1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 ВЫ ПРИГЛАШЕНЫ НА ПРЕДСВАДЕБНЫЙ ОБЕД БЕНДЖИ И АМЕЛИИ 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Миссис Уинбери, дадите совет вашим троим сыновьям? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Они… - Почему у всех нас… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …любовь моей жизни. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 И я теряю тебя. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Одного потеряла. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Но тебя – ни за что. Ты никогда не женишься. Никогда. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Не бойся. - Будешь дома. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Сопливые ссыкуны никому не нужны. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Чувак, брось. Хватит. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Я шучу, Томас. - Да ладно. Он таки ссыт в постель. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Будь умницей. Хоть притворись. - Мне было четыре. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Брось. - Так. Неплохо. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Привет, Амелия! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - Ты Меррит, да? - Да. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Главная подружка к вашим услугам. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Сегодня первый день твоей жизни с Бенджи, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 и я люблю тебя вот так сильно. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - Эй, будущие мы! - Привет! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Мы наверняка смотрим это вместе. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Сто пудов. - То есть ты сядешь между нами. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Ну да, я же буду жить в гостевой комнате. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - А как сюда вписываюсь я? - Ты сидишь с нашими семью детьми. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Эй. Это разве долг шафера? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Десятеро! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - Что? - Одиннадцать. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Шестеро. И собака? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Шестеро детей и собака? Уговор. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Надеюсь, ты готов оторваться, брат. 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 С завтрашнего дня ты уже не холостяк. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - И верно. - Да. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Она тоже станет замужней. У нее коэффициент цены-дохода выше. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Ты сама поняла, что ляпнула, блин? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Да, я же замужем за тобой. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 За будущее. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - За будущее. - Да. 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Выпьем. - Гося, следи за ребенком. 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Мистер Уилл, вы еще молоды. - Эй! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 А мне выпить можно. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Выпьем, Гося. - Выпьем. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Изабель, ты приехала. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - Как долетела? - Грир! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Ну, мой отель – dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Я же говорила, поживи у нас. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Знаешь ведь, я люблю уединение. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Но ты же нам как родная, и здесь удобнее. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Извини, я раздражена. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Я рад, что я здесь. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Томас, позаботься об Изабель. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Грир? Грир, нужна ваша помощь. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Он зациклился. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 Как шампанское? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Тепловатое. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Может, выпьем чего-нибудь покрепче? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Да, давай. Что-нибудь остренькое. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 С удовольствием. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Не надо это слушать, 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - правда. - Наутро телеграфы… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Мы так рады за вас обоих. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 За Бенджи и его прекрасную невесту. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Мистер и миссис Уинбери, пару мудрых слов будущей паре. 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Давай. Да. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Если вам повезет хоть вполовину, как нам с мамой, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 у вас будет очень долгий и счастливый брак. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - Ура, Би. Любим тебя. - Да. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Мы любим тебя! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 За жениха и невесту. С кануном свадьбы! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Привет! С кануном свадьбы! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 С кануном свадьбы! Я так люблю ее – смерть. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Поняли? Смерть. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Помогите! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Полиция Нантакета. Помощник шерифа Карл. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Где? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Да. - Алло, шеф. Это Карл. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - Что случилось, Карл? - Труп в море. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Что ж, и тебя с Четвертым июля, помощник. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Хлоя. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Привет. Ты не сможешь обслуживать свадьбу. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Не смогу? Почему? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Сегодня свадьбы не будет. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Умер человек. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Что? Кто? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Мне пора. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Я пришел сюда в начале седьмого. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Я всегда проверяю свои площадки в первую же очередь, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 слежу, чтобы арендованные вещи были доставлены, 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 а она просто стояла тут, над трупом, в оцепенении. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Шеф полиции Картер. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Офицер Генри. Дэн Картер. Это Роджер Пелтон, организатор свадеб. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Я детектив Генри, но вы это знали. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Итак, Роджер, это – нянька, которую прислала прокуратура. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Первый полет на вертолете? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Нет, просто кофе хочу. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 В самолете не кормили. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Вы хорошо узнали мисс Сакс, раз организовывали ее свадьбу? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 По правде говоря, я в основном работал с Грир. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Грир… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Гаррисон Уинбери. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 И это ее дом? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Особняк принадлежал пяти поколениям семьи ее мужа. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 К нему прилагалось гораздо больше земли. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - Что случилось? - Классическая американская трагедия. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Пьяная паршивая овца всё спустила в карты. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Ну, явно не всё. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Спасибо, м-р Пелтон. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - М-р Пелтон, прошу, садитесь. - Да. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - Следователь сейчас придет. - Ладно. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Следователь сейчас придет. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Спасибо. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Дом семьи Уинбери, «Саммерленд», – 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 лишь скромный прибрежный коттеджик стоимостью 40 миллионов долларов. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 У миссис Грир есть комната для обертывания подарков. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Но я обертываю подарки в своей комнате. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Они богаты. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 На уровне «затусим с педофилами на частном острове». 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 На уровне «мне скучно, купим обезьяну». 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 На уровне «нам сойдет с рук убийство». 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Мисс Сакс? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Я детектив Никки Генри. Это шеф полиции Дэн Картер. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 У нас к вам всего пара вопросов. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Почему вы в свадебном платье? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Свадьба должна была начаться позже сегодня днем. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Можете сказать, откуда у вас ранка на ступне? Мисс Сакс? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - Вы помните, откуда у вас… - Она… 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Она в шоке. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Я принес вам горячий чай. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Мы хотим знать, что случилось вчера. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 ДОБРОЕ УТРО, БУДУЩАЯ ЖЕНА! ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, ЦЕЛУЮ 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Можно проверить, все ли стулья на месте? 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Не только эти – все. Поставьте их у дома. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - Вино у ворот. - Хорошо. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Так они говорят. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Амелия. 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Я разве не дала тебе семейный халат? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Да, дали. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Там была божья коровка. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Что? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Божья коровка. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Ясно. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Грир? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Она… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 У нее, как бы это сказать… comment est-ce qu'on dit ça… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Метла? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Нет, палка. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Палка в заднице. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Мальчики боятся миссис Грир? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Конечно. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Все трое. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Но без страха нет контроля. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Гося? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Позвоните Кате в теплицу 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 и замените пионы на розы. Слишком жарко. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Да, миссис Грир. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - Доброго. - Идет. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Если что, я видела приличные гвоздики 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 в магазинчике на улице Салем. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Что? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Я пошутила. - Забавно. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Доброе утро, шутница. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Тебе очень идет халат. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Уверена, любые цветы прекрасно подойдут. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Не парьтесь из-за мелочей, ГГУ. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Да, Амелия никогда не парится из-за мелочей. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Поэтому она и выходит за тебя, микрочлен. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Эй! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Какое ребячество. - Не порти хорошие углеводы. 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 И плевать на платье? 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Гося, принеси мой пудинг с чиа, пожалуйста. 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Он в… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Вот. Просите, и дано будет вам. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Спасибо. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Пожалуйста. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Вкусняшки для тусы. - Ням-ням. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Знаешь, что половина тут – витамины? 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Но какая половина? В том-то и веселье. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Уилл, сыграешь в наркорулетку? Добавишь аддерол в смесь? 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Я свой продал. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Какая великолепная кучка пропащих детей. 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Спасибо. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - Ваш сок, мистер Тэг. - Спасибо, Гося. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - Ты в порядке? - Замоталась, много дел. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Посмотри. 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Ты так красиво работаешь. - Перестань. 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Тэг, ты мокрый. - Знаю. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Нет, ты меня… Прошу! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Послушай, всё пройдет идеально. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Ты сделала всё идеально. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 И ты всех поразишь. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Ясно. Так. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Ребята, прошу вас. Подумайте о молодом Уилле. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Дафна его бросила. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - Да? - Что? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Да брось. 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Вышвырнула тебя как жидкое дерьмо. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Мы расстались полюбовно, и это неважно! 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Слава богу. 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Уилл? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - Это правда. - Что? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - О боже. - Прекрати! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Это правда. Ты назвала ее сукой. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Она и есть сука. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Уилл. 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Уилл, я не называла ее сукой. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Снова Меррит? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Да. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Главная подружка невесты. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Тревога в разлуке. 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Ага. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Я отвечу. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Которая из них Дафна? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Носатая, маленькие титьки. - Том! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Дылда – жуть. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - Играет в волейбол? - Точно. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Жаль, она мне нравилась. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 В зеленый сок мистера Тэга я кладу браунколь – это клетчатка, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 миндальное молоко – это белок, яблоко дает сладость, 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 а водка его веселит. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Гося хочет, чтобы Тэг ее трахнул. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Уверена, она дрочит на его детское фото 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 у ее кровати. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Папочка. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 О нём многое можно сказать, 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 но я скажу, что из этого правда – 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 он сексуален. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Я бы с ним переспала. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Ну, я… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Наверное, я и переспала. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Тэг Уинбери, старичок-траховичок. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Кэрол? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Простите, что заставила ждать. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - Нет, ничего страшного. - Всё утро в беготне. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Понимаю. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Я принесла кольца. - Спасибо. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Идеально. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Простые, скромные. - Я в восторге. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Дорогая? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - Он вам не понравился? - Что? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Браслет. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Тэг столько времени выбирал его для вас. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Золотой обруч с изящными бриллиантиками паве. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - Браслет! Да, конечно. - Да. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - Нет, он мне нравится. - Тонкий золотой обруч. Хорошо. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Хорошо. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - У меня миллион дел. - Конечно. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Но позвольте мне… - Ничего. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Мне надо бежать. - Конечно, дорогая. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Гося проводит вас, а я позвоню через неделю. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Хорошо, удачи завтра. 250 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 ЮВЕЛИРНЫЙ САЛОН «АЙЛЕНД» 251 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 ОБРУЧ, ЗОЛОТО, БРИЛЛИАНТЫ ПАВЕ ИТОГО: 18 476 ДОЛЛАРОВ 252 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Боже. 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Привет. - Привет. 254 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Привет. 255 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Всё в порядке? 256 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Да, всё хорошо. 257 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Просто помогаю папе кое с чем. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 У тебя есть минутка? 259 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Конечно, милый. 260 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Сегодня утром 261 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 мне показалось, что ты была груба с Амелией, 262 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 и я хочу попросить тебя постараться быть добрее. 263 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Мне? Постараться? 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Брось, Бен. Это она бегает в трусах и лифчике по дому, 265 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 и я говорю о представлении… 266 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 О проявлении интереса к семье мужа. 267 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 И уважения. 268 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Послушай, 269 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 да, она отличается от вас. 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Но ей важно ваше мнение. 271 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Она не ценит того, что цените вы. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Чего – того? 273 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Не знаю, важных персон, с которыми ты училась, 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 или какого цвета дверь, 275 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 или твое приглашение на свадьбу Малии в Мартас-Виньярд. 276 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Значит, Малия Обама выходит замуж? Замечательно, да? 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Отлично. - Я говорил, она другая. 278 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Но ее родители – молодцы. 279 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 И им пришлось сражаться со всем миром. 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Я думаю, это… 281 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 В отличие от твоих родителей? В отличие от нас? 282 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Ты думаешь, мы плохо вас воспитали? Брось. 283 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Иногда вы были хорошими. Но дело не в этом. 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Ох, Бендж. 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Послушай. 286 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 Ясно, что ты ее обожаешь. 287 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Я хочу убедиться, что она так же сильно обожает тебя. 288 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Сегодня ведь предсвадебный обед. 289 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - Что… - Мне озвучить это? 290 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Когда я приехала сюда, 291 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 в Нантакет, на встречу с семьей твоего отца, 292 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 знаешь, что я сделала? 293 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Я полностью обновила гардероб. 294 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Научилась раскалывать омара. 295 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Изучила Тома Вулфа. 296 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Я могу сказать ей, чтобы она постаралась. 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Нет, я скажу ей, чтобы одевалась по утрам. 298 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Прости. Бендж, послушай. - Заставлю прочесть «Костры амбиций». 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Мне всё равно. 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Мне всё равно, училась она в Гарварде или в университете Майами. 301 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 В университете Майами штата Огайо, мама! Ясно? 302 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Там лучший факультет зоологии в стране, 303 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 и она поступила с полной стипендией, блин! 304 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Я не знала. И знаешь почему? 305 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Потому что ей неинтересно участвовать 306 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 в жизни твоей семьи. 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Мне важно, что она любит тебя. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 И выбрала ты этот день. Конечно. 309 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Вот глупая. Она, наверное, думала, что брака со мной достаточно. 310 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Вот что я тебе скажу. Недостаточно. Правда недостаточно. 311 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Не на будущее. 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Ясно. - Так. 313 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Проклятье, Грир. Заткнись на хрен. 314 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Привет, Энид. 315 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Грир, дорогая. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Не хочу тебя задерживать. У вас завтра свадьба. 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Но звоню узнать, готова ли ты к выпуску книги на той неделе? 318 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Вас с Тэгом готовят к интервью для журнала People? 319 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Кажется, называться оно будет «Идеальная пара». 320 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Я размышляла обо всём этом, Энид, и я просто… 321 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Я хотела бы отдалиться 322 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 от помешательства на «идеальной паре». Это нелепо. 323 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Всем нам нужны невозможные идеалы. Поэтому мы читаем романы. 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Не знаю, почему людям это еще интересно. 325 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Мы женаты сто лет. 326 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Им интересно, потому что вы женаты 29 лет. 327 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Вы их Дэш и Долли в реальной жизни. Это часть твоей мифологии. 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Ясно. 329 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Грир, ты в порядке? 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Да. Мне пора. Спасибо, Энид. 331 00:21:43,916 --> 00:21:48,250 БРОДРИК ГРЭМ 332 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Не могу сказать, знала Грир или нет, 333 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 но, даже если бы знала, она не подала бы виду. 334 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Она никому не раскрывает своих карт. 335 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 С Грир никогда не понятно, что она о тебе думает. 336 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Я хочу сказать, 337 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 в глубине души, 338 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 конечно. 339 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Но 340 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 я на всё пойду ради нее. 341 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Ну, не на всё. 342 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Но на многое. 343 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Она потрясающая. 344 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Спасибо, что поехал со мной встречать родителей. 345 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Я с удовольствием. 346 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Для меня важно, чтобы они чувствовали себя как дома. 347 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 КНИЖНЫЙ «У МИТЧЕЛЛА» 348 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 ГРИР ГАРРИСОН УИНБЕРИ «СМЕРТЬ В ДУБАЕ» 349 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Надеюсь, они успели на паром. 350 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 У мамы рак, 351 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 и она сейчас плохо помнит детали, 352 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 например время отплытия. 353 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 А папа занят, заботясь о ней. 354 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Уверен, он бы позвонил. Они приедут. 355 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Насчет мамы… 356 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Она очень стесняется всего. 357 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Почти не снимает парик. 358 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Ей кажется, что иначе 359 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 все заметят, что она больна. 360 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Обещаю не упоминать парик. 361 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Отлично. 362 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Можно вопрос? Твоя мама курит? 363 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Что, марихуану? 364 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Да. - Нет. 365 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - Мармеладки? - Нет. 366 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Она пробовала каннабидиол? 367 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Не думаю. - О боже. Ей никто не сказал. 368 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 Это ведь натуральное обезболивающее. 369 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Да. Когда у отца был рак простаты, мы подмешивали его в хлопья. 370 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Вот они! Мама! Папа! 371 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - Милая! - Мама! Папа! Привет! 372 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - Привет, зайка! - Невеста! Вот идет невеста! 373 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Привет, милая. - Привет, дорогая. 374 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - Вы приехали! - Мы добрались. 375 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Да, добрались. - Помните Тэга? 376 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Привет. - Мы рады снова видеть вас. 377 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Я тоже очень рад вам. 378 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Брюс. 379 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - Пойдем? - Конечно. 380 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Я возьму. - Оставьте. 381 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Я возьму. 382 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - Как добрались? - Хорошо. 383 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Да? 384 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - На паром была большая очередь? - Да. 385 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Посмотрите-ка. Это он? 386 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - Это дом? - Да. 387 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 «Саммерленд», а? 388 00:24:36,416 --> 00:24:38,500 САММЕРЛЕНД 389 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - Эй, вот и он! - Привет! 390 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Как дела? 391 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Всё хорошо. - Привет, Бенджи. 392 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Добро пожаловать! Здравствуйте, Брюс. 393 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Я так рада вам. - Привет, Грир. 394 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Привет. - Рад встрече. 395 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Карен, надеюсь, вы легко доехали. - Привет, я Эбби. 396 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Всё было чудесно. - Очень рад. 397 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Спасибо. - Привет. 398 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Я принесла это вам. То есть всем вам. 399 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Как мило. Это для всех. - Пожалуйста. 400 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Я Эбби. - Привет. 401 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Я рада, что мы переиграли планы и приехали сюда на Четвертое июля. 402 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Если погода не подведет, может, позже поедем в город? 403 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Конечно. Вы играете в гольф, Брюс? 404 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Нет, не играю. 405 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Ну, ты быстро схватишь правила, милый. Он очень спортивен. 406 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Не думаю, что гольф быстро схватывают. Пойдем, Уилл. 407 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 У нас есть легкие закуски. 408 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - И напитки. - Ух ты, как в отеле. 409 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Мы приготовили мартини с ежевикой. 410 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - Это мохито. - Мохито? 411 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Как вино с газировкой, но вкуснее. 412 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - И вовсе не как вино с газировкой. - Заткнись, Том. 413 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Тебе понравится, мама, попробуй. - Да. 414 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Наши друзья из YMCA попросят фотографии. 415 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Как думаете, может… 416 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Да! Вперед! - Конечно. 417 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Спасибо. 418 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Хотите сняться перед домом? 419 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Да, было бы здорово. - Все в кадр. 420 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Групповое фото. - Да. 421 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Уилл. Так, скажите «сыр»! 422 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - Сыр! - Сыр! 423 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Есть. - Спасибо, милая. 424 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Главная подружка невесты здесь! 425 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Я так по тебе скучаю, а я ведь еще не уехала. 426 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Привет. Шафер приехал. 427 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - Привет! - Как ты, чувак? 428 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Хорошо. - Хорошо? 429 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Я отлично, блин. - Всё в порядке? 430 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Да. 431 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Привет! - Шутер. 432 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Рад, что ты шафер? Я бы обрадовался, попроси он меня. 433 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Ты же моим шафером не был. 434 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Хотя нет, постой, был. Но всё в порядке. 435 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Ты не шафер, ты лузер, так что… 436 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Забавно. Хорошая шутка. - Не злись. 437 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Шутер, я не знала, что вы едете вместе. 438 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Ну, он был на стоянке такси и приехал за мой счет. 439 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Тяжкий труд для жениха. 440 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Шутер, а меня обнимешь? 441 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 А вот и Лось! 442 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Спасибо. 443 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Элейн? Убери это. - Да, мэм. 444 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Мы перенесли свадьбу, чтобы миссис Сакс успела умереть, 445 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 а она принесла бананы из супермаркета. 446 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Сегодня предсвадебный обед, друзья! 447 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Невероятно, правда? 448 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Я возле этого обалденного бассейна, 449 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 так что следите за постами, ведь я вернусь с интересными новостями. 450 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Эй, Шутер. 451 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Снимись со мной. 452 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Не отвечай. - Ди Эл? 453 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 Просто парень, с которым я втихаря мутила. 454 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 Имя не настоящее. Их никто не использует. 455 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Это знают все. - Да. 456 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Так. 457 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Хорошо. - Ты в порядке? 458 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Да. Мне… 459 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 Его бросила девушка. 460 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Чувак, брось, у нас не получалось, и мы расстались полюбовно… 461 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Что? Нет, ничего не понимаю. 462 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Я ее убью. Она, похоже, дура полная. 463 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - Снимешься со мной? - Да. 464 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Ты не против? 465 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Твои ровесницы – моя аудитория. 466 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Так. Я рассмеюсь, будто ты сказал что-то забавное. 467 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - Девочкам нравятся шутники. - Да. 468 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Посмотрим. Мило? - Мило. Вот. 469 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Так мило! 470 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Тегнуть тебя? 471 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Да. - Хорошо. 472 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Уилл. - Да? 473 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Идем. 474 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 У тебя классные тапочки. 475 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Спасибо. 476 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Ладно, до скорого. - Пока, Уилл. 477 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Пока. 478 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Меррит была – как бы это сказать… Не хочу называть ее salope. 479 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Не скажу, что шлюха, но она… 480 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Думаю, она… она любила хорошо проводить время. 481 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Я встречалась с Меррит раз, на ужине в Нью-Йорке, 482 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 еще до знакомства Бенджи и Амелии. 483 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Она встречалась с боссом моей подруги из «Сотбис». 484 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Он был коротышкой, но богатым. 485 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Уверена, они любили друг друга. 486 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Могу точно сказать одно: 487 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 я с ней не спал. 488 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Не знаю, почему вы не объявите об отношениях. 489 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Эта гребаная зубочистка привлекает больше внимания, чем я. 490 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Она ухоженная женщина. 491 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Спасибо. 492 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Важный день для Бенджи, да? - Да. 493 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Завтра наш любимый мальчик станет мужчиной. 494 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Не то чтобы брак был переходом в мужскую жизнь. 495 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Мой – так точно не был. 496 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Эбби зажала мои яйца в тиски. 497 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Я обещал ей новую квартиру. 498 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Мне нужно занять денег. 499 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Только на время. 500 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Я немного увлекся торгами на бирже. 501 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Господи. 502 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Знаешь, никогда не забуду лицо Ника, 503 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 когда я отправился в Гротон за этой штукой. 504 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Я видел, что он вложил в нее сердце и душу. 505 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Ты посмотри, какая инкрустация. 506 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Он сиял от гордости – эта штука выходит в море с его именем на борту. 507 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Ну, похоже, он не пожалел времени. 508 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Знал, что всё окупится. 509 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Он выпустил свое дитятко в мир 510 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 и знал, что дитятко не подведет. 511 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Что оно… 512 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 …не потонет, как гребаный булыжник. 513 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Понимаешь? 514 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 О боже. 515 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Похоже, Грир хочет, чтобы я отменила свадьбу. 516 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Честно, пошла она на хер. 517 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Она тот еще сноб. 518 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Я уверена, она вышла за Тэга из-за денег и старинной фамилии, 519 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 чтобы ее имя лучше смотрелось на обложках. 520 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Утром я назвала ее ГГУ. 521 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Клянусь, она чуть кирпичами не высралась, 522 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 только вот они не вышли бы через ее тугую жопку. 523 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Нет! 524 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Я не хочу думать о жопе Грир. 525 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Но теперь думаю. И она явно отбеленная и побритая. 526 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Явно. 527 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Я тебя вижу, сука. 528 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Так, рассказывай. 529 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Что тут на самом деле? 530 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Ладно. 531 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Ты любила кого-нибудь так, 532 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 что пошла бы на убийство, лишь бы быть с ним? 533 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Не знаю, люблю ли я Бенджи настолько сильно. 534 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Так. 535 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Но это не из-за его отстойной мамаши, да? 536 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - Ты ведь не за нее выходишь. - Нет, я знаю, как мне повезло. Правда. 537 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 Это же Бенджи. Он… 538 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 …такой добрый и 539 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 такой красивый. 540 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Такой богатый. О боже. Прости. - Прекрати! 541 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Не делай так. 542 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Я люблю его, и ты это знаешь. - Прости. Знаю. 543 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Но… 544 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 …разве я не должна была… 545 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 …подсесть на него? 546 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 То есть 547 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 нуждаться в прикосновении к нему, когда он рядом. 548 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 А когда он не рядом, фантазировать 549 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 о новой встрече. 550 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Кажется, я знаю, в чём дело. 551 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - Да? - Да. Предсвадебные нервы. 552 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 Это нормально. 553 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Не волнуйся. 554 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Да. Ты права. 555 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Ну, даже если я хотела бы отменить всё, теперь это невозможно. 556 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Подруга, ты можешь делать всё, что хочешь. 557 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 И я поддержу тебя в любом случае. Слышишь? 558 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Но… 559 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Но ты не хочешь ничего отменять, да? 560 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Ты это не только из-за твоей мамы делаешь? 561 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Нет. 562 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Не из-за нее. 563 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 ПОШЕЛ ПОПЛАВАТЬ ЛЮБЛЮ ТЕБЯ 564 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 ОПАСНЫЙ ПРЕПАРАТ ОСТОРОЖНО 565 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Вот. 566 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - Ты в порядке? - Слезаю! 567 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Прости. 568 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Так. Кому мяч? 569 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Привет. 570 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Ты в порядке? 571 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Эй… 572 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 С кануном свадьбы тебя. 573 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 О боже. 574 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Бенджи. - Тебе нравится? 575 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Я в восторге! 576 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 И я выгляжу такой царственной, что ли. 577 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Она еще не высохла, так что… 578 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Хорошо. 579 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 И ты на самом деле царственная. 580 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Да уж. - Правда. 581 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Сюда. 582 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Я везунчик, ведь я женюсь на тебе. 583 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Мне нравится, когда ты пахнешь краской. 584 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Сюда. 585 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Что? 586 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Ничего. 587 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - Что я такого сделал? - Ничего. 588 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Ты идеал, и я тебя не заслуживаю. 589 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Идеал? 590 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Так. 591 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 В чём дело? 592 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Просто… 593 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Всё хорошо. 594 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 К чёрту. 595 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Я знаю, Грир думала, что они обручились очень скоро. 596 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Амелия и Бенджи познакомились в прошлом году. 597 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 На вечере сбора средств в зоопарке. 598 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Мисс Амелия моет за собой посуду. 599 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 Это грубо. 600 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Я не прихожу к ней на работу в зоопарк и не глажу зверей. 601 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Мисс Сакс – прелесть. 602 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Но она из Истона, Пенсильвания. 603 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Как бы точнее выразиться? 604 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Богатый район – не ее среда обитания. 605 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Я стою на своем! 606 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Она прыгнула очертя голову в осиное гнездо. 607 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 И без ужаленных не обошлось. 608 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 А он: «Не в день моей свадьбы». С кануном свадьбы! 609 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 С кануном свадьбы! Я так люблю ее – смерть. Поняли? 610 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Так, выходит, нож нашли на месте преступления. 611 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Судмедэксперты делают анализы. 612 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Просветите меня. Что это за нож? 613 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Для очистки устриц. 614 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Этим очищают устрицу? 615 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Ты никогда не видела такой нож? 616 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Знаешь что, Карл? 617 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Мы едва знакомы, а ты мне уже не нравишься. 618 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Вообще не нравишься. 619 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Даже моя дочь умеет чистить устрицы. 620 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Шеф, она, похоже, не в духе. Есть шоколадный батончик? 621 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 О боже. Я взрослая женщина, Карл. 622 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Мне не нужно, чтобы меня кормили. 623 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Может, пончик. 624 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Знаешь, я, пожалуй, возьму. Спасибо. 625 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Ты очень мил. - Мне пончик не нужен. 626 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 О боже! 627 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - Да? - На хрен ваши устрицы. 628 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 Я в жизни не ела пончика вкуснее! 629 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Я так люблю ее – смерть. Поняли? 630 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Снимите себе номер! 631 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Выпьем! 632 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - Выпьем! - Выпьем! 633 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Привет. 634 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Привет, друзья. 635 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Да, речь! 636 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Ух ты, спасибо. 637 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Я Меррит Монако, и я главная подружка Амелии. 638 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Приветствую на предсвадебном обеде Амелии и Бенджи! 639 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Я очень рада, что мы здесь сегодня чествуем настоящую любовь. 640 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Я не знала, что это, пока не встретила Амелию. 641 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Вряд ли в мире нашелся бы кто-то еще, 642 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 кто всю ночь говорил бы со мной по телефону 643 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 и читал мне колонки сплетен, пока я не усну. 644 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Итак, за мою идеальную Амелию и за ее Бенджи. Я люблю вас. 645 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Поддерживаю! Ура! Молодец! 646 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Некоторые из вас уже знают, что мы познакомились в зоопарке. 647 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Она работала там со змеями. 648 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 А я как-то в субботу сидел с ребенком друга, 649 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 и мы решили пойти в зоопарк. 650 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Вдруг я увидел Амелию. Она скармливала живую крысу питону. 651 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 И с таким энтузиазмом рассказывала об этом. 652 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 Я стоял как громом пораженный. 653 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 И возвращался туда по субботам следующие пять недель. 654 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Хотел подойти к ней. 655 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 И вот я подхожу: «Значит, любишь змей?» 656 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 А она: «Нет, не совсем, но я скажу тебе, что я люблю». 657 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Она позволила мне угостить ее кофе в кафетерии. 658 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Повернулась ко мне и сказала: 659 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 «Ты знал, что пингвины… 660 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 …образуют пары на всю жизнь?» 661 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Я сказал: «Нет, но теперь знаю». 662 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 И я понял: 663 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 «За эти пять недель я стал пингвином». 664 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 А Амелия – моя пара на всю жизнь. 665 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Я люблю тебя. Скорее бы жениться на тебе завтра. 666 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Я люблю вас всех! 667 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - Ты говорил с папой? - Да, я попросил его. Всё хорошо. 668 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Квартира в «Бересфорде» уйдет в конце месяца. 669 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Знаю. Всё нормально. - Я должна попасть в то здание. 670 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - Мне напомнить тебе, что я… - Беременна? 671 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Так ты беременна? 672 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Да, всё хорошо. 673 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Времени – до конца месяца. 674 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Боже. 675 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 И вот он выходит, а его мать на улице роется в мусоре. 676 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Он такой: «Мама, ты что? Ты снова куришь мет?» 677 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 А она: «Нет, зубы ищу». 678 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Чувак, что за дела с этими лесбами? 679 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Они пилотками терлись? 680 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Это не значит, что она тебя не любит. 681 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Мы знаем, она любит деньги. 682 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Том, заткнись. 683 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Что? Они все охотницы за деньгами. 684 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Но моя жена хотя бы с обоями сочетается. 685 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Забавно. Вообще не понятно, почему Бенджи не взял тебя шафером. 686 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Забавная шутка. 687 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Томас. 688 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Иди поплавай. 689 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Остынь немного. 690 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Да, может, и поплаваю. - Давай. 691 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Меррит! 692 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Помогите! 693 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Помогите! 694 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Помогите! 695 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Помогите мне! 696 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 На помощь! 697 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Перевод субтитров: Анастасия Страту