, yüzerim belki. -Aynen, yüz. 688 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 689 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Yardım edin! 690 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Yardım edin! 691 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Yardım edin! 692 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Yardım edin! 693 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Yardım edin! 694 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Alt yazı çevirmeni: Nazlıcan Düşgün