1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 LOS INVITAMOS A LA CENA DE ENSAYO DE BENJI Y AMELIA 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Sra. Winbury, ¿qué le gustaría decirle a sus hijos? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Estos… - ¿Por qué todos…? 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …son los amores de mi vida. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Y te estoy perdiendo. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Ya perdí a uno. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Pero este nunca se casará. Jamás. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Descuida. - No se irá. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Nadie quiere a uno que moja la cama. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Basta, viejo. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Era un chiste, Thomas. - Es verdad que moja la cama. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Hagan como si fueran buenos. - Tenía cuatro años. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Vamos. - Bien. Suficiente. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 ¡Hola, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - Eres Merritt, ¿no? - Sí. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Dama de honor a tus órdenes. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Hoy es el primer día del resto de tu vida con Benji, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 y esto muestra cuánto te quiero. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - Hola, futuro. - Hola. 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Seguro veremos esto juntas. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Claro que sí. - Entre nosotros dos. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Me mudaré al cuarto de huéspedes. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - ¿Y qué haré yo? - Cuidarás a nuestros siete hijos. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 ¿Eso hacen los padrinos? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 ¡Diez! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - ¿Diez? - Once. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Seis. ¿Seis y un perro? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 ¿Seis y un perro? Trato hecho. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Prepárate para embriagarte, hermano, 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 porque mañana quedas fuera del mercado. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Es verdad. - Sí. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Ella también. Pero con mayor relación precio-beneficio. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 ¿Sabes qué carajo dices? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Sí, me casé contigo. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Por el futuro. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 Por el futuro. 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Salud. - Gosia, mira a tu protegido. 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Sr. Will, no tiene edad para beber. - ¡Oye! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Pero yo sí. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 Salud, Gosia. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, llegaste. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - ¿Viajaste bien? - Greer. 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Mi hotel es espantoso. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Te dije que te quedaras aquí. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Sabes que me gusta mi privacidad. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Eres como de la familia, y nuestra casa es más cómoda. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 No me hagas caso. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Es bueno estar aquí. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, ocúpate de Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 ¿Greer? Necesito tu ayuda. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Está obsesionado. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 ¿Cómo está la champaña? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Un poco tibia. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 ¿Prefieres algo más fuerte tal vez? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Sí, claro. Algo más picante. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Será un placer. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 A nadie le importa. 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - En serio. - Al otro día recibo telégrafos… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Estamos emocionados por los dos. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Por Benji y su hermosa novia. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Sr. y Sra. Winbury, ¿algún consejo para los novios? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Vamos. Sí. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Si tienen la mitad de la suerte que tuvimos nosotros, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 tendrás un matrimonio duradero y muy feliz. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 Salud, B. Te queremos. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Te queremos. 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Los novios. ¡Feliz víspera de bodas! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 ¡Hola! ¡Feliz víspera de bodas! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 ¡Feliz víspera de bodas! Amo a esta mujer a muerte. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 ¿Grabaste eso? A muerte. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 ¡Auxilio! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Policía de Nantucket, habla el subjefe Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 ¿Dónde? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Sí. - Hola, jefe. Habla Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - ¿Qué pasa, Carl? - Apareció un cuerpo. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Feliz 4 de Julio para ti también, subjefe. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Creo que se cancelará tu trabajo de cáterin. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 ¿Por qué? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Hoy no se casará nadie. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Murió alguien. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 ¿Qué? ¿Quién? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Tengo que irme. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Llegué pasadas las 6:00. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Siempre reviso los lugares de los eventos 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 para ver si llegó todo lo alquilado, 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 y ella estaba ahí, sobre el cuerpo, paralizada. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Jefe Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Oficial Henry. Dan Carter. Roger Pelton, el planificador de la boda. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Inspectora Henry, pero ya lo sabías. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, ella es la niñera que envió la fiscalía. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 ¿Primera vez en helicóptero? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 No, solo necesito un café. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 No había servicio a bordo. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Planificó la boda de la Srta. Sacks, ¿la conocía bien? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 La verdad, hice casi todo con Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 ¿Esta es su casa? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Esta propiedad de antaño pertenece a la familia de su esposo. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Tenían muchos terrenos más. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - ¿Qué pasó? - La clásica tragedia americana. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 La oveja negra alcohólica apostó y perdió toda la fortuna. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Claramente, no toda. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Gracias, Sr. Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - Sr. Pelton, siéntese, por favor. - Bien. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - La inspectora ya viene. - Bueno. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 La inspectora vendrá pronto. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Gracias. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Summerland, la casa de los Winbury, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 es una acogedora cabaña de $40 millones junto al mar. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 La Sra. Greer tiene un cuarto para envolver regalos. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Pero yo los envuelvo en mi cuarto. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Son ricos. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Tanto como para abusar de menores en una isla privada. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Tanto como para decir: "Estoy aburrido. Compremos un mono". 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 "Matemos a alguien y que quede impune". 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 LA PAREJA PERFECTA 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 ¿Srta. Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Soy la inspectora Henry. Él es el jefe Carter. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Le haremos algunas preguntas. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 ¿Por qué usa su vestido de novia? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 La boda iba a empezar a las 4:00. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 ¿Puede decirme cómo se cortó el pie? ¿Srta. Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - ¿Recuerda cómo se hizo esa…? - Oye… 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Está en shock. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Le traje un té caliente. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Quisiéramos saber qué pasó ayer. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 BUENOS DÍAS, MI FUTURA ESPOSA. TE AMO, BESOS. 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Que traigan todas las sillas. 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 No solo esas, las quiero todas en la casa. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - El vino está en la entrada. - Bien. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Eso dicen. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 ¿No te di una bata de la familia? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Sí, así es. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Había una mariquita. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 ¿Una qué? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Una mariquita. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Entiendo. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 ¿Greer? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Ella es… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Tiene un… ¿cómo se dice? 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 ¿Una escoba? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 No, un palo. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Un palo en el culo. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 ¿Los chicos le tienen miedo a la Sra. Greer? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Por supuesto. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Los tres. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Sin miedo no hay control. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 ¿Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Llamemos a Katja del vivero, 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 cambiemos peonias por rosas, hace mucho calor. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Sí, señora. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 Buenos días. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Si sirve, vi unos lindos claveles 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 en el supermercado de Salem. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 ¿Qué? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Era un chiste. - Qué graciosa. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Buenos días, chistosa. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Esto te queda muy bien. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Seguro que lo que elijas será genial. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 No te preocupes por pequeñeces. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Sí, Amelia nunca se preocupa por pequeñeces. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Por eso se casa contigo, pito corto. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 ¡Oye! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Qué infantil. - No se tiren con harinas. 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 ¿Adiós al vestido? 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, ¿me das mi pudín de chía, por favor? 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Está en el… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Aquí tiene. Tus deseos son órdenes. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Gracias. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 De nada. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Mezcla para fiestas. - Qué rico. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Sabes que la mitad son vitaminas. 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Pero ¿cuál mitad? Eso es lo divertido. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 ¿Ruleta de pastillas, Will? ¿Le agregamos anfetaminas? 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Vendí todas las mías. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Qué grupo hermoso de niños descarriados. 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Gracias. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - Su jugo, Sr. Tag. - Gracias, Gosia. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - ¿Estás bien? - Agotada, hay mucho que hacer. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Mira esto. 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Tu trabajo es hermoso. - Vamos. 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Estás mojado, Tag. - Lo sé. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 No, vas a… ¡Por favor! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Escúchame, todo saldrá perfecto. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Porque tú lo organizaste. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Y todos quedarán cautivados por ti. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Entiendo. Bien. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Por favor. Tengan consideración por el joven Will. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne acaba de dejarlo. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - ¿En serio? - ¿Qué? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Por favor. 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Te dejó como un trapo de piso. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Fue mutuo, y no es para tanto. 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Menos mal. 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 ¿Will? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - Es verdad. - ¿Qué? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - Por Dios. - ¡Basta! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Dijiste que era una perra. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Lo era. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, no dije que era una perra. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 ¿Merritt otra vez? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Sí. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 La dama de honor. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 No puede vivir sin ti. 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Sí. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Voy a atender. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 ¿Cuál era Daphne? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Narigona, tetas pequeñas. - ¡Tom! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Era demasiado alta. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - ¿La jugadora de vóley? - Sí. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Qué pena, me caía bien. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 Al jugo verde del Sr. Tag le pongo kale para que tenga fibra, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 leche de almendras como proteína, manzana para endulzar, 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 y vodka por diversión. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia quiere cogerse a Tag. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Seguro que se masturba con una fotito de él 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 que tiene junto a su cama. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Papi. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Es muchas cosas, 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 pero hay algo que lo distingue, 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 es muy cogible. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Yo me lo cogería. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Bueno… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Probablemente lo hice. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, papito sexi. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 ¿Carol? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Perdón por hacerte esperar. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - No te preocupes. - Es una mañana agitada. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Entiendo. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Traje los anillos. - Gracias. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Perfectos. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Simples, sin estridencias. - Me encantan. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 ¿Querida? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - ¿No te gustó? - ¿Qué cosa? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 El brazalete. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag pasó mucho tiempo eligiéndolo para ti. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Una pulsera de oro con delicados diamantes redondos. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - ¡El brazalete! Sí, claro. - Sí. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - No, me encanta. - La pulserita de oro. Bien. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Bien. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Tengo mil cosas que hacer. - Por supuesto. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Pero déjame… - No hay problema. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Tengo que irme. - Te entiendo, querida. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia te despide. Te llamo la semana próxima. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Bueno. Suerte mañana. 250 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 JOYEROS ISLAND 251 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 PULSERA DE ORO Y DIAMANTES TOTAL: $18 476 252 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Cielos. 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Hola. - Hola. 254 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Hola. 255 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 ¿Estás bien? 256 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Sí, estoy bien. 257 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Me encargo de algunas cosas de tu padre. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 ¿Tienes un minuto? 259 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Por supuesto, hijo. 260 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Bien. Esta mañana, 261 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 creo que no fuiste muy amable con Amelia, 262 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 y me gustaría que te esforzaras más, por favor. 263 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 ¿Que yo me esfuerce más? Por favor. 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Vamos, Ben. Es ella la que anda por ahí en sostén, 265 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 y debería mostrar… 266 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Debería demostrar interés por sus suegros. 267 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Ser respetuosa. 268 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Está bien. Mira. 269 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 Sí, ella es distinta a ustedes. 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Pero le importa tu opinión. 271 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Solo que no le da valor a las mismas cosas que tú. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 ¿Qué mismas cosas? 273 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 No sé, con quién fuiste a la escuela, 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 qué color es la puerta principal 275 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 o si estás en la lista de invitados de la boda de Malia en Martha's Vineyard. 276 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 ¿Malia Obama se casa? Fantástico, ¿no? 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Genial. - Como dije, ella es distinta. 278 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Pero sus padres se lucieron. 279 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Eran ellos solos contra el mundo. 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Y creo que es… 281 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 ¿A diferencia de tus padres? ¿De nosotros? 282 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 ¿Crees que no hicimos un buen trabajo? Por favor. 283 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 A veces, sí. Pero no es eso lo que digo. 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Benj. 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Mira. 286 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Es evidente que la adoras. 287 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Quiero la seguridad de que ella te adora del mismo modo. 288 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Hoy es la cena de ensayo. 289 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - ¿Qué más…? - ¿Lo digo? 290 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Cuando llegué aquí, 291 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 cuando vine a Nantucket a conocer a mis suegros, 292 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 ¿sabes qué hice? 293 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Salí a comprarme ropa nueva. 294 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Aprendí a comer langosta. 295 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Estudié a Tom Wolfe. 296 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Puedo decirle que se esfuerce más. 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 No, haré que se vista en la mañana. 298 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Disculpa. Benj, escúchame. - Que lea La hoguera de las vanidades. 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 No me importa. 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 No me importa si fue a Harvard o a la Universidad de Miami. 301 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 ¡Es la Universidad Miami de Ohio, mamá! 302 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Tiene el mejor programa de zoología del país, 303 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 y ella obtuvo una beca completa. 304 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 No lo sabía. ¿Sabes por qué? 305 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Porque nunca se interesó en participar 306 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 y ser parte de tu familia. 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Me preocupa que te ame. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Y elegiste justo este día. 309 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Qué tonta. Seguro que pensó que casarse conmigo alcanzaba. 310 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 La verdad, no alcanza. 311 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 No a la larga. 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Bueno. - Bueno. 313 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Maldita sea, Greer. Cierra la puta boca. 314 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Hola, Enid. 315 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, querida. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 No quiero quitarte tiempo, mañana tienes la boda. 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Quería saber si está todo listo para el lanzamiento del libro. 318 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 ¿Están listos con Tag para la entrevista con la revista People? 319 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Creo que el título será "La pareja perfecta". 320 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Estuve pensando en todo esto, Enid, y… 321 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Me gustaría tomar distancia 322 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 de esa obsesión de la 'pareja perfecta'. Es ridículo. 323 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Todos necesitamos desear algo imposible, por eso leemos ficción. 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 No sé por qué les sigue interesando. 325 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Hace mil años que nos casamos. 326 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Interesa porque llevan 29 años de casados. 327 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Son los Dash y Dolly de la vida real. Es parte de tu mitología. 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Ya veo. 329 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, ¿estás bien? 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Tengo que colgar. Gracias, Enid. 331 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 No sé si Greer lo sabía o no, 332 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 pero si lo sabía, jamás lo habría demostrado. 333 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Nunca muestra sus cartas. 334 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Nunca se sabe dónde estás parado con Greer. 335 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Digo, 336 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 siempre debajo, 337 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 sin duda. 338 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Pero 339 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 haría cualquier cosa por ella. 340 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Bueno, no cualquier cosa. 341 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Pero casi. 342 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Es maravillosa. 343 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Gracias por acompañarme a recoger a mis padres. 344 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 De nada. 345 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Es importante que se sientan bienvenidos. 346 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 LIBRERÍA MITCHELL 347 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY MUERTE EN DUBÁI 348 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Ojalá hayan tomado el ferri. 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Por el cáncer, 350 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 mamá ya no presta atención a los detalles, 351 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 como horarios de salida. 352 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Papá está muy ocupado cuidándola. 353 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Seguro que habría llamado. Ya llegarán. 354 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Con respecto a mamá… 355 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Está muy acomplejada. 356 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Nunca se quita la peluca. 357 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Cree que, si lo hace, 358 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 todos notarán que está enferma. 359 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Te prometo que no hablaré de la peluca. 360 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Genial. 361 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Te hago una pregunta. ¿Tu mamá fuma? 362 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 ¿Marihuana, dices? 363 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Sí. - No. 364 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - No come gomitas. - No. 365 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 ¿Alguna vez probó con CBD? 366 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - No lo creo. - Cielos. Nadie le habló de eso. 367 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Es un analgésico natural. 368 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Cuando mi papá tuvo cáncer de próstata, se lo poníamos en el cereal. 369 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 ¡Ahí están! ¡Mamá! ¡Papá! 370 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - ¡Cariño! - ¡Mamá! ¡Papá! ¡Hola! 371 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - ¡Hola, amor! - ¡Aquí llega la novia! 372 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Hola, cariño. - Hola, amor. 373 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - ¡Llegaron! - Llegamos. 374 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Sí, llegamos. - Mamá, papá, ¿recuerdan a Tag? 375 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Hola. - Qué lindo verte. 376 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Igualmente. 377 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 378 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - ¿Vamos? - Sí. 379 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Yo llevo eso. - Déjalo. 380 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Yo lo llevo. 381 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - ¿Cómo estuvo el viaje? - Bien. 382 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 ¿Sí? 383 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - ¿Había mucha fila para el ferri? - Sí. 384 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Miren esto. ¿Llegamos? 385 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - ¿Esta es la casa? - Sí. 386 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland, ¿no? 387 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - ¡Hola! ¡Ahí está! - ¡Hola! 388 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 ¿Qué tal? 389 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Bien, gracias. - Hola, Benji. 390 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 ¡Bienvenidos! Hola, Bruce. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Qué alegría verlos. - Hola, Greer. 392 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Hola. - Qué bueno verte. 393 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Karen, ¿fue difícil el viaje? - Hola, soy Abby. 394 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - No, estuvo maravilloso. - Encantado. 395 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Gracias. - Hola. 396 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Te traje esto. Bueno, es para todos. 397 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Qué bien. Para todos. - De nada. 398 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Soy Abby. - Hola. 399 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Menos mal que cambiamos de planes para pasar el 4 de julio aquí. 400 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Si sigue el buen clima, más tarde podemos ir a la ciudad. 401 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Claro. ¿Juegas golf, Bruce? 402 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 No, no juego golf. 403 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Podrías aprender, cariño. Es muy atlético. 404 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 No creo que sea algo que se aprenda, pero, vamos, Will. 405 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Algo para refrescarse. 406 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Tenemos tragos. - Parece un hotel. 407 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Hicieron martinis de mora. 408 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - Es un mojito. - ¿Mojito? 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Es como un vino frío, pero mejor. 410 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - Nada que ver con el vino frío. - Cállate, Tom. 411 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Te gustará, mamá. Pruébalo. - Bueno. 412 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Mis amigos de la YMCA querrán ver una foto. 413 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 ¿Nos tomas una…? 414 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Sí, vamos. - Claro. 415 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Gracias. 416 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 ¿La tomamos delante de la casa? 417 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Sí, sería genial. - Vengan todos. 418 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Foto grupal. - Sí. 419 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Bien, digan "whisky". 420 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - ¡Whisky! - ¡Whisky! 421 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Listo. - Gracias, cariño. 422 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 ¡Llegó la dama de honor! 423 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Te extrañé mucho y ni siquiera me fui. 424 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Llegó el padrino. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - ¡Hola! - ¿Cómo estás? 426 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Bien. - ¿Todo bien? 427 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Estoy genial. - ¿Estás bien? 428 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Sí. 429 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Hola. - Shooter. 430 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 ¿Emocionado de ser el padrino? Yo sí, si me lo hubieran pedido. 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Pero no fuiste mi padrino. 432 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Bueno, sí, pero no hay problema. Todo bien. 433 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Eres el peor padrino… 434 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Qué buen chiste. - No te enojes. 435 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, no sabía que viajarían juntos. 436 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Estaba en la parada de taxis y aprovechó que yo pagaba. 437 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Qué sacrificio. 438 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 ¿Me das un abrazo, Shoot? 439 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 ¡Ahí está Moose! 440 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Gracias. 441 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine, llévatela. - Sí, señora. 442 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Corrimos la fecha de la boda por la muerte de la Sra. Sacks, 443 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 y trajo bananas de supermercado. 444 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Es el día de la fiesta de ensayo. 445 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 ¿Pueden creerlo? 446 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Estoy en esta piscina increíble, 447 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 así que estén atentos, volveré con más novedades emocionantes. 448 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Oye, Shooter. 449 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Tomémonos una foto. 450 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - No atiendas. - ¿DL? 451 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Es un tipo con el que ando. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Es un nombre en clave. Nadie usa su nombre. 453 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Sí, todos lo saben. - Sí. 454 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Bien. 455 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Bien. - ¿Estás bien? 456 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Sí. ¿Por qué…? 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Su novia lo dejó. 458 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Vamos, viejo. No funcionaba, así que fue mutuo… 459 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 ¿Qué? No, no tiene sentido. 460 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Voy a matarla. Parece ser una idiota. 461 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - ¿Nos tomamos una foto? - Sí. 462 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 ¿Puedes? 463 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Me siguen chicas de tu edad. 464 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Me reiré fuerte, como si hubieras dicho algo gracioso, 465 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - a las chicas les gusta eso. - Bueno. 466 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Veamos. ¿Salió linda? - Está linda. Toma. 467 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 ¡Qué lindos! 468 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 ¿Te etiqueto? 469 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Sí. - Bueno. 470 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will. - ¿Sí? 471 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Vamos. 472 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Lindos zapatos. 473 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Gracias. 474 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Bien, nos vemos. - Nos vemos, Will. 475 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Adiós. 476 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt era… ¿Cómo decirlo? No quiero decir salope. 477 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 No diría que era una zorra, pero… 478 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Le encantaba divertirse, ¿verdad? 479 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Conocí a Merritt en una cena en Nueva York, 480 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 mucho antes de que Amelia saliera con Benji. 481 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Salía con el jefe de mi amigo, de Sotheby's. 482 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Era muy rico y medía 1.70 metros. 483 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Debían estar muy enamorados. 484 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Lo que les puedo asegurar 485 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 es que no me la cogí. 486 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 No sé por qué no anuncian su relación. 487 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Esa puta embarcación recibe más atención que yo. 488 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Es muy atractiva. 489 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Gracias. 490 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Es un gran día para Benji, ¿no? - Sí. 491 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Mañana, nuestro niño de ojos azules se hará hombre. 492 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 El matrimonio no es un bautismo de masculinidad. 493 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Por lo menos, para mí no lo fue. 494 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby me tiene agarrado de las pelotas. 495 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Le prometí que compraríamos otro apartamento. 496 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Necesito un préstamo. 497 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Será temporario. 498 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Me excedí un poco operando con opciones. 499 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Cielos. 500 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Nunca olvidaré la mirada de Nick 501 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 cuando fui a Groton a recoger el bote. 502 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Se notaba que había dejado el alma para restaurarlo. 503 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Mira las incrustaciones. 504 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Rebosaba de orgullo por haber trabajado en esto. 505 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Parece que le dedicó mucho tiempo. 506 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Porque sabía que valdría la pena. 507 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Lanzó a esta criatura al mundo 508 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 y sabía que cumpliría. 509 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Y que no iba a… 510 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 hundirse como una puta roca. 511 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 ¿Sabes? 512 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Dios mío. 513 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Greer quiere que me arrepienta. 514 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Que se vaya a la mierda. 515 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Es una engreída. 516 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Seguro que se casó con Tag por su dinero y su prestigio, 517 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 para que sus libros se vieran mejores. 518 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Esta mañana la volví loca. 519 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Juro que estaba tan furiosa 520 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 que le salían llamas por ese culo apretado. 521 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 ¡No! 522 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 No quiero pensar en el culo de Greer. 523 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Pero, ya que estamos, debe estar blanqueado y depilado. 524 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Totalmente. 525 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Te veo, perra. 526 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Bien, háblame. 527 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 ¿Qué está pasando? 528 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Bueno. 529 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 ¿Alguna vez amaste tanto a alguien 530 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 que matarías para estar con esa persona? 531 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 No sé si siento eso por Benji. 532 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Bueno. 533 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 No será porque su mamá es una bruja, ¿no? 534 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - No te casarás con su mamá. - No. Sé lo afortunada que soy. 535 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Es Benji. Es… 536 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 muy bueno 537 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 y muy apuesto. 538 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Y muy rico. Perdón. - ¡Basta! 539 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 No hagas eso. 540 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Lo amo, sabes que lo amo. - Perdón. Sé que sí. 541 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Pero… 542 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 ¿no debería sentirme 543 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 adicta a él? 544 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Digo, 545 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 cuando estoy con él, debería morir de ganas de tocarlo. 546 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Y cuando no estoy con él, debería fantasear 547 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 con la próxima vez que estemos juntos. 548 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Creo que sé lo que pasa. 549 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - ¿Sí? - Sí, te asustaste. 550 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Es normal. 551 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 No te preocupes. 552 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Sí. Tienes razón. 553 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Igual, si quería arrepentirme, ahora es imposible. 554 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Puedes hacer lo que quieras, perra. 555 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 Y yo siempre te apoyaré. ¿Sí? 556 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Pero… 557 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 No quieres cancelar la boda, ¿no? 558 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 No haces esto por tu mamá, ¿verdad? 559 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 No. 560 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 No es así. 561 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 SALÍ A NADAR. TE AMO. 562 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 CUIDADO - DROGA PELIGROSA 563 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Aquí tienes. 564 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - ¿Estás bien? - Me caí del caballo. 565 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Perdón. 566 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Bien. ¿Quién la quiere? 567 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Hola. 568 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 ¿Estás bien? 569 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Oye… 570 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Feliz víspera de bodas. 571 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Dios mío. 572 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Benji. - ¿Te gusta? 573 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 ¡Me encanta! 574 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Me veo majestuosa. 575 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Aún no se secó del todo… 576 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Está bien. 577 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Y eres majestuosa. 578 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Sí, claro. - En serio. 579 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Aquí. 580 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Soy el tipo más afortunado del mundo. 581 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Me encanta que huelas a pintura. 582 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Aquí. 583 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 ¿Qué? 584 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Nada. 585 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - ¿Qué hice? - Nada. 586 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Eres perfecto, y no te merezco. 587 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 ¿Perfecto? 588 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Bueno. 589 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 ¿Por qué dices eso? 590 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Porque… 591 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 No hay problema. 592 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 La puta madre. 593 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Sé que Greer pensaba que el compromiso fue apresurado. 594 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia y Benji se conocieron el año pasado 595 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 en un evento benéfico en el zoológico. 596 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 La Srta. Amelia se lava los platos. 597 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Es descortés. 598 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Yo no voy a su zoológico a acariciar a los animales. 599 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 La Srta. Sacks es encantadora. 600 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Pero es de Easton, Pensilvania. 601 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 ¿Cómo se los digo? 602 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy no es su hábitat natural. 603 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 ¡Lo dije! 604 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Se metió en un nido de víboras. 605 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Y a alguien iban a morder. 606 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 Dijo: "No en mi boda". ¡Feliz víspera de bodas! 607 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 ¡Feliz víspera de bodas! Amo a esta mujer a muerte. ¿Lo grabaste? 608 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Parece que encontraron este cuchillo cerca de la escena. 609 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Los forenses lo están analizando. 610 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 ¿Qué clase de cuchillo es? 611 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Es para abrir ostras. 612 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 ¿Sirve para abrir ostras? 613 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 ¿Nunca vio un cuchillo para ostras? 614 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 ¿Sabes qué, Carl? 615 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Me caíste mal apenas te conocí. 616 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Muy mal. 617 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Hasta mi hija sabe cómo abrir una ostra. 618 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Jefe, está un poco malhumorada. ¿Tienes dulces? 619 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Dios mío. Soy una mujer adulta, Carl. 620 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 No necesito que me den de comer. 621 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 ¿Una rosquilla? 622 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 ¿Sabes? Voy a comerla. Gracias. 623 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Eres muy amable. - No necesito una rosquilla. 624 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 ¡Dios mío! 625 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - ¿Sí? - Al carajo las ostras. 626 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Es la mejor rosquilla que comí en mi vida. 627 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Amo a esta mujer a muerte. ¿Grabaste eso? 628 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 ¡No en público! 629 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 ¡Salud! 630 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - ¡Salud! - ¡Salud! 631 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Hola. 632 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Hola a todos. 633 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Sí, discurso. 634 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Vaya, gracias. 635 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Soy Merritt Monaco, la dama de honor de Amelia. 636 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 ¡Bienvenidos a la cena de ensayo de Amelia y Benji! 637 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Es emocionante estar aquí hoy celebrando el amor verdadero. 638 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Creo que no sabía lo que era hasta que conocí a Amelia. 639 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Creo que nadie en el mundo 640 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 se quedaría conmigo al teléfono toda la noche 641 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 leyéndome chismes hasta que me durmiera. 642 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Brindo por mi perfecta Amelia y su Benji. Los quiero. 643 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 ¡Eso es! ¡Salud! ¡Excelente! 644 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Algunos ya lo saben, pero conocí a Amelia en el zoológico. 645 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Ella trabajaba ahí, se ocupaba de las serpientes. 646 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Yo ayudaba a un amigo, le cuidaba a su hijo un sábado, 647 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 y decidimos ir al zoológico. 648 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 De repente, ahí estaba Amelia alimentando a una pitón con una rata viva. 649 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Lo relataba con tanta pasión 650 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 que quedé fascinado. 651 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Durante cinco semanas, volví todos los sábados. 652 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Tenía que hablarle. 653 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Así que me acerqué y dije: "¿Así que te gustan las serpientes?". 654 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Y ella dijo: "La verdad, no, pero te diré lo que sí me gusta". 655 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Y me dejó invitarle un café. 656 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Me miró y me dijo: 657 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "¿Sabías que los pingüinos 658 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 forman pareja para toda la vida?". 659 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Le dije: "No, pero ahora lo sé". 660 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Y me di cuenta 661 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 de que las últimas cinco semanas me había convertido en pingüino. 662 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Y que Amelia era mi pareja de por vida. 663 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Te amo, y no veo la hora de casarme contigo mañana. 664 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 ¡Los quiero a todos! 665 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - ¿Hablaste con tu papá? - Sí, se lo pedí. Todo bien. 666 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 El apartamento estará disponible hasta fin de mes. 667 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Lo sé. Está bien. - Quiero vivir en ese edificio. 668 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - ¿Te recuerdo que estoy…? - ¿Embarazada? 669 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 ¿Estás embarazada? 670 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Sí, está bien. 671 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 A fin de mes. 672 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Cielos. 673 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Salió, y su mamá estaba revolviendo la basura. 674 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Dijo: "¿Qué haces mamá? ¿Otra vez fumas metanfetaminas?". 675 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Ella dijo: "No, busco mis dientes". 676 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 ¿Qué onda con la parejita? 677 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 ¿Hacen la tijereta? 678 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 No quiere decir que no te ame. 679 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Sabemos que ama tu dinero. 680 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Cállate, Tom. 681 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 ¿Qué? Todas quieren el dinero. 682 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Al menos mi esposa combina con la familia. 683 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Qué gracioso. Qué raro que Benji no te eligiera como padrino. 684 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Muy gracioso. 685 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 686 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Ve a nadar. 687 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Enfría esos ánimos. 688 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Sí, tal vez lo haga. - Sí, hazlo. 689 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 ¡Merritt! 690 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 ¡Auxilio! 691 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 ¡Auxilio! 692 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 ¡Auxilio! 693 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 ¡Auxilio! 694 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 ¡Auxilio! 695 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Subtítulos: Daniela Costa