1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 FOI CONVIDADO PARA O JANTAR DE ENSAIO DO BENJI E DA AMELIA 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Sra. Winbury, algum conselho para os seus três filhos? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Estes… - Porque é que temos… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 … são os meus amores. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 E estou a perder-te. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 E já perdi um. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Mas este, nunca. Nunca se vai casar, nunca. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Não te preocupes. - Vai ficar. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Está difícil para quem mija na cama. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Meu, então? Para. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Estava a brincar, Thomas. - Ele faz xixi na cama. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Sejam simpáticos. Finjam sê-lo. - Tinha quatro anos. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Vá lá. - Pronto. Já chega. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Olá, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - És a Merritt, certo? - Sim. 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Dama de honor ao teu serviço. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Bem, hoje foi o primeiro dia do resto da tua vida com o Benji 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 e isto é quanto eu te adoro. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - Olá, nós! - Olá. 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 É provável que vejamos isto juntas. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - De certeza. - Ou seja, entre nós, no sofá. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Bem, vou para o quarto de hóspedes. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - E onde entro neste cenário? - Estarás a cuidar dos nossos sete filhos. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 O padrinho faz isso? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Dez! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - Dez? - Onze. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Seis. Seis e um cão? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Seis e um cão? Combinado. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Espero que estejas pronto para te passares, meu, 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 porque amanhã estás fora do mercado. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Verdade. - Sim. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 Ela também. Tem uma maior procura. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Sabes de que raio estás a falar? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Devia, se estamos casados. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Ao futuro. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - Ao futuro. - Ao futuro! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Saúde. - Gosia, não queres tratar disto? 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Sr. Will, não tem idade suficiente. - Então! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Mas eu tenho. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Saúde, Gosia. - Saúde, Gosia. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, chegaste. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - Chegaste bem? - Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Bem, o meu hotel é dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Eu disse-te. Devias ter ficado connosco. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Sabes que gosto de privacidade. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Mas és quase família e é mais confortável aqui. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Esquece, estou rabugenta. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 É bom estar aqui. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, cuida da Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Greer, preciso da tua ajuda. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Está obcecado. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 O que achas do champanhe? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Um pouco quente. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Prefere algo um pouco mais forte? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Sim, prefiro. Algo mais picante. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 É para já. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Não é preciso ouvir isto, 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 a sério. - Amanhã, vou receber mensagens… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Estamos mesmo contentes por vós os dois. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Ao Benji e à sua bonita noiva. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Sr. e Sra. Winbury, algumas palavras sábias para os noivos? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Vá lá. Sim. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Se tiveres metade da sorte que eu e a tua mãe tivemos, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 terás um casamento muito longo e muito feliz. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 Saúde, B. Adoramos-te. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Adoramos-te. Adoramos-te! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 Aos noivos. Feliz véspera de casamento! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Olá! Feliz véspera de casamento! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Feliz véspera de casamento! Amo-a até à morte. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Perceberam? Até à morte. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Socorro! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Polícia de Nantucket. Fala o agente Carl. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Onde? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Sim. - Olá, comandante. É o Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - Tudo bem, Carl? - Temos um cadáver. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Bem, bom fim de semana do 4 de Julho para ti também, agente. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Olá. Acho que o teu trabalho de catering vai ser cancelado. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Cancelado? Porquê? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Ninguém se vai casar hoje. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Morreu uma pessoa. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 O quê? Quem? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Tenho de ir. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Cheguei pouco depois das 6 horas. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Verifico sempre os locais. É a primeira coisa. 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 Certifico-me de que os alugueres foram entregues 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 e ela estava ali, por cima do corpo, paralisada. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Cmdt. Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Agente Henry. Dan Carter. Roger Pelton, organizador do casamento. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Detetive Henry, mas já sabia isso. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, esta é a ama que a procuradoria enviou. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Primeira vez de helicóptero? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Não, só preciso de café. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Não havia serviço de refeição a bordo. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Conheceu bem a Mna. Sacks ao organizar o casamento? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Para ser sincero, quase só lidei com a Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 A casa é dela? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 A propriedade é da família do marido há cinco gerações. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Costumava haver mais terreno. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - O que aconteceu? - A típica tragédia americana. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 A ovelha negra bêbeda perdeu-o no jogo. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Sim, mas é óbvio que não foi tudo. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Obrigada, Sr. Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - Sr. Pelton, sente-se, por favor. - Está bem. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - A detetive já vem aqui ter. - Está bem. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 A detetive não demora muito. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Obrigada. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 A casa dos Winbury, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 é só uma casa acolhedora de 40 milhões junto ao mar. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 A Sra. Greer tem um quarto para embrulhos, 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 mas eu embrulho todas as minhas prendas no meu quarto. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 São ricos. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Ricos como uma rede de pedofilia numa ilha privada. 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Ricos ao ponto de estarem entediados e comprarem um macaco. 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Ricos ao ponto de matarem alguém e escaparem. 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 O CASAL PERFEITO 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Mna. Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Sou a detetive Nikki Henry. Este é o Cmdt. Dan Carter. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Queremos fazer-lhe umas perguntas. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Porque está com o vestido de noiva? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 O casamento só ia começar hoje à tarde. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Pode dizer-me como se cortou no pé, Mna. Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - Lembra-se como se… - Então… 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Ela está em choque. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Trouxe-lhe um chá quente. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Gostávamos de saber o que aconteceu ontem. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 BOM DIA, FUTURA ESPOSA! AMO-TE. BEIJOS 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Podem trazer todas as cadeiras? 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Não só aquelas, todas. Preciso delas junto à casa. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - E o vinho à entrada. - Está bem. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 É o que dizem. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Não te dei um roupão da família? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Sim, deu. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Tinha uma joaninha. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Uma quê? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Uma joaninha. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Estou a ver. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Ela é… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Ela tem… Como se diz… Comment est-ce qu'on dit ça… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Uma vassoura? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Não, um pau. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Um pau enfiado no cu. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Os rapazes têm medo da Sra. Greer? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 Claro. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Os três. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Mas, sem medo, não pode haver controlo. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Temos de chamar a Katja ao viveiro 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 e substituir as peónias por rosas devido ao calor. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Sim, Sra. Greer. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - Bom dia. - Ótimo. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Se for preciso, vi uns cravos decentes 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 no supermercado em Salem. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 O quê? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - Brincadeira. - Que piada. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Bom dia, engraçadinha. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Ficas linda nisto. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 De certeza que o que escolhermos será ótimo. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Não olhe aos detalhes, GG Dubs. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 Sim, a Amelia nunca faz isso. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Por isso é que vai casar contigo, pilinhas. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Então! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Certo. Criança. - Não desperdices carboidratos. 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Que se lixe o vestido? 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, pode trazer-me o pudim de chia? 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Está no… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Cá está. É só pedir e receberás. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Obrigada. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 De nada. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Mistura para festas. - Que bom. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Sabes que metade é vitaminas, certo? 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Mas que metade? A piada está aí. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, vamos a uma roleta? Queres juntar uns estimulantes? 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Vendi todos. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Que bonito convívio entre crianças teimosas. 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Obrigado. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - E o seu sumo, Sr. Tag. - Obrigado, Gosia. Obrigado. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - Tudo bem? - Estou exausta. Há muito para fazer. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Olha só. 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Trabalhas tão bem. - Vá lá. 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Tag, estás molhado. - Eu sei. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Não, vais… Por favor! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Ouve, vai ser perfeito. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Porque assim o fizeste. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 E, depois, vão ficar todos deslumbrados contigo. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Estou a ver. Está bem. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Malta, por favor. Alguma consideração pelo jovem Will. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 A Daphne acabou com ele. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - A sério? - O quê? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Então! 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Deixou-te como a um animal, amigo. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Foi mútuo e não tem muita importância! 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Graças a Deus. 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - É verdade. - O quê? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - Meu Deus! - Para! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 É verdade. Achava-la uma cabra. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 E é uma cabra. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Will, não disse que era uma cabra. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 É a Merritt outra vez? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Sim. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 Dama de honor. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Ansiedade de separação. 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 Sim. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Vou atender. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Qual era a Daphne? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Narigão, mamas pequenas. - Tom! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Alta como tudo. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - A jogadora de vólei? - É essa. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 É pena. Gostava dela. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 No sumo natural do Sr. Tag, ponho couve para ter fibra, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 leite de amêndoa para ter proteína, maçã para ficar doce 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 e vodca para ser divertido. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 A Gosia quer tanto foder o Tag. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Aposto que se masturba a ver a foto dele de bebé 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 que tem junto à cama dela. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 Papá. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Ele é muita coisa, 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 mas digo-vos algo que é mesmo 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 e isso é fodível. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Eu fodia-o. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Bem, eu… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Talvez o tenha feito. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, DILF. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Desculpa ter-te feito esperar. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - Sem problema. - Uma manhã de loucos. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Eu percebo. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Trago os anéis. - Obrigada. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Perfeito. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Simples, discretos. - Adoro. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Querida? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - Não gostaste? - Não gostei de quê? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Da bracelete. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 O Tag passou tanto tempo a escolhê-la. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 A pulseira dourada com elegantes diamantes incrustados. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - A bracelete! Sim, claro. - Sim. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - Não, adoro. - A pequena pulseira dourada. Ótimo. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Ótimo. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Tenho de tratar de imensa coisa. - Claro. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Mas deixa-me… - Sem problema. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Enfim, tenho de ir. - Claro, querida. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 A Gosia acompanha-te à saída. Para a semana, ligo-te. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Boa sorte para amanhã. 250 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 PULSEIRA DOURADA COM DIAMANTES INCRUSTADOS TOTAL: 18 476 DÓLARES 251 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Céus! 252 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Olá. - Olá. 253 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Olá. 254 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Tudo bem? 255 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Sim, estou ótima. 256 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Estou a tratar de algumas coisas para o teu pai. 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Podemos falar? 258 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Claro, querido. 259 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Certo. Hoje de manhã, 260 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 acho que não foste muito simpática para a Amelia 261 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 e gostava que te esforçasses mais, por favor. 262 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Eu? Esforçar-me mais? Vá lá. 263 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Vá lá, Ben. Ela é que anda para aí de sutiã e roupa interior 264 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 e eu a falar de apresentar a tua… 265 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Mostrar interesse pelos teus sogros. 266 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Com respeito. 267 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Está bem. Repara. 268 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 Sim, ela é diferente de vocês, certo? 269 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Mas importa-se convosco. 270 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Só não dá valor às mesmas coisas que vocês. 271 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Que coisas? 272 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Não sei. Como com quem andaram na escola, 273 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 ou de que cor é a porta de entrada 274 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 ou se estão convidados para o casamento da Malia em Martha's Vineyard. 275 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 A Malia Obama vai casar-se? Fantástico, não? 276 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Ótimo. - Como disse, é diferente. 277 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Os pais dela criaram-na bem. 278 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 E eram eles contra o mundo. 279 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 E acho que é… 280 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Ao contrário dos teus pais? Ao contrário de nós? 281 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Não achas que estivemos bem? Vá lá. 282 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Por vezes, sim. Mas não é isso que quero dizer. 283 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Benj… 284 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Ouve. 285 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 É óbvio que a adoras. 286 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Quero garantias que ela também te adora na mesma medida. 287 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 É literalmente o jantar de ensaio hoje. 288 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - O que… - Tenho de o dizer? 289 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Quando vim para aqui, 290 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 para Nantucket, para conhecer a família do teu pai, 291 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 queres saber o que fiz? 292 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Saí e comprei roupas novas. 293 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Aprendi a partir uma lagosta. 294 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Estudei Tom Wolfe. 295 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Posso dizer-lhe para se esforçar. 296 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Eu digo-lhe para se vestir como deve ser. 297 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Desculpa, Benj. Ouve. - Que leia A Fogueira das Vaidades. 298 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Não quero saber. 299 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Não me importo que tenha andado em Harvard ou na Univ. de Miami. 300 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 É a Universidade de Miami do Ohio, mãe! Está bem? 301 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 Tem o melhor programa de zoologia do país 302 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 e ela estudou lá com uma bolsa! 303 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Não sabia. Sabes porquê? 304 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Porque ela nunca demonstrou qualquer interesse em participar, 305 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 em fazer parte da tua família. 306 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Importo-me que ela te ame. 307 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Escolheste hoje. Claro. 308 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Bem, tonta. Julgo que ela achou que casar comigo seria suficiente. 309 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Bem, deixa-me que te diga que não é. Não é mesmo. 310 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Não é a longo prazo. 311 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Está bem. - Está bem. 312 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Raios, Greer! Fecha a matraca. 313 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Olá, Enid. 314 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, querida. 315 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Não te quero demorar. Tens o casamento amanhã. 316 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Quero confirmar se está tudo pronto para o lançamento do livro. 317 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Tu e o Tag estão prontos para a entrevista com a revista People? 318 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 Julgo que o título será "O Casal Perfeito". 319 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Tenho pensado nisto, Enid, e eu… 320 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Gostava que nos distanciássemos 321 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 desta obsessão com o "casal perfeito". É ridícula. 322 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Todos precisamos de algo impossível para ambicionar, por isso lemos ficção. 323 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Nem sei porque é que continuam interessados. 324 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Estamos casados há muito. 325 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Estão interessados por estarem casados há 29 anos. 326 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Vocês são o Dash e a Dolly da vida real. É parte da vossa mitologia. 327 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Estou a ver. 328 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, estás bem? 329 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Está bem. Tenho de ir. Obrigada, Enid. 330 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Não sei se a Greer sabia ou não, 331 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 mas se sabia, nunca o iria mostrar. 332 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Ela nunca abre muito o jogo. 333 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Nunca sabemos bem o que é que a Greer pensa de nós. 334 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Quero dizer, 335 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 por dentro, 336 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 claro. 337 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Mas 338 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 faria tudo por ela. 339 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Bem, nem tudo. 340 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Mas muita coisa. 341 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Ela é fantástica. 342 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Obrigada por ter vindo comigo buscar os meus pais. 343 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 Ora essa. É um prazer. 344 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 Quero que se sintam em casa, é importante. 345 00:22:47,500 --> 00:22:48,500 LIVRARIA MITCHELL 346 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 GREER GARRISON WINBURY MORTE NO DUBAI 347 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Espero que o tenham apanhado. 348 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Com o cancro, 349 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 a minha mãe não presta atenção a tudo ultimamente, 350 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 como as horas de partida. 351 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 O meu pai anda ocupado a cuidar dela. 352 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Ele teria ligado. Eles estarão cá. 353 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Acerca da minha mãe… 354 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Ela é muito insegura acerca de tudo. 355 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Nunca tira a peruca. 356 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Acho que ela pensa que, se o fizer, 357 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 todos saberão que está doente. 358 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Prometo que não falarei da peruca. 359 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Ótimo. 360 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Diz-me uma coisa. A tua mãe fuma? 361 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Tipo canábis? 362 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Sim. - Não. 363 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - Gomas? - Não. 364 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Já experimentou CBD? 365 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Acho que não. - Meu Deus! Ninguém lhe falou disso. 366 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 É um analgésico natural. 367 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Quando o meu pai teve cancro da próstata, costumávamos pô-lo nos cereais. 368 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Ali estão eles! Mãe! Pai! 369 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - Querida! - Mãe! Pai! Olá! 370 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - Olá, fofinha! - A noiva! Cá vem a noiva! 371 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Olá, amor. - Olá, querida. 372 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - Estão aqui! - Chegámos. 373 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Sim, chegámos. - Mãe, pai, lembram-se do Tag? 374 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Olá. - Que bom voltar a vê-lo. 375 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 E a si também. 376 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 377 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - Vamos? - Claro. 378 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Eu levo isso. - Pode deixar. 379 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Eu levo. 380 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - Como correu a viagem? - Bem. 381 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 Sim? 382 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - A fila para o ferry era grande? - Sim, era. 383 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Vejam só. É isto? 384 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - É esta a casa? - Sim. 385 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland? 386 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - Lá está ele! - Olá! 387 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Tudo bem? 388 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Sim, está tudo. - Olá, Benji. 389 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Bem-vindos! Olá, Bruce. 390 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Que bom que vieram. - Olá, Greer. 391 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Olá. - Que bom vê-la. 392 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - Karen, espero que não tenha custado. - Sou a Abby. 393 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Não, correu bem. - Prazer. 394 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Obrigada. - Olá. 395 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Quis trazer-lhe isto. Aliás, a todos vós. 396 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Que bom. Para todos. - De nada. 397 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Sou a Abby. - Olá. 398 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Ainda bem que conseguimos reagendar os planos para estamos aqui. 399 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 E, se o tempo aguentar, talvez possamos ir à vila depois. 400 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Claro. Joga golfe, Bruce? 401 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Não, não jogo. 402 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 É provável que aprendas depressa, querido. Ele é muito atlético. 403 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Não acho que seja assim, mas vem, Will. 404 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Temos uns refrescos. 405 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Temos bebidas. - Parece um hotel. 406 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Fizemos martínis de amora. 407 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - É um mojito. - Mojito? 408 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 É uma espécie de sidra, mas melhor. 409 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - Não tem nada que ver com sidra. - Cala-te, Tom. 410 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Vais gostar, mãe. Experimenta. - Está bem. 411 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 A malta da associação… Eles vão querer uma foto. 412 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Acha que podemos… 413 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Sim! Venha! - Claro. 414 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Obrigado. 415 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Quer tirar em frente à casa? 416 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Sim, seria ótimo. - Juntem-se todos. 417 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Foto de grupo. - Sim. 418 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Certo, sorriam! 419 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Já está. - Obrigado, querida. 420 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Chegou a dama de honor! 421 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Tenho tantas saudades tuas e ainda não fui embora. 422 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Olá. Chegou o padrinho. 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - Olá. - Tudo bem, meu? 424 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Tudo. - E contigo? 425 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Estou ótimo. - Tudo bem? 426 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Sim. 427 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Olá! - Shooter. 428 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Entusiasmado como padrinho? Eu estaria, se me tivessem convidado. 429 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Não foste o meu padrinho. 430 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Bem, foste, mas não faz mal. 431 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Fica para a próxima… 432 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Engraçado. Teve piada. - Sim. 433 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, não sabia que vinham juntos. 434 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Ele estava à espera do táxi e veio à boleia comigo. 435 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Trabalho para o noivo. 436 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, dás-me um abraço? 437 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Cá está o Moose! 438 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Obrigada. 439 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine, podes levar. - Sim, senhora. 440 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Adiantámos o casamento para ir ao encontro do tempo de vida da Sra. Sacks 441 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 e ela traz bananas do supermercado. 442 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 É o dia do jantar de ensaio, malta! 443 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Acreditam? 444 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Estou nesta piscina linda, 445 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 por isso não desliguem pois voltarei com notícias fantásticas. 446 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Ouve, Shooter. 447 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Tira uma foto comigo. 448 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Não atendas. - DL? 449 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 É um tipo com quem tive algo pouco sério. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 É um código, não é o nome a sério. Ninguém usa. 451 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Sim, todos sabem. - Sim. 452 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Está bem. 453 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Certo. - Estás bem? 454 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Sim. Tipo… 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 A namorada acabou com ele. 456 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Meu, então? Via-se que não estava a resultar, por isso nós decidimos… 457 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 O quê? Não, não faz sentido. 458 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Vou matá-la. Parece uma idiota. 459 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - Tiras uma foto comigo? - Sim. 460 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Importas-te? 461 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 As miúdas são o meu alvo. 462 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Vou rir-me, como se tivesses dito uma piada, 463 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 pois elas gostam de miúdos assim. - Certo. 464 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Deixa ver. Está gira? - Sim, está. Toma. 465 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Está tão gira! 466 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Posso identificar-te? 467 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Sim. - Está bem. 468 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will. - Sim? 469 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Anda. 470 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Tens um calçado fixe. 471 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Obrigada. 472 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Vemo-nos depois. - Até logo, Will. 473 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Adeus. 474 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 A Merritt era… Como se diz? Não quero dizer salope. 475 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Não diria uma galdéria, mas ela… 476 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Acho que ela gostava de se divertir, certo? 477 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Estive com a Merritt num jantar em Nova Iorque, 478 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 muito antes da Amelia e do Benji. 479 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Ela namorava com o patrão do meu amigo da Sotheby's. 480 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Ele era rico e media 1,68 m. 481 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Decerto estavam apaixonados. 482 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Uma coisa é certa: 483 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 nunca a fodi. 484 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Não sei porque não assumem a relação. 485 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Esse palito recebe mais atenção do que eu já recebi. 486 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 Ela é uma mulher impecável. 487 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Obrigado. 488 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Grande dia para o Benji, não? - Sim. 489 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Amanhã, o nosso rapaz de olhos azuis torna-se um homem. 490 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Não é que o casamento seja um batismo para a idade adulta ou isso. 491 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Quero dizer, o meu não é. 492 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 A Abby tem os meus tomates num torno. 493 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Prometi-lhe que compraríamos um apartamento. 494 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Preciso de um empréstimo. 495 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 É algo temporário. 496 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Fui longe demais com alguns investimentos. 497 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Céus! 498 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Sabes, nunca esquecerei o olhar do Nick 499 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 quando fui buscar isto a Groton. 500 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Dava para ver que ele se empenhou nisto. 501 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Olha para a incrustação nisto. 502 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Ele brilhava de orgulho por isto ser lançado com o nome dele. 503 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Parece que se empenhou mesmo. 504 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Porque sabia que ia compensar. 505 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Lançou a criação dele para o mundo 506 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 e sabia que ia ter sucesso. 507 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 Não… 508 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 … afundaria como o raio de uma pedra. 509 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Percebes? 510 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Meu Deus! 511 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 É como se a Greer quisesse que eu me afastasse. 512 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Na verdade, ela que se foda. 513 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Ela é uma snobe de primeira. 514 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Aposto que ela casou com o Tag devido ao dinheiro da família, 515 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 para que as sobrecapas fossem mais fixes. 516 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Chamei-a de GG Dubs esta manhã. 517 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Aposto que se passava 518 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 se alguém lhe fosse ao traseiro apertado. 519 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Não! 520 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Não quero pensar no traseiro da Greer. 521 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Mas agora estou a pensar e deve ser branqueado e depilado. 522 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Podes crer. 523 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Estou a ver-te, cabra. 524 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Muito bem, fala comigo. 525 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 O que se passa mesmo? 526 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Está bem. 527 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Já amaste tanto alguém 528 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 que matavas para ficar com essa pessoa? 529 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Não sei se sinto isso pelo Benji. 530 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Está bem. 531 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Mas isto não é por causa da mãe dele, certo? 532 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - Porque não te vais casar com ela. - Não, eu sei quão sortuda sou. A sério. 533 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 É o Benji. Ele é 534 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 tão gentil e 535 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 tão bonito. 536 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Tão rico. Céus! Desculpa. - Para! 537 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Não faças isso. 538 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Eu amo-o e tu sabes que sim. - Desculpa. Eu sei que amas. 539 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Mas… 540 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 … eu não devia estar… 541 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 … viciada? 542 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Tipo, 543 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 quando estou com ele, preciso de lhe tocar. 544 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 E, quando não estou, fantasio 545 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 com a próxima vez em que estarei. 546 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Acho que sei o que se passa. 547 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - A sério? - Sim, estás com dúvidas. 548 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 É normal. 549 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Não te preocupes. 550 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 Sim. Tens razão. 551 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 Enfim, mesmo que quisesse desistir, agora já não posso. 552 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Gaja, podes fazer o que quiseres. 553 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 E eu apoio-te incondicionalmente. Está bem? 554 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Mas… 555 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Não queres mesmo desistir, pois não? 556 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Não estás a fazer isto pela tua mãe, pois não? 557 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Não. 558 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Não quero. 559 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 FUI NADAR AMO-TE 560 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 DP - CUIDADO 561 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 É isso mesmo. 562 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - Estás bem? - O desmontar! 563 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Desculpa. 564 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Certo. Quem quer isto? 565 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Olá. 566 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Tudo bem? 567 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Olha… 568 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Feliz véspera de casamento. 569 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Meu Deus! 570 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Benji! - Gostas? 571 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Adoro! 572 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 E pareço tão régia. 573 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Ainda não secou bem, por isso… 574 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Está bem. 575 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 E tu és régia. 576 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Pois sim. - És mesmo. 577 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Passa para aqui. 578 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Sou o tipo mais sortudo do mundo por casar contigo. 579 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Adoro quando cheiras a tinta. 580 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Passa. 581 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 O que foi? 582 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Nada. 583 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - O que é que fiz? - Nada. 584 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 És perfeito e não te mereço. 585 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Perfeito? 586 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Está bem. 587 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 O que se passa? 588 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Porque… 589 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Está tudo bem. 590 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Foda-se. 591 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Sei que a Greer julgou que o noivado foi rápido. 592 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 A Amelia e o Benji só se conhecem há um ano. 593 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Um evento de beneficência no zoo. 594 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 A Sra. Amelia lava os pratos dela. 595 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 É má educação. 596 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Não vou ao trabalho dela no zoo e cuido dos animais. 597 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 A Mna. Sacks é adorável. 598 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Mas é de Easton, Pensilvânia. 599 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Certo. Como hei de dizer? 600 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy não é a praia dela. 601 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Já o disse! 602 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Ela entrou com tudo num ninho de vespas. 603 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Alguém iria ser picado. 604 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 E ele: "Não no meu casamento." Feliz véspera de casamento! 605 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Feliz véspera de casamento! Amo-a até à morte. Perceberam? 606 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Bem, pelos vistos, esta faca foi encontrada perto do local. 607 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 O laboratório está a fazer testes. 608 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Esclareça-me. Que tipo de faca é? 609 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 Abre ostras. 610 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 Abrem-se ostras com isso? 611 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 A sério que nunca viu uma? 612 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Sabe, Carl? 613 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Conheço-o há pouco e já não gosto de si. 614 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Nem um pouco. 615 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Até a minha filha sabe abrir uma ostra. 616 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Comandante, ela parece rabugenta. Tem um doce? 617 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Céus! Sabe, já sou adulta, Carl. 618 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Não preciso que me ajudem com a comida. 619 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Talvez um dónute. 620 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Certo… Até aceito isto. Obrigada. 621 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - Que querido. - Não preciso de um dónute. 622 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Meu Deus! 623 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - Sim? - Que se fodam as ostras. 624 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 É o melhor dónute que já comi! 625 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Amo-a até à morte. Perceberam? 626 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Arranjem um quarto! 627 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Saúde! 628 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - Saúde! - Saúde! 629 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Ora viva. Olá. 630 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Olá, pessoal. 631 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Sim, discurso. 632 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Obrigada. 633 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Sou a Merritt Monaco e sou a dama de honor da Amelia. 634 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Bem-vindos ao jantar de ensaio da Amelia e do Benji! 635 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 É um prazer estar aqui a celebrar o amor verdadeiro. 636 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Não sabia o que isso era até conhecer a Amelia. 637 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Não haverá mais ninguém no mundo 638 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 que fique ao telefone comigo toda a noite 639 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 a ler-me colunas de mexericos até adormecer. 640 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 À minha Amelia perfeita e ao seu Benji. Adoro-vos, meninos. 641 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 É isso mesmo! Saúde! Muito bem! 642 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Alguns de vós já o sabem, mas eu e a Amelia conhecemo-nos no zoo. 643 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Ela trabalhava lá, tratava de cobras. 644 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Eu estava a ajudar um amigo ao ficar com o filho dele num sábado 645 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 e decidimos ir ao zoo. 646 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 E, de repente, lá está a Amelia a dar de comer um rato vivo a um enorme pitão. 647 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 E ela continua a falar daquilo apaixonadamente 648 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 e eu fico petrificado. 649 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Voltei lá nos próximos cinco sábados. 650 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Tinha de lhe dizer algo. 651 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Aproximo-me e digo: "Então, gostas de cobras?" 652 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 Ela diz: "Não, nem por isso, mas digo-te do que gosto." 653 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Então, ela deixa-me oferecer-lhe um café na cafetaria. 654 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Ela vira-se para mim e diz: 655 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "Sabias que os pinguins… 656 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 … ficam juntos para a vida?" 657 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 Eu respondi: "Não, não sabia, mas agora já sei." 658 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 E apercebi-me 659 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 de que, nas últimas cinco semanas, me havia tornado um pinguim. 660 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 E que a Amelia é a minha parceira para a vida. 661 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Amo-te e mal posso esperar para casarmos amanhã. 662 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Adoro-vos a todos! 663 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - Falaste com o teu pai? - Sim, pedi-lhe. É na boa. 664 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 Os Beresford só aguentarão o apartamento até ao fim do mês. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Eu sei. Na boa. - Tenho de entrar lá. 666 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - Tenho de te lembrar que estou… - Grávida? 667 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Estás grávida? 668 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Sim, é na boa. 669 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Até ao fim do mês. 670 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Céus! 671 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Então, ele vai lá fora e a mãe dele está lá a revirar o lixo. 672 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Ele disse: "Mãe, que estás a fazer? Andas a fumar droga outra vez?" 673 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Ela disse: "Não, procuro os dentes." 674 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Meu, o que se passa ali com as fufas? 675 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Já se comeram? 676 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Não quer dizer que ela não te ame, sabes? 677 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Sabemos que ama o dinheiro. 678 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Tom, cala-te. 679 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 O que é? Interessam-se todas pelo dinheiro. 680 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Ao menos, a minha mulher integra-se bem. 681 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Que piada. Sabe-se lá por que o Benji não te escolheu para padrinho. 682 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Engraçado. Boa. 683 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 684 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Vai espairecer. 685 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Desanuvia um pouco. 686 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - Sim, talvez vá. - Sim, vai. 687 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 688 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Socorro! 689 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Socorro! 690 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Socorro! 691 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Ajudem-me! 692 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Ajudem-me! 693 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Legendas: Paulo Martins