1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 INVITACIÓN A LA CENA PRENUPCIAL DE BENJI Y AMELIA 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Señora Winbury, ¿algún consejo para sus tres hijos? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Ellos… - ¿Por qué tenemos…? 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …son mis amores. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Voy a perderte. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Ya perdí a uno. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Pero a este no. No se va a casar jamás. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Tranquila. - Se queda en casa. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 No hay mucho mercado para meones. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Tío, pasa de mí. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Era broma, Thomas. - Es un meón. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Sé majo. O fíngelo. - Tenía cuatro años. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Vamos. - Vale. Bien. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 ¡Hola, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - ¿Eres Merritt? - Sí. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Dama de honor a tu servicio. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Hoy ha sido el primer día del resto de tu vida con Benji, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 y esto es lo mucho que te quiero. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - ¡Hola a nosotras! - Hola. 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Seguro que lo veremos juntas. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Fijo. - Entre nosotros en el sofá. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Me mudaré a la habitación de invitados. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - ¿Y dónde quepo yo? - Vigilarás a nuestros siete hijos. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 ¿Eso hace el padrino? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 ¡Diez! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - ¿Diez? - Once. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 ¿Seis y un perro? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 ¿Seis y un perro? Trato hecho. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Espero que estés listo para emborracharte, 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 porque mañana estarás fuera del mercado. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Cierto. - Sí. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Igual que ella. Y tiene mejor relación precio-beneficio. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 ¿Tienes idea de lo que hablas? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Debería saberlo. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Por el futuro. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - ¡Por el futuro! - ¡Sí! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Salud. - Gosia, ¿quieres vigilar? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Señor Will, no tiene edad. - ¡Oye! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Pero yo sí. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Salud, Gosia. - Salud. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, ya estás aquí. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - ¿Qué tal? - ¡Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Mi hotel es dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Te dije que te quedaras con nosotros. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Me gusta mi privacidad. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Pero eres casi familia y aquí estarías más cómoda. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Ignórame, soy una gruñona. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Es genial estar aquí. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, cuida de Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 ¿Greer? Necesito tu ayuda. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Está obsesionado. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 ¿Qué tal el champán? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Un poco caliente. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 ¿Prefieres algo más fuerte? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Sí, mejor. Algo con más chispa. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Será un placer. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 No le hagas caso, 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - de verdad. - Al día siguiente, recibí telegramas… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Estamos encantados por vosotros dos. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Por Benji y su preciosa novia. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Señores Winbury, ¿algún consejo para los novios? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Venga. Sí. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Si tenéis la mitad de suerte que tu madre y yo, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 tendréis un largo y feliz matrimonio. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - Salud. Te queremos. - Sí. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 ¡Te queremos! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 ¿Los novios quieren compartir algo? 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 ¡Hola! ¡Feliz vigilia! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 ¡Feliz vigilia! Quiero a esta mujer a muerte. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 ¿Lo pilláis? A muerte. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 ¡Socorro! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Policía de Nantucket. Ayudante Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 ¿Dónde? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - ¿Sí? - Hola, jefe. Soy Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - ¿Qué pasa, Carl? - Un cadáver flotante. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Feliz fin de semana del Cuatro de Julio, ayudante. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Creo que se ha cancelado tu trabajo de catering. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 ¿Cancelado? ¿Por? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Hoy no se va a casar nadie. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Ha muerto alguien. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 ¿Qué? ¿Quién? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Tengo que irme. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 He llegado después de las 6:00. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Como siempre, lo primero que hago es comprobar el espacio, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 asegurarme de que llega todo lo alquilado, 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 y ella estaba allí, sobre el cuerpo, paralizada. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Jefe Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Agente Henry. Dan Carter. Roger Pelton, el coordinador de la boda. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Inspectora Henry, pero ya lo sabe. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, es la canguro que nos envía la Fiscalía. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 ¿Primer viaje en helicóptero? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 No, pero necesito café. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 No había servicio a bordo. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Al planear su boda, ¿pudo conocer bien a la señora Sacks? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 La verdad es que, sobre todo, trato con Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 ¿Es su casa? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Lleva cinco generaciones en la familia del marido. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Antes tenían más terreno. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - ¿Qué pasó? - La típica tragedia estadounidense. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 La oveja negra borracha se lo jugó todo. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Bueno, todo no. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Gracias, señor Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - Señor Pelton, siéntese. - Vale. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - La inspectora vendrá enseguida. - De acuerdo. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 La inspectora vendrá enseguida. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Gracias. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 El hogar de los Winbury, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 una cómoda casita de 40 millones junto al mar. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 La señora Greer tiene una habitación para envolver regalos. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Pero soy yo quien los envuelve, en mi habitación. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Son ricos. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Nivel "red de abusos a menores en una isla privada". 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Nivel "me aburro, compremos un mono". 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Nivel "matar a alguien y librarse". 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 LA PAREJA PERFECTA 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 ¿Señora Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Soy la inspectora Nikki Henry. Él es el jefe Dan Carter. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Tenemos que hacerle unas preguntas. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 ¿Por qué lleva el vestido de boda? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 La boda no era hasta más tarde. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 ¿Puede decirme cómo se ha cortado el pie, señora Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - ¿Recuerda cómo…? - Oye… 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Está en shock. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Le he traído un té. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Nos gustaría saber qué pasó ayer. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 ¡BUENOS DÍAS, FUTURA ESPOSA! TE QUIERO, BESOS 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 ¿Podemos comprobar que han traído las sillas? 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 No solo esas, todas. Las necesito junto a la casa. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - El vino está en la puerta. - Vale. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Eso dicen. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 ¿No te di un albornoz? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Sí. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Había una mariquita. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 ¿Qué? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Una mariquita. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Ya. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 ¿Greer? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Es… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Tiene un… ¿Cómo se dice? 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 ¿Una escoba? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 No, un palo. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Un palo metido en el culo. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 ¿Los chicos temen a la señora Greer? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Por supuesto. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Los tres. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Pero sin miedo no hay control. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 ¿Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Hay que llamar a Katja del vivero 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 y cambiar las peonías por rosas con este calor. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Sí, señora Greer. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - Hola. - Genial. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Si es necesario, vi unos claveles bonitos 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 en el supermercado de Salem. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 ¿Qué? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Es broma. - Qué graciosa. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Buenos días, chistosa. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Te queda genial. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Seguro que lo que decidáis será genial. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 No te preocupes, Doble G. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 A Amelia no le preocupan las pequeñeces. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Por eso se casa contigo, micropene. 166 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Vale. Qué infantil. - No desperdicies el pan. 167 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 ¿Entrarás en el vestido? 168 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, ¿puedo tomar mi pudin de chía? 169 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Está en… 170 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Ya voy. Pedid y se os dará. 171 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Gracias. 172 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 De nada. 173 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Cóctel. - Ñam. 174 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Sabes que la mitad son vitaminas, ¿no? 175 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Pero ¿qué mitad? Esa es la gracia. 176 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, ¿ruleta de pastis? ¿Quieres meter unas anfetas? 177 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Las vendí todas. 178 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Qué maravillosa panda de chicos consentidos. 179 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Gracias. 180 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - Su zumo, señor Tag. - Gracias, Gosia. Gracias. 181 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - ¿Estás bien? - Un poco cansada, quede mucho. 182 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Mira esto. 183 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Estás preciosa. - Vamos. 184 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Tag, estás mojado. - Ya. 185 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 No, vas a… ¡Por favor! 186 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Escúchame, todo será perfecto. 187 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Porque lo habrás hecho tú. 188 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Y todos alucinarán contigo. 189 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Ya. Vale. 190 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Chicos, por favor. Un poco de consideración con el joven Will. 191 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne acaba de cortar con él. 192 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - ¿Sí? - ¿Qué? 193 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Anda ya. 194 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Te ha dejado tirado. 195 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 ¡Fue mutuo, no es para tanto! 196 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Menos mal. 197 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 ¿Will? 198 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - Es verdad. - ¿Qué? 199 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - Joder. - ¡Para! 200 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Dijiste que era una zorra. 201 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Es una zorra. 202 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 203 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, no dije que fuera una zorra. 204 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 ¿Merritt otra vez? 205 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Sí. 206 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 La dama de honor. 207 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 La ansiedad de la separación. 208 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Sí. 209 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Tengo que contestar. 210 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 ¿Cuál era Daphne? 211 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Narizotas, tetas pequeñas. - ¡Tom! 212 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Superalta. 213 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - ¿La jugadora de vóley? - Esa. 214 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Qué pena, me caía bien. 215 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 En el zumo del señor Tag pongo kale por la fibra, 216 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 leche de almendra por la proteína, manzana por el dulzor 217 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 y vodka por la diversión. 218 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia se follaría a Tag. 219 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Creo que se toca con una foto de él de bebé 220 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 que guarda junto a la cama. 221 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 El papi. 222 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Es muchas cosas, 223 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 pero les diré algo que es sin ninguna duda: 224 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 totalmente follable. 225 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Me lo follaría. 226 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Bueno… 227 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Quizá lo hiciera. 228 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, padre follable. 229 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 ¿Carol? 230 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Siento haberte hecho esperar. 231 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - No, tranquila. - Es una mañana caótica. 232 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Comprensible. 233 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Traigo los anillos. - Gracias. 234 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Perfectos. 235 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Simples, elegantes. - Me encanta. 236 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 ¿Cariño? 237 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - ¿No te gustó? - ¿El qué? 238 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 La pulsera. 239 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag pasó mucho tiempo eligiéndola. 240 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Una pulsera de oro con un detalle delicado de diamantes. 241 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - ¡La pulsera! Claro. - Sí. 242 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - No, me encanta. - La pulsera de oro. Bien. 243 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Bien. 244 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Tengo mucho que hacer. - Por supuesto. 245 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Pero permíteme… - Tranquila. 246 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Tengo prisa. - Claro, querida. 247 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia te acompaña, y ya te llamo la semana próxima. 248 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Buena suerte mañana. 249 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 JOYERÍA ISLAND 250 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 PULSERA DE ORO Y DIAMANTES TOTAL: 18 476 $ 251 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Madre mía. 252 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Hola. - Hola. 253 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Hola. 254 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 ¿Estás bien? 255 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Sí. 256 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Me ocupaba de algo de tu padre. 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 ¿Tienes un momento? 258 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Por supuesto, cariño. 259 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Esta mañana 260 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 creo que no has sido muy amable con Amelia, 261 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 y me gustaría que te esforzaras más, por favor. 262 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 ¿Yo? ¿Más? Por favor. 263 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Venga, Ben. Es ella la que se pasea en sujetador y braguitas 264 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 y solo digo que debería… 265 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 mostrar interés en sus suegros. 266 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Respeto. 267 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Vale, 268 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 es diferente a vosotros, ¿vale? 269 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Le importa lo que piensas. 270 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Pero no valora las mismas cosas que tú. 271 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ¿Qué cosas? 272 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 No sé, por ejemplo, con quién estudiaste, 273 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 el color de la puerta principal 274 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 o si estás o no en la lista de invitados de la boda de Malia. 275 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 ¿Se casa Malia Obama? Qué maravilla. 276 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Genial. - Como he dicho, es diferente. 277 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Sus padres lo hicieron bien. 278 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Y lo tenían todo en contra. 279 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Y creo que es… 280 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 ¿Qué? ¿Lo contrario a nosotros? 281 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 ¿No crees que lo hayamos hecho bien? Por favor. 282 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 A veces sí, claro. Pero no es lo que digo. 283 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Benj. 284 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Mira. 285 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Está claro que la adoras. 286 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Quiero asegurarme de que ella también te adora. 287 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Hoy es la cena prenupcial. 288 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - ¿Qué…? - ¿Debo decirlo? 289 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Cuando vine aquí, 290 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 a Nantucket, a conocer a la familia de tu padre, 291 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 ¿sabes lo que hice? 292 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Salí y compré ropa nueva. 293 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Aprendí a abrir una langosta. 294 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Estudié a Tom Wolfe. 295 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Puedo decirle que se esfuerce más. 296 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Le diré que se vista por la mañana. 297 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Benj, escúchame. - Que se lea La hoguera de las vanidades. 298 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Me da igual. 299 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Me da igual que fuera a Harvard o a la Universidad de Miami. 300 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 La Universidad Miami de Ohio, mamá. 301 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 ¡Tiene el mejor programa en Zoología del país 302 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 y estudió con una beca completa! 303 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 No lo sabía. ¿Sabes por qué? 304 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Porque no se molesta en participar, 305 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 en ser parte de tu familia. 306 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Me importa que te quiera. 307 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Tenía que ser hoy. Claro. 308 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Qué tonta. Supongo que pensó que casarse conmigo sería suficiente. 309 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Deja que te diga que no lo es. 310 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 No a la larga. 311 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Bien. - Bien. 312 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Joder, Greer. Cierra el pico. 313 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Hola, Enid. 314 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, cariño. 315 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 No quiero entretenerte, que mañana tienes la boda. 316 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Quería saber si estás lista para la presentación del libro. 317 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 ¿Tag y tú estáis preparados para la entrevista con People? 318 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Creo que el titular será "La pareja perfecta". 319 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Lo he estado pensando, Enid, y… 320 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Me gustaría distanciarnos 321 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 de la obsesión de "pareja perfecta". Es absurdo. 322 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Todos necesitamos aspirar a algo imposible, de ahí la ficción. 323 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 No sé por qué les sigue interesando. 324 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Llevamos casados cien años. 325 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Les interesa porque lleváis casados 29 años. 326 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Sois su pareja ideal real. Es parte de tu mitología. 327 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Ya. 328 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, ¿estás bien? 329 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Sí. Tengo que colgar. Gracias, Enid. 330 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 No sé si Greer lo sabía o no, 331 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 pero, si lo sabía, nunca lo mostraría. 332 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Guarda bien sus cartas. 333 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Nunca sabes bien a qué atenerte con Greer. 334 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 O sea, 335 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 en el fondo, 336 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 seguro. 337 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Pero… 338 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 haría lo que fuera por ella. 339 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Bueno, lo que fuera no. 340 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Pero sí mucho. 341 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Es fantástica. 342 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Gracias por acompañarme a recoger a mis padres. 343 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Estoy encantado. 344 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Quiero que se sientan bienvenidos. 345 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 LIBRERÍA MITCHELL 346 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY MUERTE EN DUBÁI 347 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Espero que lo hayan cogido. 348 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Con el cáncer, 349 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 mi madre no presta atención a los detalles, 350 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 como la hora de salida y demás. 351 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Mi padre está ocupado cuidando de ella. 352 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Seguro que habría llamado. Estarán aquí. 353 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Sobre mi madre… 354 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Está muy acomplejada. 355 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Nunca se quita la peluca. 356 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Cree que, si lo hace, 357 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 todos verían que está enferma. 358 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Te prometo que no hablaré de la peluca. 359 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Genial. 360 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Una pregunta. ¿Tu madre fuma? 361 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 ¿Hierba? 362 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Sí. - No. 363 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - ¿Gominolas? - No. 364 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 ¿Ha probado el CBD? 365 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Creo que no. - Madre mía. Nadie se lo ha contado. 366 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Es un analgésico natural. 367 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Cuando mi padre tuvo cáncer de próstata, se lo poníamos en los cereales. 368 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 ¡Ahí están! ¡Mamá! ¡Papá! 369 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - ¡Cariño! - ¡Mamá! ¡Papá! ¡Hola! 370 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - ¡Cielo! - ¡La novia! ¡Aquí viene la novia! 371 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Hola, cariño. - Hola, preciosa. 372 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - ¡Estáis aquí! - Hemos llegado. 373 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Sí, aquí estamos. - ¿Os acordáis de Tag? 374 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Hola. - Qué alegría volver a verte. 375 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Es fantástico verte. 376 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 377 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - ¿Vamos? - Sí. 378 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Cojo esto. - Deja. 379 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Yo cojo esta. 380 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - ¿Qué tal el viaje? - Bien. 381 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 ¿Sí? 382 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - ¿Había cola en el ferri? - Sí. 383 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Fíjate. ¿Es aquí? 384 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - ¿Esta es la casa? - Sí. 385 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland. 386 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - ¡Hola, aquí está! - ¡Hola! 387 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 ¿Qué tal? 388 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Bien. - Hola, Benji. 389 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 ¡Bienvenidos! Hola, Bruce. 390 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Qué alegría teneros aquí. - Hola, Greer. 391 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Hola. - Qué alegría. 392 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Espero que el viaje haya ido bien. - Hola, soy Abby. 393 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Ha ido muy bien. - Un placer. 394 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Gracias. - Hola. 395 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Te he traído esto. Es para todos. 396 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Qué bien. Para todos. - Bienvenidos. 397 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Soy Abby. - Hola. 398 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Qué bien que todos hayamos podido cambiar nuestros planes para hoy. 399 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Si el tiempo aguanta, quizá podamos ir luego al pueblo. 400 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Claro. ¿Juegas al golf, Bruce? 401 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 No, no juego. 402 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Podrías aprender, cielo. Es buen atleta. 403 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 No creo que haya nada que aprender. Ven, Will. 404 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Un pequeño refrigerio. 405 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Bebidas para todos. - Como en un hotel. 406 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Son martinis de mora. 407 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - Es un mojito. - ¿Un mojito? 408 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Es como la sangría, pero mejor. 409 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - No es como la sangría. - Cierra el pico, Tom. 410 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Te gustará, mamá, pruébalo. - Vale. 411 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Nuestros amigos querrán una foto. 412 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 ¿Os importa…? 413 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - ¡Venga! - Claro. 414 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Gracias. 415 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 ¿La hacemos delante de la casa? 416 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Genial. - Poneos todos. 417 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Una foto de grupo. - Sí. 418 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Vale. ¡Decid patata! 419 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - ¡Patata! - ¡Patata! 420 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Hecho. - Gracias, cariño. 421 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 ¡Ya está aquí la dama de honor! 422 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Te echo mucho de menos y aún no me he ido. 423 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Ha llegado el padrino. 424 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - ¡Hola! - ¿Qué tal, tío? 425 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Bien. - ¿Bien? 426 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Genial. - ¿Estás bien? 427 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Sí. 428 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Hola. - Shooter. 429 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 ¿Nervioso por ser el padrino? Yo lo estaría. 430 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 No es que tú fueras mi padrino. 431 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Bueno, sí lo fuiste, pero da igual. Todo bien. 432 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 A ti te toca ser el pardillo. 433 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Qué gracioso. - Tranqui. 434 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, no sabía que veníais juntos. 435 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Estaba en la cola de taxis y me ha lloriqueado. 436 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Trabajo duro. 437 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, un abrazo. 438 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 ¡Aquí está el Alce! 439 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Gracias. 440 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine, llévate esto. - Sí, señora. 441 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Adelantamos la boda para contentar a la moribunda señora Sacks, 442 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 y ella trae plátanos del súper. 443 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 ¡Hoy es la cena prenupcial! 444 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Es increíble. 445 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Mirad qué pedazo de piscina. 446 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 Seguid conectados porque volveré con novedades. 447 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Shooter. 448 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Hazte una foto conmigo. 449 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - No contestes. - ¿DL? 450 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Un tío con el que estaba liada. 451 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Es en código. Nadie usa su nombre real. 452 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Ya, lo sabe todo el mundo. - Sí. 453 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Vale. 454 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Vale. - ¿Estás bien? 455 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Sí. ¿Por? 456 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Su chica ha roto con él. 457 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Tío, no funcionaba y ha sido mutuo, así que… 458 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 ¿Qué? No tiene sentido. 459 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 La mataré. Parece una imbécil. 460 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - ¿Te haces una foto conmigo? - Sí. 461 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 ¿Te importa? 462 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Me siguen chicas de tu edad. 463 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Reiré como si hubieras dicho algo muy gracioso. 464 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - Los graciosos gustan. - Vale. 465 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - A ver. ¿Es mona? - Monísima. Toma. 466 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 ¡Qué mona! 467 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 ¿Puedo etiquetarte? 468 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Sí. - Vale. 469 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will. - ¿Sí? 470 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Vamos. 471 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Qué zapatillas más guais. 472 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Gracias. 473 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Vale, hasta luego. - Hasta luego, Will. 474 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Adiós. 475 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt era… No diría que fuera una salope. 476 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 No diría que fuera una putilla, pero… 477 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Le encantaba divertirse. 478 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Conocí a Merritt en una cena en Nueva York, 479 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 mucho antes de lo de Amelia y Benji. 480 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Salía con el jefe de un amigo mío de Sotheby's. 481 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Forrado, y medía metro y medio. 482 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Estaban enamoradísimos. 483 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Una cosa es segura: 484 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 yo no me la he tirado. 485 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 No sé por qué no lo hacéis público. 486 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Esta puta barca recibe más atención que nadie. 487 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Es una mujer bien conservada. 488 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Gracias. 489 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Un gran día para Benji. - Sí. 490 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Mañana nuestro chico de oro se convierte en hombre. 491 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 No digo que el matrimonio sea un paso a la edad adulta ni nada. 492 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Al menos, no el mío. 493 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby me tiene cogido por las pelotas. 494 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Le he prometido un piso nuevo. 495 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Necesito un préstamo. 496 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Un parche. 497 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Me pasé un poco en una operación. 498 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Joder. 499 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Nunca olvidaré la cara de Nick 500 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 cuando fui a Groton a recogerla. 501 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Se notaba que había puesto el corazón y el alma. 502 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Mira qué acabado. 503 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Rebosaba orgullo de que esto llevara su nombre. 504 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Seguro que le dedicó tiempo. 505 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Porque sabía que valdría la pena. 506 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Lanzó este bebé al mundo 507 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 y sabía que cumpliría. 508 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Que no… 509 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 se hundiría como una roca. 510 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 ¿Me explico? 511 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Madre mía. 512 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Es como si Greer quisiera que me rajara. 513 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 De verdad, que le den. 514 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Es más que esnob. 515 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Seguro que se casó con Tag por la pasta, 516 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 para lucirse en las fajas de sus libros. 517 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Esta mañana la he llamado Doble G. 518 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Se habría cagado viva 519 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 si algo pudiera pasar por su estrecho ojete. 520 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 ¡No! 521 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 No quiero pensar en el ojete de Greer. 522 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Pero, ya puestos, lo tendrá blanqueado y depilado. 523 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Fijo. 524 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Te veo, zorra. 525 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Venga, cuenta. 526 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 ¿Qué pasa realmente? 527 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Vale. 528 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 ¿Alguna vez has querido tanto a alguien 529 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 que matarías por él? 530 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 No sé si siento eso por Benji. 531 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Vale. 532 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Pero no porque su madre sea un coñazo, ¿no? 533 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - No te casas con ella. - No, sé lo afortunada que soy. 534 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 O sea, es Benji. Es… 535 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 encantador y… 536 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 muy guapo. 537 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Riquísimo. Joder. Perdón. - ¡Para! 538 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 No hagas eso. 539 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Le quiero, lo sabes. - Lo siento. Lo sé. 540 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Pero… 541 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 ¿no debería ser… 542 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 adicta a él? 543 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 En plan… 544 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 que cuando esté con él, necesite tocarle. 545 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Y que, cuando no esté con él, fantasee 546 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 con la siguiente vez que le vea. 547 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Creo que ya sé qué pasa. 548 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - ¿Sí? - Sí, te has acobardado. 549 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Es normal. 550 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 No te preocupes. 551 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Ya. Tienes razón. 552 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Además, si quisiera rajarme, sería imposible hacerlo. 553 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Tía, puedes hacer lo que quieras. 554 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Y te apoyaré. ¿Vale? 555 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Pero… 556 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 no quieres cancelarlo, ¿no? 557 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 No lo haces por tu madre, ¿no? 558 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 No. 559 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 No. 560 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 HE IDO A NADAR TE QUIERO 561 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 CUIDADO 562 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Así. 563 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - ¿Estás bien? - ¡El aterrizaje! 564 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Perdón. 565 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Vale. ¿Quién la quiere? 566 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Hola. 567 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 ¿Estás bien? 568 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Feliz vigilia de la boda. 569 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Madre mía. 570 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - ¡Benji! - ¿Te gusta? 571 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 ¡Me encanta! 572 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Parezco casi majestuosa. 573 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 No está seco, así que… 574 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Vale. 575 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Y ya eres majestuosa. 576 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Ya. - De verdad. 577 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Aquí. 578 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Soy el tipo más afortunado por casarme contigo. 579 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Me encanta cuando hueles a pintura. 580 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Aquí. 581 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 ¿Qué? 582 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Nada. 583 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - ¿Qué he hecho? - Nada. 584 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Eres perfecto, y no te merezco. 585 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 ¿Perfecto? 586 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Vale. 587 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 ¿De qué va esto? 588 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Porque… 589 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 No pasa nada. 590 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Joder. 591 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Greer pensaba que se comprometieron demasiado pronto. 592 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia y Benji se conocieron hace un año. 593 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 En un evento en el zoo. 594 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 La señora Amelia lava sus platos. 595 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Qué maleducada. 596 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Yo no voy a su trabajo en el zoo y acaricio a los animales. 597 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Amelia Sacks es encantadora. 598 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Pero es de Easton, Pensilvania. 599 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 ¿Cómo lo diría? 600 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy no es su entorno natural. 601 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 ¡Ya lo he dicho! 602 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Se metió en un avispero. 603 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Alguien iba a recibir una picada. 604 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 En plan: "No en mi boda". ¡Feliz vigilia! 605 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 ¡Feliz vigilia! Quiero a esta mujer a muerte. 606 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Parece que había un cuchillo cerca de la escena. 607 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 La Científica está analizándolo. 608 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Ilumíname, ¿qué clase de cuchillo es? 609 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Es un abreostras. 610 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 ¿Es con lo que se abren las ostras? 611 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 ¿No has visto nunca uno? 612 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 ¿Sabes, Carl? 613 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Acabo de conocerte y ya me caes mal. 614 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 De verdad. 615 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Incluso mi hija sabe abrir ostras. 616 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Jefe, está un poco gruñona. ¿Tiene una chocolatina? 617 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Madre mía. Soy una mujer adulta, Carl. 618 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 No necesito que nadie me dé de comer. 619 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Quizá un dónut. 620 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Vale, me comeré este. Gracias. 621 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Qué amable. - No necesito un dónut. 622 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 ¡Madre mía! 623 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - ¿Sí? - A la mierda las ostras. 624 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 ¡Es el mejor dónut que he comido en mi vida! 625 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Quiero a esta mujer a muerte. ¿Lo pilláis? 626 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 ¡Buscaos un hotel! 627 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 ¡Salud! 628 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - ¡Salud! - ¡Salud! 629 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Hola. 630 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Hola a todos. 631 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Sí, discurso. 632 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Gracias. 633 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Soy Merritt Monaco, la dama de honor de Amelia. 634 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 ¡Bienvenidos a la cena prenupcial de Amelia y Benji! 635 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Me hace mucha ilusión estar hoy aquí celebrando el amor verdadero. 636 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 No creo que supiera lo que era hasta que conocí a Amelia. 637 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 No creo que haya nadie en el mundo 638 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 capaz de quedarse al teléfono toda la noche 639 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 leyéndome cotilleos hasta que me duerma. 640 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Por mi perfecta Amelia y su Benji. Os quiero, chicos. 641 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 ¡Viva! ¡Salud! 642 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Algunos ya lo sabéis, pero Amelia y yo nos conocimos en el zoo. 643 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Ella trabajaba allí, con las serpientes. 644 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Yo ayudaba a un amigo a cuidar de su hijo un sábado, 645 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 y decidimos ir al zoo. 646 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 De repente, allí estaba Amelia, alimentando a una pitón con un ratón. 647 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Hablaba de ello apasionadamente, 648 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 y eso me cautivó. 649 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Volví cada sábado durante cinco semanas. 650 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Tenía que decirle algo. 651 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Así que me acerqué y dije: "¿Te gustan las serpientes?". 652 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Y me dijo: "Pues no, pero te diré qué me gusta". 653 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Así que la invité a un café en la cafetería. 654 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Y me dijo: 655 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "¿Sabías que los pingüinos 656 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 se emparejan de por vida?". 657 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Le dije: "No, pero ahora ya lo sé". 658 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Y pensé: 659 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 "Estas últimas semanas me he convertido en un pingüino". 660 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Y Amelia, en mi compañera de vida. 661 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Te quiero, y me muero de ganas de casarme contigo mañana. 662 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 ¡Os quiero a todos! 663 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - ¿Has hablado con tu padre? - Sí, se lo he pedido. Todo bien. 664 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Los Beresford solo nos guardarán el piso hasta final de mes. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Lo sé. Tranquila. - Necesito vivir allí. 666 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - ¿Recuerdas que estoy…? - ¿Embarazada? 667 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 ¿Estás embarazada? 668 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Sí, tranquila. 669 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 A final de mes. 670 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Joder. 671 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Sale y su madre está hurgando en la basura. 672 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Le dice: "Mamá, ¿qué haces? ¿Vuelves a fumar meta?". 673 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Y le dice: "No, busco mis dientes". 674 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Tío, ¿qué pasa con las bolleras? 675 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 ¿Se han enrollado alguna vez? 676 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 No significa que no te quiera. 677 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Sabemos que ama tu dinero. 678 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Tom, cierra el pico. 679 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 ¿Qué? Todas aman el dinero. 680 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Pero al menos mi mujer combina con el papel pintado. 681 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Qué gracia. Vaya misterio que Benji no te nombrara padrino. 682 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Muy buena. 683 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 684 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Date un baño. 685 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Cálmate. 686 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Sí, quizá lo haga. - Sí, hazlo. 687 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 ¡Merritt! 688 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 ¡Socorro! 689 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 ¡Socorro! 690 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 ¡Socorro! 691 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 ¡Ayuda! 692 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 ¡Ayuda! 693 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Subtítulos: Sílvia Grumaches