1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 (คุณได้รับเชิญไปร่วมงานเลี้ยงอาหารค่ำ ก่อนวันแต่งงานของเบนจี้และอะมีเลีย) 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 คุณนายวินเบอรี่ มีอะไรจะแนะนำ ลูกชายทั้งสามคนไหมครับ 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - สามคนนี้… - ทำไมทุกคนถึง… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 เป็นแก้วตาดวงใจของฉัน 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 ฉันกำลังจะเสียคนนี้ไป 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 แถมยังเสียคนนี้ไปแล้ว 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 แต่คนนี้ ไม่มีวัน ไม่มีวันแต่งงานเด็ดขาด 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - ไม่ต้องห่วงครับ - อยู่บ้านเรานะ 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 เด็กฉี่รดที่นอนขี้แย ไม่มีใครเอาหรอก 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 พี่ พอเลย 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - แม่ล้อเล่น โทมัส - ไม่เอาน่า ก็เขาฉี่รดที่นอนจริงๆ 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - ทำตัวดีๆ เล่นละครหน่อย - ตอนนั้นผมแค่สี่ขวบ 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - ไม่เอาแล้ว - ครับ แค่นี้ก็พอ 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 ไง อะมีเลีย 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - คุณแมร์ริตต์ใช่ไหมครับ - ใช่ค่ะ 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 เพื่อนเจ้าสาว ยินดีรับใช้ 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 วันนี้เป็นวันแรกของชีวิตที่เหลือของเธอกับเบนจี้ 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 และฉันรักเธอเท่านี้ 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - ไง ตัวเราในอนาคต - ไง 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 เราคงดูคลิปนี้ด้วยกัน 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - แหงอยู่แล้ว - นั่งดูโดยมีเราประกบข้างบนโซฟา 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 แน่นอน ฉันจะย้ายมาอยู่ห้องนอนแขก 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - แล้วจะให้ฉันทำอะไร - ดูแลลูกๆ ทั้งเจ็ดคนของเราไง 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 นั่นหน้าที่เพื่อนเจ้าบ่าวเหรอ 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 สิบคนต่างหาก 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - สิบเหรอ - สิบเอ็ด 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 หก หกคนกับหมาหนึ่งตัว 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 หกคนกับหมาหนึ่งตัว ได้ 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 คืนนี้เตรียมตัวสนุกให้เต็มที่ล่ะ ไอ้น้อง 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 พรุ่งนี้นายก็ขายออกแล้ว 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - ก็จริงนะ - ใช่ 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 เธอก็เหมือนกัน แถมยังราคาต่อกำไรสูงกว่าด้วย 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 คุณรู้ไหมว่าที่พูดมานี่หมายถึงอะไร 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 ฉันแต่งกับคุณ ก็ต้องรู้สิ 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 แด่อนาคต 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - แด่อนาคต - แด่อนาคต 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - ดื่ม - โกเชีย มาดูเด็กหน่อย 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - คุณวิล คุณยังอายุไม่ถึงนะคะ - นี่ 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 แต่ฉันถึง 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - ดื่ม โกเชีย - ดื่ม โกเชีย 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 อิซาแบล มาถึงแล้วเหรอ 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - เดินทางเป็นยังไงบ้าง - เกรียร์ 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 โรงแรมที่ฉันอยู่มันเดกูตองต์น่ะ 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 บอกแล้วไง เธอน่าจะมาพักกับเรา 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 เธอก็รู้ว่าฉันชอบความเป็นส่วนตัว 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 แต่เธอก็เหมือนคนในครอบครัว แถมที่นี่ยังสบายกว่าด้วย 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 ช่างเถอะ ฉันแค่หงุดหงิดน่ะ 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 ผมดีใจที่ได้มาที่นี่นะ 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 โทมัส ฝากดูแลอิซาแบลด้วย 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 เกรียร์ เกรียร์ มาช่วยผมหน่อย 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 เขาติดฉันน่ะ 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 แชมเปญเป็นยังไงบ้าง 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 อุ่นไปหน่อย 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 อยากดื่มอะไรที่แรงกว่านี้ไหม 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 เอาสิ ขอที่แรงกว่านี้หน่อย 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 ได้เลยครับ 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 ไม่ต้องไปสนใจ 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - ไม่ต้องไปสนใจ - เช้าวันรุ่งขึ้น โทรเลขก็… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 พวกเราดีใจกับลูกสองคนจริงๆ 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 แด่เบนจี้และเจ้าสาวคนสวย 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 คุณและคุณนายวินเบอรี่ มีอะไรจะแนะนำคู่บ่าวสาวไหมครับ 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 มีสิ 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 ถ้าพวกลูกโชคดีสักครึ่งหนึ่งของพ่อกับแม่ 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 พวกลูกจะมีชีวิตคู่ที่ยืนยาวและมีความสุขมาก 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - ดื่ม บี เรารักลูกนะ - ใช่ 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 เรารักลูกนะ 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 แด่คู่บ่าวสาว สุขสันต์วันก่อนแต่งงาน 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 สวัสดี สุขสันต์วันก่อนแต่งงาน 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 สุขสันต์วันก่อนแต่งงาน ผมรักผู้หญิงคนนี้จะตายอยู่แล้ว 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 เข้าใจไหม จะตายอยู่แล้ว 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 ช่วยด้วย 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 สถานีตำรวจแนนทัคเก็ต รองผกก.คาร์ลพูด 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 ที่ไหน 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - ว่าไง - ผู้กำกับ นี่คาร์ลนะ 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - มีอะไร คาร์ล - เราเจอศพในทะเล 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 สุขสันต์วันชาติเหมือนกัน รองผู้กำกับ 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 โคลอี้ 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 นี่ งานจัดเลี้ยงของลูกคงถูกยกเลิกนะ 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 ยกเลิกเหรอ ทำไมคะ 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 วันนี้จะไม่มีใครแต่งงานทั้งนั้น 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 มีคนตาย 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 อะไรนะ ใครตายคะ 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 พ่อต้องไปแล้ว 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 ผมมาถึงหลังหกโมงนิดหน่อย 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 ผมมาเช็กสถานที่ก่อนเสมอ 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 จะได้ดูว่าข้าวของมาส่งเรียบร้อยไหม 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 แล้วก็เห็นเธอยืนอยู่ตรงนั้น ข้างๆ ศพ ตัวแข็งทื่อ 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 ผู้กำกับคาร์เตอร์ 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 เจ้าหน้าที่เฮนรี่ แดน คาร์เตอร์ นี่โรเจอร์ เพลตัน เป็นผู้รับจัดงานแต่ง 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 เจ้าหน้าที่สืบสวนเฮนรี่ แต่คุณคงรู้อยู่แล้ว 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 โรเจอร์ นี่คือพี่เลี้ยงที่อัยการเขตส่งมาคุมผม 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 เพิ่งขึ้นเฮลิคอปเตอร์ครั้งแรกเหรอ 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 เปล่า แค่อยากดื่มกาแฟสักหน่อย 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 ไฟลท์นี้ไม่มีอาหารให้น่ะ 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 คุณรับจัดงานแต่งให้คุณแซ็คส์ คงรู้จักเธอดีสินะ 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 บอกตามตรงนะ ผมคุยกับเกรียร์มากกว่า 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 เกรียร์… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 แกร์ริสัน วินเบอรี่ 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 นี่บ้านเธอเหรอ 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 บ้านนี้เป็นของครอบครัวสามีเธอ มาห้าชั่วอายุคนแล้ว 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 แต่ก่อนมีที่ดินมากกว่านี้อีก 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - เกิดอะไรขึ้น - ก็แบบที่เห็นบ่อยๆ ในอเมริกา 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 ลูกหลานขี้เหล้าเสเพลเอาไปพนันจนหมด 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 เท่าที่เห็นก็ยังไม่หมดนะ 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 ขอบคุณ คุณเพลตัน 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - คุณเพลตัน เชิญนั่งค่ะ - ครับ 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - เดี๋ยวเจ้าหน้าที่สืบสวนจะมาคุยด้วยค่ะ - ครับ 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 เดี๋ยวเจ้าหน้าที่สืบสวนจะมาคุยด้วยค่ะ 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 ขอบคุณค่ะ 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 บ้านของครอบครัววินเบอรี่ ซัมเมอร์แลนด์ 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 ก็แค่กระท่อมน้อยแสนสุขริมทะเล ราคา 40 ล้านดอลลาร์ 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 คุณเกรียร์มีห้องห่อของขวัญค่ะ 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 แต่ฉันห่อของขวัญทุกชิ้นในห้องตัวเอง 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 พวกเขารวย 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 รวยขนาด "มีเด็กเป็นทาสกามบนเกาะส่วนตัว" 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 รวยขนาด "ซื้อลิงมาเลี้ยงเวลาเบื่อ" 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 รวยขนาด "ฆ่าคนแล้วลอยนวลไปได้" 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 (The Perfect Couple: กิ่งทองใบหยก) 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 คุณแซ็คส์ 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 ฉันเจ้าหน้าที่สืบสวนนิกกี้ เฮนรี่ ส่วนนี่ผู้กำกับแดน คาร์เตอร์ 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 เรามีเรื่องจะถามคุณนิดหน่อย 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 ทำไมคุณถึงสวมชุดแต่งงาน 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 งานควรจะเริ่มตอนบ่ายวันนี้ 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 บอกฉันหน่อยได้ไหมว่า คุณได้แผลที่เท้ามาได้ยังไง คุณแซ็คส์ 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - คุณจำได้ไหมว่าคุณ… - นี่ 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 เธอช็อกอยู่ 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 ผมเอาชาร้อนๆ มาให้ 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 เราอยากรู้ว่าเมื่อวานเกิดอะไรขึ้นบ้าง 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 (อรุณสวัสดิ์ ว่าที่ภรรยา รักนะ จุ๊บๆ) 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 บอกให้คนงานยกเก้าอี้มาให้หมดเลย 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 ไม่ใช่แค่พวกนี้ ยกมาให้หมดเลย ฉันอยากให้มันอยู่ข้างตัวบ้าน 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - ส่วนโต๊ะไวน์อยู่ข้างประตู - ค่ะ 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 พวกเขาบอกว่าจะทำแบบนั้น 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 อะมีเลีย 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 ฉันเอาชุดคลุมของครอบครัวเรา ให้เธอแล้วไม่ใช่เหรอ 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 ค่ะ ใช่ 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 พอดีฉันเจอเต่าทองน่ะค่ะ 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 เจออะไรนะ 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 แมลงเต่าทองค่ะ 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 งั้นเหรอ 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 เกรียร์ 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 เธอเป็นคน… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 เธอเป็นคน… จะพูดยังไงดี โกมองต์ เอส กุน ดี ซา… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 เจ้าระบบ 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 ไม่ เจ้าระเบียบ 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 เจ้าระเบียบจนเข้าขั้นประสาท 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 พวกลูกชายกลัวคุณเกรียร์ไหม 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 กลัวสิ 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 ทั้งสามคนเลย 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 แต่ถ้าไม่กลัวก็คุมไม่อยู่หรอก 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 โกเชีย 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 โทรไปบอกคาเทียที่โรงเพาะด้วยว่า 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 วันนี้อากาศร้อน ให้เปลี่ยนดอกโบตั๋นเป็นกุหลาบแทน 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 ค่ะ คุณเกรียร์ 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - อรุณสวัสดิ์ - เยี่ยม 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 ถ้าจำเป็นจริงๆ ฉันเห็นดอกคาร์เนชั่นหน้าตาใช้ได้ 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 ที่ร้านสต็อปแอนด์ช็อปในเซเล็มนะ 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 ว่าไงนะ 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - ล้อเล่นค่ะ - ตลกตายล่ะ 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 อรุณสวัสดิ์ ดาวตลก 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 คุณใส่ชุดนี้แล้วดูดีนะ 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 ไม่ว่าจะใช้ดอกอะไร ฉันก็มั่นใจว่างานจะออกมาดีค่ะ 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 อย่าคิดมากกับเรื่องเล็กๆ สิ จีจีดับส์ 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 ใช่ อะมีเลียไม่เคยคิดมากกับเรื่องเล็กๆ 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 เธอถึงได้แต่งกับนายไง เจ้าหนอนน้อย 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 นี่ 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - โอเค เล่นเป็นเด็กๆ ไปได้ - นี่ของอร่อยนะ 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 ระวังชุดแต่งงานจะแน่นเอานะ 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 โกเชีย ขอพุดดิ้งเมล็ดเชียด้วยค่ะ 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 มันอยู่ใน… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 นี่ค่ะ ขอมาก็จัดให้ 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 ขอบคุณ 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 ไม่เป็นไรค่ะ 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - ขนมรวมมิตร - น่ากินจัง 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 พี่รู้ใช่ไหมว่าพวกนี้ครึ่งหนึ่งเป็นแค่วิตามิน 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 ครึ่งไหนล่ะ นั่นแหละส่วนที่สนุก 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 วิล สุ่มยาสักหน่อยไหม อยากเอาแอดเดอรอลมาปนด้วยไหม 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 ผมขายไปหมดแล้ว 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 เจ้าพวกลิงทะโมนตัวแสบ 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 ขอบคุณ 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - น้ำผลไม้ค่ะ คุณแท็ก - ขอบคุณ โกเชีย ขอบคุณ 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - ไหวหรือเปล่า - แค่เพลียๆ น่ะ มีอะไรต้องทำหลายอย่าง 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 ดูนี่สิ 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - คุณทำดีแล้ว - อย่า 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - แท็ก คุณตัวเปียก - ผมรู้ 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 อย่า เดี๋ยวก็… ขอร้องล่ะ 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 ฟังผมนะ ทุกอย่างจะสมบูรณ์แบบ 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 เพราะคุณเป็นคนจัดการ 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 แล้วทุกคนก็จะทึ่งในตัวคุณ 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 งั้นเหรอ โอเค 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 ทั้งสองคน ขอร้องล่ะ เห็นใจพ่อหนุ่มวิลบ้าง 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 แดฟนี่เพิ่งบอกเลิกเขา 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - จริงเหรอ - อะไรนะ 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 พอเลย 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 เธอทิ้งนายเหมือนหมูเหมือนหมา พวก 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 เราตัดสินใจด้วยกัน ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 ค่อยยังชั่ว 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 วิล 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - ก็มันจริง - อะไร 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - ให้ตายสิ - พอเลย 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 ก็มันจริง แม่บอกว่าเธอเป็นยัยตัวแสบ 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 เธอเป็นยัยตัวแสบ 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 วิล 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 วิล แม่ไม่ได้บอกว่าเธอเป็นยัยตัวแสบ 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 แมร์ริตต์อีกแล้วเหรอ 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 ใช่ 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 เพื่อนเจ้าสาว 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 อยู่แยกกันไม่ได้เลยนะ 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 ใช่ 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 ฉันไปรับสายก่อนนะ 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 แดฟนี่นี่คนไหนนะ 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - จมูกใหญ่ นมเล็ก - ทอม 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 ตัวสูงโย่ง 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - คนที่เล่นวอลเลย์บอลน่ะเหรอ - ใช่ 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 น่าเสียดายนะ พ่อชอบเธอ 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 ในน้ำปั่นของคุณแท็ก ฉันใส่เคลเพื่อให้มีเส้นใย 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 ใส่นมอัลมอนด์เพื่อให้มีโปรตีน ใส่แอปเปิลเพื่อให้มีรสหวาน 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 และใส่วอดก้า เพื่อความสนุก 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 โกเชียอยากอึ๊บแท็กใจจะขาด 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 เธอต้องตกเบ็ดตอนดูรูปเขาใบเล็กๆ 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 ที่เธอเก็บไว้ข้างเตียงแน่ 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 แด๊ดดี้ 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 เขาเป็นอะไรหลายอย่าง 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 แต่ที่ผมบอกได้แน่ๆ คือ 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 เขาเป็นคนน่าอึ๊บ 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 ฉันอึ๊บเขาแน่ 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 แต่บางที 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 ฉันอาจจะเคยแล้วก็ได้ 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 แท็ก วินเบอรี่ คุณพ่อสุดแซ่บ 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 แครอล 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 ขอโทษนะที่ให้รอ 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - ไม่ ไม่ต้องขอโทษหรอก - เช้านี้หัวหมุนสุดๆ 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 ฉันเข้าใจ 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - ฉันเอาแหวนมาให้ - ขอบคุณนะ 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 เพอร์เฟกต์ 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - เรียบหรู ไม่เว่อร์เกิน - รักเลย 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 ที่รัก 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - เธอไม่ชอบเหรอ - ไม่ชอบอะไร 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 กำไลไง 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 แท็กอุตส่าห์เลือกให้เธอตั้งนาน 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 กำไลทองวงเล็กๆ ฝังเพชรจิกไข่ปลา 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - กำไลวงนั้นนี่เอง ใช่ จำได้แล้ว - ใช่ 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - ไม่ ฉันชอบนะ - กำไลทองวงเล็กๆ ชอบก็ดีแล้ว 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 ดีแล้ว 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - พอดีฉันมีงานท่วมหัวน่ะ - โอเค 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - ฉันขอ… - ไม่เป็นไร 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - ฉันต้องไปแล้ว - ไปเถอะ ที่รัก 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 โกเชียจะไปส่งเธอหน้าบ้าน สัปดาห์หน้าฉันจะโทรหานะ 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 โอเค พรุ่งนี้โชคดีนะ 250 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 (ไอแลนด์จูเวลเลอร์ส) 251 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 (กำไลทอง ฝังเพชรจิกไข่ปลา ราคาสุทธิ 18,476 ดอลลาร์) 252 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 บ้าเอ๊ย 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - สวัสดีครับ - สวัสดีจ้ะ 254 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 สวัสดี 255 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 แม่โอเคไหม 256 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 โอเค แม่สบายดี 257 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 แค่จัดการธุระให้พ่อเขาน่ะ 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 ผมขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 259 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 ได้สิจ๊ะ 260 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 โอเค เมื่อเช้านี้ 261 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 ผมว่าแม่ทำตัวไม่ค่อยดีกับอะมีเลีย 262 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 ผมอยากให้แม่พยายามอีกนิดน่ะครับ 263 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 แม่เนี่ยนะ ต้องพยายามอีก ไม่เอาน่า 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 ไม่เอาน่า เบน เธอคือคนที่เดินไปทั่ว โดยใส่แค่ยกทรงกับกางเกงในนะ 265 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 แม่หมายถึงการแสดงออก… 266 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 แสดงถึงความสนใจในครอบครัวสามี 267 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 ให้เกียรติกัน 268 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 ครับ คืออย่างนี้นะ 269 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 ใช่ เธอแตกต่างจากพวกแม่ 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 แต่เธอใส่ใจความเห็นของแม่ 271 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 เธอแค่ไม่ได้ยึดถือค่านิยมแบบเดียวกับแม่ 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ค่านิยมแบบไหน 273 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 ไม่รู้สิ ก็แบบ เราเรียนที่เดียวกับใคร 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 ประตูหน้าบ้านเป็นสีอะไร 275 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 เราได้รับเชิญไปงานแต่งของมาเลีย ที่มาร์ธาส์ไวน์ยาร์ดไหม 276 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 มาเลีย โอบาม่าจะแต่งงานเหรอ วิเศษไปเลย 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - เยี่ยม - ก็อย่างที่ผมบอก เธอแตกต่าง 278 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 แต่พ่อแม่เธอเลี้ยงเธอมาดี 279 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 พวกเขาไร้ญาติขาดมิตร 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 และผมคิดว่า… 281 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 อะไร ไม่เหมือนพ่อแม่ของลูกเหรอ ไม่เหมือนพวกเราเหรอ 282 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 ลูกคิดว่าเราเลี้ยงลูกไม่ดีเหรอ พอเลย 283 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 ก็ใช่ เป็นบางครั้ง แต่นั่นไม่ใช่ประเด็น 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 โธ่ เบนจ์ 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 ฟังนะ 286 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 เห็นได้ชัดว่าลูกรักเธอ 287 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 แม่แค่อยากมั่นใจว่าเธอก็รักลูกพอๆ กัน 288 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 พรุ่งนี้ก็วันแต่งงานของเราแล้ว 289 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - แม่จะ… - ต้องให้พูดจริงๆ เหรอ 290 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 ตอนแม่มาที่นี่ 291 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 ตอนแม่มาเจอครอบครัวของพ่อที่แนนทัคเก็ต 292 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 รู้ไหมว่าแม่ทำอะไรบ้าง 293 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 แม่ออกไปซื้อเสื้อผ้าใหม่ยกตู้ 294 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 แม่หัดแกะล็อบสเตอร์ 295 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 แม่ศึกษาทอม วูล์ฟ 296 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 ผมบอกให้เธอพยายามมากกว่านี้ได้ 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 ผมจะบอกให้เธอแต่งตัวมิดชิดในตอนเช้า 298 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - แม่ขอโทษ เบนจ์ ฟังนะ - ให้เธออ่านบอนไฟร์ออฟเดอะแวนิตี้ส์ 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 แม่ไม่สน 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 แม่ไม่สนว่าเธอจบฮาร์วาร์ด หรือมหาวิทยาลัยไมแอมี 301 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 เธอจบมหาวิทยาลัยไมแอมีแห่งโอไฮโอ แม่ โอเคไหม 302 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 ที่นั่นมีหลักสูตรสัตววิทยาที่ดีที่สุดในประเทศ 303 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 แถมเธอยังได้ทุนเต็มจำนวนด้วย 304 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 แม่ไม่รู้เรื่องนั้น อยากรู้ไหมว่าทำไม 305 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 เธอไม่เคยสนใจที่จะมีส่วนร่วม 306 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 หรือเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวลูก 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 แม่สนใจแค่ว่าเธอรักลูกไหม 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 เพิ่งจะมาสนใจวันนี้เนี่ยนะ ได้ 309 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 เด็กโง่ เธอคงคิดว่าแค่แต่งงานกับผมก็พอแล้ว 310 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 จะบอกอะไรให้นะ มันไม่พอหรอก มันไม่พอเลย 311 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 ถ้าจะคบกันยาวๆ 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - โอเค - โอเค 313 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 ให้ตายสิ เกรียร์ หุบปากสักที 314 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 สวัสดี อีนิด 315 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 เกรียร์ที่รัก 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 ฉันคุยไม่นานหรอก เพราะพรุ่งนี้เธอต้องจัดงานแต่ง 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 แต่ฉันอยากถามว่าเธอพร้อมสำหรับ งานเปิดตัวหนังสือสัปดาห์หน้าไหม 318 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 เธอกับแท็กพร้อมให้สัมภาษณ์ลงนิตยสารพีเพิลไหม 319 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 ชื่อบทความน่าจะเป็น "กิ่งทองใบหยก" 320 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 ฉันลองคิดดูแล้วนะ อีนิด ฉันว่า… 321 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 ฉันไม่อยากนำเสนอภาพลักษณ์ 322 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 "กิ่งทองใบหยก" แบบที่คนคลั่งกัน มันไร้สาระ 323 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 คนเราชอบฝันถึงสิ่งที่เป็นไปไม่ได้ เราถึงได้อ่านนิยายไง 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 ฉันไม่รู้ว่าทำไมคนถึงยังสนใจเรื่องนี้อยู่ 325 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 เราแต่งงานกันมาเป็นชาติแล้ว 326 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 พวกเขาสนใจเพราะ พวกเธอแต่งงานกันมา 29 ปีแล้ว 327 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 พวกเธอเหมือนแดชกับดอลลี่ในชีวิตจริง มันเป็นส่วนหนึ่งของชื่อเสียงเธอ 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 งั้นเหรอ 329 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 เกรียร์ เธอสบายดีหรือเปล่า 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 ฉันสบายดี แค่นี้นะ ขอบใจ อีนิด 331 00:21:43,916 --> 00:21:48,250 (บรอเดอริก แกรห์ม) 332 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 ฉันไม่รู้ว่าเกรียร์รู้เรื่องหรือเปล่า 333 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 แต่ถ้าเธอรู้ เธอก็ไม่แสดงออก 334 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 เธอเป็นคนที่คิดอะไรก็เก็บไว้กับตัว 335 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 เราไม่มีวันรู้ว่าเกรียร์คิดยังไงกับเรา 336 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 ผมหมายถึง 337 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 ลึกๆ แล้ว 338 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 ใช่ 339 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 แต่ 340 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 ผมยินดีทำทุกอย่างเพื่อเธอ 341 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 ก็ไม่ถึงกับทุกอย่าง 342 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 แต่หลายอย่าง 343 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 เธอสุดยอดมาก 344 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 ขอบคุณนะคะที่ไปรับพ่อแม่ฉันด้วยกัน 345 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 ไม่ต้องหรอก ฉันยินดี 346 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 ฉันอยากให้พวกเขารู้สึกอบอุ่น นี่เรื่องสำคัญนะ 347 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 (มิตเชลส์บุ๊กคอนเนอร์) 348 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 (เกรียร์ แกร์ริสัน วินเบอรี่ เดธอินดูไบ) 349 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 หวังว่าพวกท่านจะขึ้นเรือทันนะ 350 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 แม่ฉันเป็นมะเร็งค่ะ 351 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 เดี๋ยวนี้ท่านเลยจำรายละเอียด 352 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 อย่างตารางเดินเรือไม่ได้ 353 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 ส่วนพ่อก็ยุ่งอยู่กับการดูแลแม่ 354 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 ถ้าติดขัดอะไรเขาคงโทรมาบอก พวกเขาต้องมาแน่ 355 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 คือว่าแม่ฉัน… 356 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 ท่านไม่มั่นใจไปหมดทุกเรื่อง 357 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 ท่านไม่เคยถอดวิกเลย 358 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 ท่านคงรู้สึกว่าถ้าถอดวิก 359 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 ทุกคนจะเห็นว่าท่านป่วย 360 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 ฉันสัญญาว่าจะไม่พูดถึงวิก 361 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 เยี่ยมเลยค่ะ 362 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 ขอถามอะไรหน่อย แม่เธอสูบหรือเปล่า 363 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 อะไรคะ กัญชาเหรอ 364 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - ใช่ - ไม่ค่ะ 365 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - แล้วเยลลี่ล่ะ - ไม่ค่ะ 366 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 ท่านเคยลองซีบีดีไหม 367 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - น่าจะไม่เคยค่ะ - ให้ตายสิ คงไม่มีใครบอกสินะ 368 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 มันเป็นยาแก้ปวดตามธรรมชาติ 369 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 ตอนพ่อฉันเป็นมะเร็งต่อมลูกหมาก เราบดกัญชาใส่ซีเรียลให้ท่านกิน 370 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 ทางนั้นค่ะ แม่ พ่อ 371 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - ลูกรัก - แม่ พ่อ สวัสดีค่ะ 372 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - ไง ยัยหนู - เจ้าสาว เจ้าสาวมาแล้ว 373 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - ไง ลูกรัก - ไง คนสวย 374 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - มาจนได้ - เรามาได้ 375 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - ใช่ เรามาได้ - แม่ พ่อ จำแท็กได้ไหมคะ 376 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - สวัสดีครับ - ดีใจจังที่เจอคุณอีก 377 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 ผมก็ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 378 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 บรูซ 379 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - ไปกันเลยไหม - ไปสิ 380 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - ผมถือให้ - ไม่ต้องหรอก 381 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 ผมเอง 382 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - เดินทางเป็นยังไงบ้างครับ - ก็ดีครับ 383 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 เหรอครับ 384 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - มีคนรอขึ้นเรือเยอะไหม - เยอะครับ เยอะ 385 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 ดูสิ หลังนี้ใช่ไหม 386 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - ใช่ค่ะ - หลังนี้ใช่ไหม 387 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 ซัมเมอร์แลนด์สินะ 388 00:24:36,416 --> 00:24:38,500 (ซัมเมอร์แลนด์) 389 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - เฮ้ มานั่นแล้ว - สวัสดี 390 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 เป็นยังไงบ้างครับ 391 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - ดี พวกเราสบายดี - สวัสดี เบนจี้ 392 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 ยินดีต้อนรับค่ะ สวัสดีค่ะ บรูซ 393 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - ดีใจจังที่คุณมา - สวัสดีครับ เกรียร์ 394 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - สวัสดีค่ะ - ดีใจที่เจอคุณ 395 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - คาเรน เดินทางลำบากไหมคะ - สวัสดีค่ะ ฉันแอ็บบี้ค่ะ 396 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - ไม่เลยค่ะ สบายมาก - ยินดีครับ 397 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - ขอบคุณค่ะ - สวัสดีค่ะ 398 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 ฉันเอามาฝากค่ะ ให้พวกคุณทุกคนเลย 399 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - ใจดีจัง ให้พวกเราทุกคนเลย - ด้วยความยินดีครับ 400 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - ฉันแอ็บบี้ค่ะ - สวัสดีค่ะ 401 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 ฉันดีใจที่เราเปลี่ยนแผนมาฉลองวันชาติที่นี่แทน 402 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 ถ้าอากาศดี บ่ายๆ เราน่าจะไปเที่ยวในเมืองได้ 403 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 ใช่ คุณตีกอล์ฟหรือเปล่า บรูซ 404 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 ไม่ครับ ผมตีไม่เป็น 405 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 ลองตีดูเดี๋ยวก็เป็น ที่รัก เขาแข็งแรงนะคะ 406 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 คงต้องหัดสักพักค่ะ มาเร็ว วิล 407 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 เราเตรียมของว่างไว้ 408 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - เราเตรียมเครื่องดื่มไว้ให้ - เหมือนโรงแรมเลย 409 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 เรามีมาร์ตินี่แบล็กเบอร์รี่ครับ 410 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - โมฮิโต้ - โมฮิโต้เหรอคะ 411 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 เหมือนไวน์คูลเลอร์แต่อร่อยกว่า 412 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - ไม่เหมือนไวน์คูลเลอร์สักหน่อย - เงียบน่า ทอม 413 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - แม่ต้องชอบแน่ ลองดูสิคะ - จ้ะ 414 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 พวกเพื่อนๆ ที่วายเอ็มซีเอคงอยากเห็นรูป 415 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 พวกเราขอ… 416 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - ได้ครับ ถ่ายเลย - ได้ค่ะ 417 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 ขอบคุณครับ 418 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 ไปถ่ายตรงหน้าบ้านไหมคะ 419 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - ครับ หน้าบ้านก็ดี - ทุกคน เข้ามาในเฟรมเลยค่ะ 420 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - มาถ่ายรูปหมู่กัน - ได้ 421 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 วิล โอเค พูดว่าชีสหน่อย 422 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - ชีส - ชีส 423 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - เรียบร้อย - ขอบใจนะ ลูกรัก 424 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 เพื่อนเจ้าสาวมาแล้วจ้า 425 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 คิดถึงจัง ขนาดฉันยังไม่ได้ย้ายบ้านนะ 426 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 เพื่อนเจ้าบ่าวก็มาแล้ว 427 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - ไง - เป็นไงบ้าง พวก 428 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - ฉันสบายดี - สบายดีนะ 429 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - โคตรสบายเลย - เป็นยังไงบ้าง 430 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 สบายดี 431 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - ไง - ชูตเตอร์ 432 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 ตื่นเต้นไหมที่จะได้เป็นเพื่อนเจ้าบ่าว ฉันคงตื่นเต้นถ้ามีคนขอให้เป็น 433 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 ตอนงานฉัน นายก็ไม่ได้เป็น 434 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 เดี๋ยว นายเป็นนี่ แต่ไม่เป็นไร ไม่เป็นไรจริงๆ 435 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 ก็พี่เป็นคู่อริเจ้าบ่าวแล้ว 436 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - ตลกดีนี่ มุกนี้ได้อยู่นะ - อย่างอนสิ 437 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 ชูตเตอร์ ไม่ยักรู้ว่าพวกเธอมาด้วยกัน 438 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 เขาอยู่ตรงจุดรอแท็กซี่ แล้วขอติดรถมาด้วยฟรีๆ น่ะ 439 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 เจ้าบ่าวต้องทำงานหนักแล้ว 440 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 ชูต กอดกันหน่อยไหม 441 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 ไง เจ้ากวางมูส 442 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 ขอบคุณนะ 443 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - อีเลน เอาไปเก็บซิ - ค่ะ 444 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 เราเลื่อนงานแต่งให้เร็วขึ้น เพื่อให้คุณนายแซ็คส์ได้ร่วมงานก่อนตาย 445 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 แต่เธอกลับเอากล้วยจากร้านของชำมาฝาก 446 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 วันนี้เราจะมีงานเลี้ยงก่อนวันแต่งงาน ทุกคน 447 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 ไม่อยากเชื่อเลย 448 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 ฉันอยู่ข้างสระน้ำสุดเจ๋ง 449 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 โปรดติดตามคลิปต่อไป เพราะฉันมีเรื่องน่าตื่นเต้นจะประกาศ 450 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 นี่ ชูตเตอร์ 451 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 ถ่ายรูปด้วยกันหน่อย 452 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - อย่ารับนะ - ดีแอลเหรอ 453 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 คนที่ฉันคุยๆ ด้วยน่ะ 454 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 มันเป็นนามแฝง ไม่ใช่ชื่อจริง ไม่มีใครใช้ชื่อจริงหรอก 455 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - ใช่ ใครๆ ก็รู้ - ใช่ 456 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 โอเค 457 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - โอเค - เธอสบายดีไหม 458 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 สบายดี ทำไม ผม… 459 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 เขาเพิ่งโดนแฟนบอกเลิกน่ะ 460 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 พวก พอเลย ยังไงเราก็ไปกันไม่รอด เราก็เลยเลิกกัน แบบ… 461 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 อะไรนะ ไม่ ไม่เห็นมีเหตุผลเลย 462 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 ฉันจะฆ่ายัยนั่น ผู้หญิงอะไรโง่สิ้นดี 463 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - ถ่ายรูปด้วยกันไหม - ได้ครับ ได้ 464 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 ถ่ายให้หน่อยสิ 465 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 สาวๆ อายุเท่าเธอเป็นกลุ่มผู้ชมของฉัน 466 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 โอเค ฉันจะขำเหมือนเธอเพิ่งพูดอะไรตลกๆ 467 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - เพราะผู้หญิงชอบผู้ชายตลก - โอเค 468 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - ขอดูหน่อย น่ารักไหม - น่ารักดี นี่ 469 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 น่ารักจัง 470 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 ฉันแท็กเธอได้ไหม 471 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - ได้ครับ - โอเค 472 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - วิล - ทำไม 473 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 มาเร็ว 474 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 รองเท้าคุณเท่มากเลย 475 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 ขอบใจ 476 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - โอเค แล้วเจอกันครับ - แล้วเจอกัน วิล 477 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 บาย 478 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 แมร์ริตต์ เธอเป็นคน… จะว่ายังไงดี ฉันคงไม่พูดว่าซาโลป 479 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 ฉันคงไม่พูดว่าร่าน แต่… 480 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 ฉันว่าเธอ… เธอรักสนุกน่ะค่ะ 481 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 ฉันเคยเจอแมร์ริตต์ ที่งานเลี้ยงอาหารค่ำในนิวยอร์ก 482 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 ก่อนอะมีเลียกับเบนจี้จะคบกันนานเลย 483 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 เธอคบกับหัวหน้าของเพื่อนฉันที่โซเธอบี้ส์ 484 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 เขารวยมาก สูง 168 เซน 485 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 ฉันมั่นใจว่าพวกเขารักกันมาก 486 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 ที่ผมบอกได้แน่ๆ คือ 487 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 ผมไม่เคยอึ๊บเธอ 488 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 ทำไมสองคนนี้ถึงไม่เปิดตัวสักที 489 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 พ่อสนใจไอ้เรือนั่นมากกว่าผมอีก 490 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 เธอเป็นผู้หญิงเนี้ยบ 491 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 ขอบใจ 492 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - จะถึงวันสำคัญของเบนจี้แล้วสินะ - ใช่ 493 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 พรุ่งนี้ไอ้ลูกเทวดาจะกลายเป็นผู้ชายเต็มตัว 494 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 ใช่ว่าการแต่งงานจะทำให้เราเป็นผู้ชายหรอกนะ 495 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 อย่างน้อยก็ไม่ใช่สำหรับผม 496 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 แอ็บบี้คุมผมซะอยู่หมัด 497 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 ผมสัญญากับเธอว่าจะซื้ออะพาร์ตเมนต์ใหม่ 498 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 นี่ ผมขอยืมเงินหน่อย 499 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 แค่พอถูไถไปก่อน 500 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 ผมซื้อสัญญาสิทธิหุ้นเพลินไปหน่อย 501 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 ให้ตายสิ 502 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 รู้อะไรไหม ฉันไม่มีวันลืมสีหน้านิค 503 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 ตอนที่ฉันไปรับเรือนี่ที่กรอตัน 504 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 ฉันดูออกว่าเขาทุ่มเทแรงกายแรงใจให้มัน 505 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 ดูลวดลายนั่นสิ 506 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 เขายิ้มหน้าบานด้วยความภูมิใจ ที่ของที่ตัวเองสร้างขายออก 507 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 ฟังดูเหมือนเขาอุทิศเวลาให้มัน 508 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 เป็นเพราะเขารู้ว่ามันจะคุ้มค่า 509 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 เขาส่งลูกรักออกไปเผชิญโลก 510 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 เขารู้ว่ามันจะทำได้ดี 511 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 และไม่… 512 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 จมสู่ก้นบึ้งเหมือนก้อนหินกระจอกๆ 513 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 นึกออกไหม 514 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 ให้ตายสิ 515 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 ฉันว่าเกรียร์อยากให้ฉันเลิกกับเขา 516 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 พูดจริงๆ นะ ช่างหัวนางสิ 517 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 นางหยิ่งจะตายไป 518 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 ฉันว่านางแต่งงานกับแท็ก เพราะอยากได้นามสกุลเศรษฐีเก่า 519 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 ไปประดับหน้าปกหนังสือของนาง 520 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 เมื่อเช้าฉันเรียกนางว่าจีจีดับส์ 521 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 นางแทบอกแตกตายแน่ะ 522 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 ดีไม่ดีจะขี้แตกคาตูดด้วย 523 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 ไม่ 524 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 ฉันไม่อยากคิดถึงตูดเกรียร์ 525 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 แต่พอคิดดูแล้ว นางคงฟอกรูตูดจนขาว แถมแว็กซ์ขนด้วย 526 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 มันแน่อยู่แล้ว 527 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 ฉันเห็นนะยะ 528 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 ไหนเล่ามาซิ 529 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 มันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 530 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 โอเค 531 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 เธอเคยรักใครสักคนจนรู้สึกว่า 532 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 เธอยินดีฆ่าคนเพื่อให้ได้อยู่กับเขาไหม 533 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 ฉันไม่รู้ว่าฉันรู้สึกแบบนั้นกับเบนจี้หรือเปล่า 534 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 โอเค 535 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 ที่พูดนี่ไม่ใช่แค่เรื่องแม่เขาห่วยใช่ไหม 536 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - เพราะเธอไม่ได้จะแต่งกับแม่เขา - ไม่ ฉันรู้ว่าตัวเองโชคดีแค่ไหน 537 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 ฉันได้คบกับเบนจี้ เขา… 538 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 ใจดี และ… 539 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 หล่อลากดิน 540 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - แถมยังรวยด้วย ตายแล้ว โทษที - พอเลย 541 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 อย่าพูดแบบนั้นสิ 542 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - ฉันรักเขา เธอก็รู้ - โทษที ฉันรู้ 543 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 แต่ว่า… 544 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 ฉันควรจะรู้สึกเหมือน… 545 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 เสพติดไม่ใช่เหรอ 546 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 แบบ 547 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 เวลาอยู่ด้วยกัน ก็ต้องอยากแตะเนื้อต้องตัวเขา 548 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 เวลาไม่ได้อยู่ด้วยกัน ก็ต้องจินตนาการถึง 549 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 ครั้งต่อไปที่จะได้อยู่ด้วยกัน 550 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 ฉันรู้แล้วว่าเธอเป็นอะไร 551 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - จริงเหรอ - จริง เธอแค่ปอดแหก 552 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 เป็นเรื่องธรรมดา 553 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 ไม่ต้องคิดมากนะ 554 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 ใช่ เธอพูดถูก 555 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 อีกอย่าง ต่อให้ฉันอยากเลิก ตอนนี้ก็คงไม่ทันแล้วล่ะ 556 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 ยัยบ้า เธอจะทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 557 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 ฉันสนับสนุนเต็มที่ เข้าใจไหม 558 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 แต่… 559 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 เธอไม่ได้อยากเลิกกับเขาจริงๆ ใช่ไหม 560 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 เธอไม่ได้จะแต่งงานเพราะแม่เธอใช่ไหม 561 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 ไม่ 562 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 ไม่หรอก 563 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 (ผมไปว่ายน้ำนะ รักนะ) 564 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 (ยาอันตราย - ระวัง) 565 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 เอาล่ะนะ 566 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - คุณโอเคไหม - ท่าหล่นอย่างทุเรศ 567 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 โทษที 568 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 เอาล่ะ ใครอยากได้บอลบ้าง 569 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 ไง 570 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 คุณโอเคไหม 571 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 นี่ 572 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 สุขสันต์วันก่อนแต่งงาน 573 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 ตายแล้ว 574 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - เบนจี้ - คุณชอบไหม 575 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 ยิ่งกว่าชอบอีก 576 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 ฉันดูสง่างามมาก 577 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 สียังไม่แห้งน่ะ ระวังด้วย 578 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 โอเค 579 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 คุณตัวจริงก็สง่างามนะ 580 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - จริงเหรอ - จริงสิ 581 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 ทางนี้ 582 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 ผมเป็นผู้ชายที่โชคดีที่สุดในโลกที่ได้แต่งงานกับคุณ 583 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 ฉันชอบเวลาตัวคุณกลิ่นเหมือนสี 584 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 ทางนี้ 585 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 มีอะไร 586 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 เปล่า 587 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - ผมทำอะไรผิดหรือเปล่า - เปล่า 588 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 คุณดีพร้อมทุกอย่าง ฉันไม่คู่ควรกับคุณ 589 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 ดีพร้อมเหรอ 590 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 โอเค 591 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 นี่มันเรื่องอะไรกัน 592 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 เพราะว่า… 593 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 ไม่มีอะไร 594 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 บ้าฉิบ 595 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 ฉันรู้ว่าเกรียร์คิดว่าพวกเขาหมั้นกันเร็วไปหน่อย 596 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 อะมีเลียกับเบนจี้เพิ่งเจอกันเมื่อปีก่อน 597 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 ที่งานการกุศลที่สวนสัตว์ 598 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 คุณอะมีเลียล้างจานเอง 599 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 มันเสียมารยาท 600 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 ฉันไม่เคยบุกเข้าไปลูบสัตว์ ในสวนสัตว์ที่เธอทำงานอยู่สักหน่อย 601 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 คุณแซ็คส์เป็นคนน่ารัก 602 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 แต่เธอมาจากอีสตัน เพนซิลเวเนีย 603 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 โอเค จะพูดยังไงดี 604 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 โมโนมอยไม่เหมาะกับเธอ 605 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 ก็อย่างที่บอก 606 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 เธอเข้ามากวนน้ำให้ขุ่นโดยไม่ลังเล 607 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 ใครสักคนจะต้องเจ็บตัว 608 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 เขาบอกว่า "อย่าทำแบบนี้ในงานแต่งฉัน" สุขสันต์วันก่อนแต่งงาน 609 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 สุขสันต์วันก่อนแต่งงาน ผมรักผู้หญิงคนนี้จะตายอยู่แล้ว เข้าใจไหม 610 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 โอเค มีคนเจอมีดใกล้จุดพบศพ 611 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 นิติเวชกำลังตรวจสอบอยู่ 612 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 บอกฉันหน่อย นี่มันมีดแบบไหนกัน 613 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 มีดแกะหอยนางรม 614 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 ที่เอาไว้แกะหอยนางรมน่ะนะ 615 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 คุณไม่เคยเห็นมีดแกะหอยนางรมจริงๆ เหรอ 616 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 รู้อะไรไหม คาร์ล 617 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 เราเพิ่งเจอกัน แต่ฉันชักไม่ชอบหน้าคุณแล้ว 618 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 เหม็นขี้หน้าเลยแหละ 619 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 ขนาดลูกผมยังแกะหอยนางรมเป็นเลย 620 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 ผู้กำกับ มีคนอารมณ์บูด คุณมีขนมติดตัวไหม 621 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 ให้ตายสิ ฉันโตแล้วนะ คาร์ล 622 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 ฉันหาของกินเองได้ 623 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 เอาโดนัทไหม 624 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 โอเค เอาก็ได้ ขอบคุณ 625 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - คุณใจดีมาก - ผมไม่อยากกินโดนัท 626 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 คุณพระช่วย 627 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - เป็นยังไง - ช่างหัวหอยนางรมสิ 628 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 นี่เป็นโดนัทที่อร่อยที่สุดที่ฉันเคยกินเลย 629 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 ผมรักผู้หญิงคนนี้จะตายอยู่แล้ว เข้าใจไหม 630 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 ไม่ขึ้นห้องเลยล่ะ 631 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 ดื่ม 632 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - ดื่ม - ดื่ม 633 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 สวัสดีค่ะ สวัสดี 634 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 สวัสดีค่ะ ทุกคน 635 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 ใช่ สุนทรพจน์ 636 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 ว้าว ขอบคุณค่ะ 637 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 ฉันชื่อแมร์ริตต์ โมนาโค เป็นเพื่อนเจ้าสาวของอะมีเลียค่ะ 638 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 ขอต้อนรับสู่งานเลี้ยงอาหารค่ำ ก่อนวันแต่งงานของอะมีเลียกับเบนจี้ค่ะ 639 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 ฉันตื่นเต้นมากที่ได้ฉลองให้กับรักแท้ในวันนี้ 640 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 ฉันไม่เคยรู้ว่ามันคืออะไร จนกระทั่งฉันได้เจอกับอะมีเลีย 641 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 ฉันคิดว่าบนโลกนี้คงไม่มีใครอีกแล้ว 642 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 ที่ยอมโทรคุยกับฉันทั้งคืน 643 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 อ่านข่าวซุบซิบให้ฟังจนฉันหลับไป 644 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 แด่อะมีเลียผู้แสนเพอร์เฟกต์และเบนจี้ ฉันรักพวกเธอนะ 645 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 ต้องอย่างนั้นสิ ดื่ม พูดได้ดีมาก 646 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 หลายๆ คนน่าจะรู้อยู่แล้ว แต่ผมกับอะมีเลียเจอกันที่สวนสัตว์ 647 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 เธอทำงานที่นั่น เป็นคนดูแลงู 648 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 ส่วนผมไปดูแลลูกให้เพื่อนในวันเสาร์ 649 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 และเราตัดสินใจว่าจะไปสวนสัตว์กัน 650 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 แล้วอยู่ๆ ผมก็เห็นอะมีเลีย เอาหนูเป็นๆ ให้งูเหลือมยักษ์กิน 651 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 เธอพูดถึงมันอย่างหลงใหล 652 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 ผมเหมือนตกอยู่ในภวังค์ 653 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 ผมกลับไปที่นั่นทุกวันเสาร์อยู่ห้าสัปดาห์ 654 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 ผมควรจะชวนเธอคุย 655 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 ผมเลยเดินไปหาเธอแล้วถามว่า "คุณชอบงูเหรอ" 656 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 เธอตอบว่า "ไม่ ไม่ชอบหรอก แต่ฉันจะบอกให้ว่าฉันชอบอะไร" 657 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 แล้วผมก็เลี้ยงกาแฟเธอที่ศูนย์อาหาร 658 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 เธอหันมาหาผมแล้วถามว่า 659 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "คุณรู้ไหมว่าเพนกวิน… 660 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 เพนกวินจะอยู่กับคู่ของมันไปชั่วชีวิต" 661 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 ผมบอกว่า "ผมไม่รู้ แต่ตอนนี้รู้แล้ว" 662 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 แล้วผมก็นึกได้ว่า 663 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 "เดี๋ยวนะ ห้าสัปดาห์ที่ผ่านมานี้ ฉันกำลังกลายเป็นเพนกวิน" 664 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 และอะมีเลีย คู่รักชั่วชีวิตของผม 665 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 ผมรักคุณ ผมรอไม่ไหวแล้ว ที่จะได้แต่งงานกับคุณในวันพรุ่งนี้ 666 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 ฉันรักพวกคุณทุกคนเลย 667 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - ได้คุยกับพ่อคุณหรือยัง - คุยแล้ว ผมขอท่านแล้ว ไม่มีปัญหา 668 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 ทางเบเรสฟอร์ดจะเก็บห้องนั้นไว้ จนถึงสิ้นเดือนนี้เท่านั้นนะ 669 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - ผมรู้ ไม่มีปัญหา - ฉันต้องย้ายไปอยู่ที่นั่นให้ได้ 670 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - ต้องให้เตือนไหมว่าฉัน… - ท้องอยู่ 671 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 นี่คุณท้องอยู่เหรอ 672 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 ได้ ไม่มีปัญหา 673 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 ภายในสิ้นเดือนนี้นะ 674 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 เวรกรรม 675 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 เขาออกไปข้างนอกแล้วก็เจอแม่เขาคุ้ยขยะอยู่ 676 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 เขาถามว่า "แม่ ทำบ้าอะไรน่ะ แม่พี้ยาอีกแล้วเหรอ" 677 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 เธอตอบว่า "ไม่ ฉันหาฟันอยู่" 678 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 นี่ พวก คู่เลสเบี้ยนนั่นมันยังไงกัน 679 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 พวกเธอเคย ตีฉิ่งกันหรือเปล่า 680 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 ก็ไม่ได้หมายความว่าเธอไม่รักนายนะ 681 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 ทุกคนรู้ว่าเธอรักเงินของนาย 682 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 นี่ ทอม หุบปากซะ 683 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 อะไร พวกนี้ก็รักเงินทั้งนั้นแหละ 684 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 แต่อย่างน้อยเมียฉันก็ทำตัวกลมกลืน 685 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 ตลกตายล่ะ ฉันไม่รู้เลยว่า ทำไมเบนจี้ถึงไม่ให้นายเป็นเพื่อนเจ้าบ่าว 686 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 ตลกดีนี่ ใช้ได้เลย 687 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 โทมัส 688 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 ไปว่ายน้ำซะ 689 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 จะได้ใจเย็นๆ 690 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - ก็ได้ ฉันอาจจะไป - ดี ไปซะ 691 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 แมร์ริตต์ 692 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 ช่วยด้วย 693 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 ช่วยด้วย 694 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 ช่วยด้วย 695 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 ช่วยฉันที 696 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 ช่วยฉันที 697 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 คำบรรยายโดย ณิชา อ้นเอี่ยม