1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 SUNTEȚI INVITAȚI LA CINA DE REPETIȚIE A NUNȚII LUI BENJI ȘI A AMELIEI 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Dnă Winbury, aveți vreun sfat pentru cei trei fii? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Ei trei… - De ce avem toți… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …sunt iubirile vieții mele. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 Iar pe tine te pierd. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Pe el l-am pierdut. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Dar pe el, niciodată. N-o să se însoare niciodată. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Nu te teme. - Stă acasă. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Cine vrea smiorcăiți ce fac în pat? 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Hai, frate! Termină. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Glumeam, Thomas. - Ce-i? Chiar face în pat. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Fiți cuminți. Mimați, măcar! - Aveam patru ani. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Zău așa! - Bine. Destul de bine. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Bună, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - Ești Merritt, nu? - Da. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Domnișoara de onoare la datorie. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Deci, azi a fost prima zi din restul vieții tale cu Benji. 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 Uite cât de mult te iubesc. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - Bună, noi din viitor! - Bună. 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Cred că ne uităm împreună la asta. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Absolut. - Adică între noi pe canapea. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Normal. Mă mut în camera de oaspeți. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - Și eu unde sunt în scenariu? - Ai grijă de cei șapte copii. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Asta face cavalerul de onoare? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Zece. 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - Zece? - Unsprezece. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Șase. Și un câine. 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Șase și un câine? De acord. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Sper că ești gata de chefuit diseară, frate. 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 Mâine ai ieșit oficial de pe piață. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Așa e. - Da. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 La fel și ea. Rata ei cost/beneficiu e mai mare. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Măcar ai habar ce spui acolo? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Ar trebui, doar sunt soția ta. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Pentru viitor! 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - Pentru viitor! - Viitor! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Noroc! - Gosia, ai venit la datorie? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Dle Will, nu aveți vârsta. - Hei! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Dar eu am. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Noroc, Gosia! - Noroc, Gosia! 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, ai sosit! Cum a fost 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - …drumul? - Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Hotelul meu e dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Ți-am spus să stai la noi. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Știi că îmi place intimitatea. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Dar faci parte din familie și e mult mai confortabil aici. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Lasă-mă, sunt țâfnoasă. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 Ne bucurăm să fim aici. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, ai grijă de Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Am nevoie de tine. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Ce pisălog! 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 E bună șampania? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 E cam caldă. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Oare am prefera ceva mai puternic? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Da, am prefera. Ceva mai picant. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Cu plăcere. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Nu vă interesează asta. 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - Chiar nu. - A doua zi, mi se telegrafiază… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Suntem absolut încântați pentru amândoi. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 În cinstea lui Benji și a frumoasei lui soții! 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Dle și dnă Winbury, niște vorbe înțelepte pentru miri? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Haide. Sigur. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Dacă sunteți pe jumătate la fel de norocoși ca noi, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 veți avea o căsnicie foarte lungă și fericită. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - Noroc, B! Te iubim. - Da. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Te iubim. 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Pentru mire și mireasă, ajun fericit al nunții! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Bună! Ajun fericit al nunții! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Ajun fericit al nunții! O iubesc până la moarte. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Ai filmat? Până la moarte. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Ajutor! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Poliția din Nantucket. Sunt ofițerul Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Unde? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Da. - Șefu', sunt Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - Care-i treaba, Carl? - Un cadavru în apă. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Weekend național fericit și ție, ofițer! 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Cred că ți se va anula comanda de catering. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Se va anula? De ce? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Nu se căsătorește nimeni azi. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 A murit cineva. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 Cum? Cine? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Trebuie să plec. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Am ajuns aici în jur de 6:00. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Întotdeauna verific mai întâi spațiul, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 să văd dacă a sosit tot ce s-a comandat 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 și ea stătea acolo, deasupra cadavrului, paralizată. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Comisare Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Ofițer Henry, Dan Carter. El e Roger Pelton, organizatorul de nunți. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 „Detectiv” Henry, dar știai asta deja. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, procurorul general ne-a trimis o dădacă. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Prima dată cu elicopterul? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Nu, vreau doar niște cafea. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Nu s-a servit masa la bord. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Ați cunoscut-o bine pe dra Sacks, organizându-i nunta? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Sincer, cel mai mult am vorbit cu Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 Este casa ei? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 Proprietatea e a familiei soțului ei de cinci generații. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Înainte aveau mult mai mult teren. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - Ce s-a întâmplat? - Tragedia americană clasică. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Oaia neagră matolită a pierdut tot la jocuri de noroc. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Da, păi, evident că nu chiar tot. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Mulțumesc, dle Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - Dle Pelton, luați loc. - În regulă. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - Vine imediat detectivul. - Bine. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 Vine imediat detectivul. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Mulțumesc. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 Casa familiei Winbury, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 e o căsuță intimă pe malul mării, de 40 de milioane de dolari. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 Dna Greer are o cameră pentru împachetat cadouri. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Dar eu împachetez toate cadourile în camera mea. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Sunt bogați. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 La nivel de trafic sexual cu minori pe o insulă privată. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Genul de bogați care cumpără o maimuță când se plictisesc. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Care ucid și scapă basma curată. 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 CUPLUL PERFECT 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Dră Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Sunt detectiv Nikki Henry. El e comisarul Dan Carter. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Vrem să vă punem câteva întrebări. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 De ce v-ați pus rochia de mireasă? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Nunta urma să înceapă mai târziu azi. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Cum v-ați tăiat la picior? Dră Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - Mai știți cum v-ați… - Stai… 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 E șocată. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 V-am adus un ceai cald. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Vrem să știm ce s-a întâmplat ieri. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 BUNĂ DIMINEAȚA, VIITOAREA MEA SOȚIE! TE IUBESC, X 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Aveți grijă să fie aduse toate scaunele. 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Nu doar alea, ci toate. Le vreau lângă casă. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - Vinul e la poartă. - Bine. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Așa spun. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia! 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Nu ți-am dat un halat al familiei? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Ba da. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Era o buburuză. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 O ce? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 O buburuză. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Înțeleg. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Ea e… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Ea are… Cum se spune, comment est-ce qu'on dit ça… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 O mătură? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Nu, un băț. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Are un băț în cur. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Dacă băieții se tem de dna Greer? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Desigur. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Toți trei. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Dar fără teamă nu există control. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Trebuie s-o sunăm pe Katja de la pepinieră 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 ca să ne schimbe bujorii cu trandafiri pe căldura asta. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Da, dnă Greer. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - 'Neața! - Bun. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Dacă e cazul, am văzut niște garoafe decente 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 la Stop and Shop în Salem. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 Poftim? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Glumesc. - Ce haios! 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Bună dimineața, fata haioasă. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Îți stă foarte bine. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Sigur va fi grozav cu orice flori vom avea. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Nu te obosi cu mărunțișuri, GG. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Amelia nu-și bate capul cu mărunțișuri. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Da, de asta se mărită cu tine, sculă mică. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Hei! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Bine. Copilăresc. - Nu irosi carbohidrați buni! 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Mai încapi în rochie? 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, îmi dai, te rog, budinca de chia? 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 E în… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Ia uite. Cere și ți se va da. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Mulțumesc. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 Cu plăcere. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Pentru petrecere. - Delicios. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Știi că jumătate sunt vitamine, nu? 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Dar care din ele? Asta e distracția. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, ruletă cu medicamente? Pui și niște amfetamină aici? 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Am vândut tot. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Ce ceată superbă de copii capricioși! 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Mulțumesc. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - Sucul dv., dle Tag. - Mulțumesc, Gosia. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - Ești bine? - Sunt frântă, sunt multe de făcut. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Ia uite! 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Ce frumos lucrezi! - Zău așa! 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Tag, ești ud. - Știu. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Nu, o să… Te rog! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Ascultă-mă, o să iasă totul perfect. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Pentru că te-ai ocupat tu. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 Și îi vei impresiona pe toți. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Înțeleg. Bine. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Fraților, vă rog. Puțină decență față de tânărul Will. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 Daphne i-a dat papucii. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - Serios? - Cum? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Zău așa! 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Ți-a dat papucii urât de tot, amice. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 A fost reciproc și nu e mare scofală. 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Slavă Domnului! 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - E adevărat. - Ce? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - O, Doamne! - Termină! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Așa e. Spuneai că e o scorpie. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Chiar e o scorpie. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will! 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, nu am spus că e o scorpie. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 Iar Merritt? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Da. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Domnișoara de onoare. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Anxietatea separării. 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Da. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Merg să răspund. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Care era Daphne? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Nas mare, sâni mici. - Tom! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Ciudat de înaltă. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - Care juca volei? - Exact. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Păcat, îmi plăcea de ea. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 În sucul verde al domnului Tag pun varză kale pentru fibre, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 lapte de migdale pentru proteine, mere pentru dulceață 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 și vodcă pentru distracție. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 Gosia moare să i-o tragă lui Tag. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Sigur se freacă uitându-se la poza cu el 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 pe care o are lângă pat. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Tăticul. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Pot spune multe lucruri despre el, 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 dar vă spun un lucru cert: 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 este un sexos. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 M-aș culca cu el. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 De fapt… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Cred că am făcut-o. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, un tată căruia i-aș trage-o. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Scuze că te-am făcut să aștepți. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - Nu, stai liniștită. - O dimineață nebună. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Îmi dau seama. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Am adus inelele. - Mulțumesc. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Perfect. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Simple, discrete. - Îmi plac mult. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Iubito? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - Nu ți-a plăcut? - Ce anume? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Brățara. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 Tag a stat mult timp ca să ți-o aleagă. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 Brățara delicată din aur cu diamante mici, elegante, stil Pavé. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - Brățara! Da, normal. - Da. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - Nu, mi-a plăcut mult. - Mica brățară din aur. Bine. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Bun. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Am o mulțime de lucruri de făcut. - Sigur. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Dar stai să… - Nicio problemă. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Trebuie să plec. - Sigur, iubito. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 Gosia te conduce la ușă. Te sun săptămâna viitoare. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Bine, noroc mâine. 250 00:16:35,375 --> 00:16:38,666 BIJUTIER 251 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 BRĂȚARĂ DIN AUR CU DIAMANTE PAVÉ TOTAL: 18.476 DE DOLARI 252 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Doamne! 253 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Bună. - Bună. 254 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Bună. 255 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Ești bine? 256 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Da, sunt bine. 257 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Rezolv niște probleme pentru tatăl vostru. 258 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Putem să vorbim puțin? 259 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Sigur, iubitule. 260 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Bine. Păi, azi-dimineață 261 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 nu cred că ai fost foarte amabilă cu Amelia 262 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 și te-aș ruga să te străduiești mai mult. 263 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Eu să mă străduiesc mai mult? Zău așa! 264 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Zău așa, Ben. Ea alerga pe aici în sutien și chiloți. 265 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 Eu vreau doar să se prezinte… 266 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Să arate un interes față de socri. 267 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Să fie respectuoasă. 268 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Da, așa e, 269 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 ea e diferită de voi, bine? 270 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Dar îi pasă de ce crezi. 271 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Doar că nu consideră importante lucrurile la care ții tu. 272 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Care lucruri? 273 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Nu știu. De exemplu, cu cine ai fost la școală 274 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 sau culoarea ușii de la intrare 275 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 sau dacă ai fost invitat la nunta Maliei pe Martha's Vineyard. 276 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 Deci Malia Obama se mărită? Fantastic, nu? 277 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Grozav. - Cum am spus, e diferită. 278 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Dar e binecrescută. 279 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Părinții ei au fost nonconformiști. 280 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 Și eu cred că asta… 281 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Spre deosebire de părinții tăi? Adică noi nu? 282 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Noi nu te-am crescut bine? Zău așa! 283 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Uneori, sigur, da. Dar nu asta voiam să spun. 284 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Of, Benj… 285 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Ascultă! 286 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 E clar că tu o adori. 287 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Aș vrea o dovadă că și ea te adoră pe tine. 288 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Azi are loc cina de repetiție a nunții. 289 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - Ce… - Chiar vrei să-ți spun? 290 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Când am venit aici, 291 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 în Nantucket, ca să-i cunosc familia tatălui vostru, 292 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 știi ce am făcut? 293 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Mi-am cumpărat o garderobă nouă. 294 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Am învățat să sparg un homar. 295 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 L-am studiat pe Tom Wolfe. 296 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Da, pot să-i spun să se străduiască mai mult. 297 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Să se îmbrace decent dimineața. 298 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Îmi pare rău, Benj. Ascultă. - Să-l citească pe Tom Wolfe. 299 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Nu-mi pasă. 300 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Nu-mi pasă dacă a studiat la Harvard sau la Universitatea din Miami. 301 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 E Universitatea Miami din Ohio, mamă! În regulă? 302 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Are cel mai bun program de zoologie din țară 303 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 și a avut bursă întreagă, la naiba! 304 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 N-am știut asta. Știi de ce? 305 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Fiindcă n-a demonstrat niciodată niciun interes 306 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 față de familia ta, ca să se integreze. 307 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Ce vreau e să te iubească. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Ai ales ziua de azi. Sigur. 309 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Ce prostuță! Probabil a crezut că e de ajuns să se mărite cu mine. 310 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Ascultă la mine, nu e de ajuns. Chiar nu e. 311 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Nu pe termen lung. 312 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Bine. - Bine. 313 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 La naiba, Greer. Ține-ți gura! 314 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Bună, Enid. 315 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, iubito. 316 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Nu te țin mult, știu că ai nunta mâine. 317 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Ești pregătită pentru lansarea de carte de săptămâna viitoare? 318 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Tu și Tag sunteți gata pentru interviul cu revista People? 319 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Cred că titlul va fi „Cuplul perfect”. 320 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 M-am tot gândit la asta, Enid, și sincer… 321 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 De fapt, aș vrea să nu ne asociem 322 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 cu obsesia „cuplului perfect”. E ridicolă. 323 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Toți vrem ceva imposibil la care să aspirăm, de aia citim ficțiune. 324 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Nici nu înțeleg de ce mai sunt interesați. 325 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Suntem căsătoriți de 100 de ani. 326 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Sunteți căsătoriți de 29 de ani. De aia. 327 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Sunteți Dash și Dolly reali. E parte din mitologia voastră. 328 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Înțeleg. 329 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, ești bine? 330 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Bine. Trebuie să închid. Mersi, Enid. 331 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Nu știu dacă Greer știa sau nu, 332 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 dar, dacă ar fi știut, nu ar fi arătat-o. 333 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Joacă cu cărțile foarte aproape de piept. 334 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Niciodată nu știi exact cum te cataloghează Greer. 335 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Adică… 336 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 inferior, 337 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 cu siguranță. 338 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Dar… 339 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 aș face orice pentru ea. 340 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Nu chiar orice. 341 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Dar multe. 342 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 E incredibilă. 343 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Mersi că vii cu mine ca să-mi iau părinții. 344 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Cu drag. 345 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Vreau să se simtă bineveniți. E important. 346 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 LIBRĂRIA LUI MITCHELL 347 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY MOARTE ÎN DUBAI 348 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Sper că l-au prins. 349 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 De când are cancer, 350 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 mamei nu prea îi mai stă capul la lucruri mărunte, 351 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 cum ar fi ora de plecare. 352 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Tata e prea ocupat s-o îngrijească. 353 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Sigur ar fi sunat. Au ajuns sigur. 354 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 În legătură cu mama… 355 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 E foarte complexată de tot. 356 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Nu-și dă deloc peruca jos. 357 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Cred că-și imaginează că altfel 358 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 toți și-ar da seama că e bolnavă. 359 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Promit că n-o să spun nimic de perucă. 360 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Grozav. 361 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Ia spune, mama ta fumează? 362 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Adică iarbă? 363 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Da. - Nu. 364 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - Ia jeleuri? - Nu. 365 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 A încercat vreodată CBD? 366 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Nu cred. - O, Doamne! Nu i-a spus nimeni. 367 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 E un analgezic natural. 368 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Când tatăl meu a avut cancer de prostată, îi puneam în cereale. 369 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Uite-i. Mamă! Tată! 370 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - Scumpo! - Mamă! Tată! Bună! 371 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - Bună, iepuraș! - Mireasa! Vine mireasa! 372 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Bună, scumpo. - Bună, scumpete. 373 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - Sunteți aici. - Am venit. 374 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Da, am reușit. - Mamă, tată, vi-l amintiți pe Tag? 375 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Bună. - Mă bucur să te revăd. 376 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 Și eu mă bucur să te revăd. 377 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 378 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - Mergem? - Sigur. 379 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - O iau eu. - Lasă. 380 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 O iau eu. 381 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - Cum ați călătorit? - Bine. 382 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Da? 383 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - A fost coadă mare la feribot? - Da. 384 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Uite aici. Am ajuns? 385 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - Asta e casa? - Da. 386 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland, nu? 387 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - Uite-l! - Bună! 388 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Ce mai faceți? 389 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Suntem bine. - Bună, Benji. 390 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Bine ați venit! Bună, Bruce. 391 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Mă bucur că ați venit. - Bună, Greer. 392 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 Mă bucur să ne revedem. 393 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Karen, nu te-ai obosit? - Bună, sunt Abby. 394 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Nu, nici vorbă. - O plăcere. 395 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Mulțumesc. - Bună. 396 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Am vrut să-ți aduc asta. De fapt, e pentru toți. 397 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Ce drăguț! Pentru toți. - Cu plăcere. 398 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Sunt Abby. - Bună. 399 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Ce bine că ne-am schimbat planurile de ziua națională ca să venim. 400 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Și, dacă vremea e bună, poate ieșim puțin în oraș mai târziu? 401 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Sigur. Joci golf, Bruce? 402 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Nu, nu joc golf. 403 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Sigur ai putea învăța din mers. Este foarte atletic. 404 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Nu cred că se poate învăța din mers. Hai, Will. 405 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Am pregătit ceva răcoritor. 406 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Ceva de băut. - Uau, e ca la hotel. 407 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Am făcut martini cu mure. 408 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - E mojito. - Mojito? 409 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Seamănă cu șprițul, dar e mai bun. 410 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - Nu seamănă deloc cu șprițul. - Taci, Tom. 411 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - O să-ți placă, mamă, bea. - Bine. 412 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 Cei de la asociația de creștini vor dori poze. 413 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Oare am putea… 414 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Da! Hai! - Sigur. 415 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Mulțumesc. 416 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Vreți în fața casei? 417 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Da, ar fi grozav. - Haideți toți. 418 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Poză de grup. - Da. 419 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Bine, zâmbiți. 420 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 Păsărică! 421 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Gata. - Mersi, scumpete. 422 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 A sosit domnișoara de onoare! 423 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Mi-e așa dor de tine și încă n-am plecat. 424 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Bună! A sosit cavalerul de onoare. 425 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - Bună! - Ce faci, frate? 426 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Sunt bine. - Și tu? 427 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Da, fantastic. - Ești bine? 428 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Da. 429 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Salut! - Shooter. 430 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Încântat că ești cavaler de onoare? Eu aș fi, în locul tău. 431 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Ce, tu ai fost al meu? 432 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 De fapt, da, mi-ai fost, dar nu-i nimic. E în regulă, da. 433 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Ești o dezonoare, deci… 434 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Haios. Bună gluma. - Fără supărare. 435 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, nu știam că veniți împreună. 436 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Aștepta un taxi și a venit pe spinarea mea. 437 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Trudă pentru mire. 438 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, nu primesc o îmbrățișare? 439 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Uite-l pe Bruce the Moose! 440 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Mulțumesc. 441 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine, ia ăsta de aici. - Da, dnă. 442 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Am organizat nunta mai devreme, ca să ne potrivim cu moartea dnei Sacks, 443 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 iar ea aduce banane de la alimentară. 444 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Azi avem cina de repetiție a nunții! 445 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Vă vine să credeți? 446 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Sunt la o piscină bestială, 447 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 așa că fiți pe fază. Voi reveni cu noutăți palpitante. 448 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Shooter! 449 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Fă o poză cu mine. 450 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Nu răspunde. - DL? 451 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 E un tip cu care m-am cuplat ocazional. 452 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 E un cod, nu folosește nimeni numele real. 453 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Da, toți știu asta. - Da. 454 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Bine. 455 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Bine. - Ești bine? 456 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Da. Cum… 457 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 I-a dat papucii iubita. 458 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Haide, frate, era clar că nu mergea și în mod reciproc am… 459 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 Cum? Nu, n-are niciun sens. 460 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 O s-o ucid. Pare o idioată. 461 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - Faci tu o poză cu mine? - Da. 462 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Te superi? 463 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Mă urmăresc fete de vârsta ta. 464 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 O să râd foarte tare, de parcă ai spus ceva haios. 465 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - Fetelor le plac haioșii. - Bine. 466 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Să vedem, e drăguță? - E drăguță. Ține. 467 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 E așa drăguță! 468 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Te etichetez? 469 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Da. - Bine. 470 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will. - Da? 471 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Haide! 472 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Ce papuci faini! 473 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Mersi. 474 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Ne mai vedem. - Pe curând, Will. 475 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Pa. 476 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 Merritt era… Cum se spune… Nu vreau să spun o salope. 477 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 N-aș spune o târfă, dar ea… 478 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Cred că ea… Îi plăcea să se distreze, nu? 479 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Am cunoscut-o pe Merritt la o petrecere în New York, 480 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 cu mult înainte de Amelia și Benji. 481 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Ieșea cu șeful prietenei mele, de la Sotheby's. 482 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Era putred de bogat și avea 1,67 m. 483 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Sigur erau foarte îndrăgostiți. 484 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Pot să vă spun ceva cu certitudine: 485 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 eu nu i-am tras-o. 486 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Nu știu de ce nu faceți publică relația. 487 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Canoea naibii primește mai multă atenție decât mine. 488 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 E o femeie bine întreținută. 489 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Mersi. 490 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - O zi mare pentru Benji, nu? - Da. 491 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Mâine băiatul nostru privilegiat devine bărbat. 492 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Nu-i ca și cum căsnicia ar fi un botez pentru maturitate sau ceva. 493 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Nu pentru mine, cel puțin. 494 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 Abby mi-a prins boașele ca-n menghină. 495 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 I-am promis că ne luăm un apartament nou. 496 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Îmi trebuie un împrumut. 497 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 O peticeală. 498 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 M-am întrecut cu gluma cu o speculație. 499 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Doamne! 500 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 N-o să uit niciodată expresia de pe fața lui Nick 501 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 când m-am dus la Groton s-o iau. 502 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Mi-am dat seama că o făcuse cu dedicare completă. 503 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Uite cum a împodobit-o. 504 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Nu-și încăpea în piele de mândrie că va naviga cu numele lui pe ea. 505 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Se pare că a lucrat într-adevăr din greu. 506 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Fiindcă știa că va merita. 507 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Și-a lansat copilul în lume 508 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 și știa că va fi la înălțime. 509 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Că nu… 510 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 se va duce la fund ca o piatră. 511 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Știi? 512 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Doamne! 513 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Parcă Greer vrea să anulez nunta. 514 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Sincer, dă-o naibii! 515 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 E așa o snoabă! 516 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Sigur s-a măritat cu Tag pentru numele lui de bogătaș, 517 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 ca să dea bine pe coperțile cărților. 518 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 I-am spus GG azi-dimineață. 519 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Cred că ar fi făcut pe ea 520 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 dacă ar fi putut, având bățul în cur. 521 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Nu! 522 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Nu vreau să mă gândesc la curul lui Greer. 523 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Dar acum mă gândesc și sigur e albit și epilat. 524 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Cu siguranță. 525 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Te văd, fată. 526 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Haide, vorbește! 527 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 Ce se petrece? 528 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Bine. 529 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Ai iubit vreodată pe cineva atât de mult 530 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 încât ai fi în stare să ucizi ca să fii cu el? 531 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Nu știu dacă simt așa pentru Benji. 532 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 În regulă. 533 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Dar nu doar fiindcă mama lui e groaznică. 534 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - Nu te măriți cu maică-sa. - Nu, chiar știu cât sunt de norocoasă. 535 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 E Benji. Este… 536 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 atât de amabil și… 537 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 atât de chipeș. 538 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Atât de bogat. O, Doamne, scuze! - Termină! 539 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Nu face asta! 540 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Îl iubesc, știi asta. - Scuze. Da, știu. 541 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Dar… 542 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 n-ar trebui să fiu… 543 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 obsedată? 544 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Adică… 545 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 când sunt cu el, să mor să-l ating. 546 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 Și când nu sunt cu el, să-mi imaginez 547 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 următoarea dată când voi fi. 548 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Cred că știu ce se petrece. 549 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - Da? - Da, te panichezi. 550 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 E normal. 551 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Nu-ți face griji. 552 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Da, ai dreptate. 553 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 În fine, chiar dacă aș vrea să dau înapoi, n-aș mai putea s-o fac acum. 554 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Fată, poți să faci absolut orice vrei. 555 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 O să te susțin până la capăt. Bine? 556 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Dar… 557 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Nu vrei, cu adevărat, să anulezi nunta, nu? 558 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Nu faci asta doar din cauza mamei tale, nu? 559 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Nu. 560 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Chiar nu. 561 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 MĂ DUC SĂ ÎNOT TE IUBESC 562 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 ATENȚIE DOZĂ MARE 563 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Așa. 564 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - Ești bine? - Descălecarea! 565 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Scuze. 566 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Bine. Cine o vrea? 567 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Salut! 568 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Ești bine? 569 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Ajun fericit al nunții! 570 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Doamne! 571 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Benji! - Îți place? 572 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 La nebunie! 573 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Arăt de parcă aș fi o regină sau așa ceva. 574 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Încă nu s-a uscat complet… 575 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Bine. 576 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 Și chiar ești o regină. 577 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Da, sigur. - Da, ești. 578 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Aici. 579 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Sunt foarte norocos să mă însor cu tine. 580 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Îmi place când miroși a vopsele. 581 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Aici. 582 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Ce ai? 583 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Nimic. 584 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - Ce am făcut? - Nimic. 585 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Ești perfect și nu te merit. 586 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Perfect? 587 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 OK. 588 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 Despre ce e vorba? 589 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Fiindcă… 590 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Nu-i nimic. 591 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 La naiba! 592 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Greer a fost de părere că s-au logodit prea rapid. 593 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia și Benji s-au cunoscut acum un an. 594 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 O gală a donatorilor la zoo. 595 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 Dna Amelia își spală singură vasele. 596 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 E nepoliticos. 597 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Eu nu mă duc la zoo, unde lucrează ea, ca să mângâi animalele. 598 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 Dra Sacks e drăguță. 599 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Dar e din Easton, Pennsylvania. 600 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Bun, oare cum s-o spun? 601 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy nu e habitatul ei natural. 602 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Am zis-o! 603 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 S-a aruncat cu capul înainte într-un cuib de viespi. 604 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Cineva avea să fie înțepat. 605 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 El: „Nu în ziua nunții mele.” Ajun fericit al nunții! 606 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Ajun fericit al nunții! O iubesc până la moarte. Ai filmat? 607 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Bun. Se pare că au găsit acest cuțit lângă locul crimei. 608 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 Medicul legist îl analizează. 609 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Lămurește-mă, ce fel de cuțit este? 610 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Pentru deschis stridii. 611 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Cu el deschizi stridii? 612 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Chiar n-ai văzut niciodată așa ceva? 613 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Știi ceva, Carl? 614 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Abia ne-am cunoscut și deja nu-mi placi. 615 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Absolut deloc. 616 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Chiar și fiica mea știe cum se deschide o stridie. 617 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Șefu', pare cam țâfnoasă. N-ai niște ciocolată? 618 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Doamne! Sunt om în toată firea, Carl. 619 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 N-am nevoie de ajutor la mâncat. 620 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Poate o gogoașă. 621 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Bine, de fapt, chiar o s-o iau. Mersi. 622 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Drăguț din partea ta. - Nu vreau gogoașă. 623 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Doamne! 624 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - Da? - Dă-le naibii de stridii! 625 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 E cea mai bună gogoașă pe care am mâncat-o. 626 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 O iubesc până la moarte. Ai filmat? 627 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Mergeți în cameră! 628 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Noroc! 629 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - Noroc! - Noroc! 630 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Bună! 631 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Salutare tuturor! 632 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Da, discurs. 633 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Uau, mersi! 634 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Sunt Merritt Monaco, domnișoara de onoare a Ameliei. 635 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Bun-venit la cina de repetiție a nunții lui Benji și a Ameliei! 636 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 E o plăcere să fim azi aici ca să sărbătorim iubirea adevărată. 637 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Nu cred că știam ce înseamnă asta până am cunoscut-o pe Amelia. 638 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Nu cred că mai este cineva în lume 639 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 care ar sta la telefon cu mine toată noaptea 640 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 citindu-mi rubrica de scandal ca să adorm. 641 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Deci, în cinstea Ameliei mele perfecte și a lui Benji al ei! Vă iubesc! 642 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Bravo! Noroc! Grozav! 643 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Unii dintre voi știți deja că am cunoscut-o pe Amelia la zoo. 644 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Lucra acolo, se ocupa de șerpi. 645 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Eu ajutam un prieten având grijă de copilul lui într-o sâmbătă 646 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 și ne-am dus la zoo. 647 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 Și deodată o văd pe Amelia, hrănind un piton uriaș cu un șobolan viu. 648 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Și ea continuă să vorbească pasionată despre asta 649 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 și eu stau cu gura căscată. 650 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 M-am dus din nou în fiecare sâmbătă cinci săptămâni. 651 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Deci, trebuia să-i spun ceva. 652 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Așa că mă duc la ea și-i spun: „Deci, îți plac șerpii?” 653 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Și ea zice: „Nu, nu tocmai. Dar o să-ți spun ce-mi place.” 654 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Și mă lasă să-i cumpăr o cafea la cantină. 655 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Și se întoarce spre mine și spune: 656 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 „Știai că pinguinii… 657 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 sunt parteneri pe viață?” 658 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Eu i-am zis: „Nu, nu știam, dar acum știu.” 659 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 Și mi-am dat seama 660 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 că în ultimele cinci săptămâni devenisem un pinguin. 661 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 Iar Amelia, partenera mea pe viață. 662 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Te iubesc și abia aștept să mă însor cu tine mâine. 663 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Vă iubesc pe toți! 664 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - Ai vorbit cu tatăl tău? - Da, l-am întrebat. E OK. 665 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Beresford ne va ține apartamentul până la sfârșitul lunii. 666 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Știu. E OK. - Vreau să ajung în clădirea aia. 667 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - Să-ți reamintesc că sunt… - Însărcinată? 668 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Ești însărcinată? 669 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Da, e OK. 670 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Până la finalul lunii. 671 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Doamne! 672 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Deci, iese afară și mama lui scotocește prin gunoi. 673 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 O întreabă: „Mamă, ce naiba faci? Iar fumezi cristale?” 674 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Ea zice: „Nu, îmi caut dinții.” 675 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Frate, ce-i cu lebedele alea? 676 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Au făcut-o pe invers? 677 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Asta nu înseamnă că nu te iubește. 678 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Știm că-ți iubește banii. 679 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Tom, ține-ți gura! 680 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 Ce-i? Toate aleargă după bani. 681 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Măcar nevastă-mea se potrivește în decor. 682 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Haios! Chiar e un mister de ce nu te-a ales cavaler de onoare! 683 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Haios! Bună asta. 684 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 685 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Du-te să înoți. 686 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Du-te să te răcorești. 687 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Da, poate mă duc. - Da, du-te. 688 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 689 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Ajutor! 690 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Ajutați-mă! 691 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Subtitrarea: Ligia Bradeanu