1 00:00:32,000 --> 00:00:36,750 VOCÊ ESTÁ CONVIDADO PARA O JANTAR DE ENSAIO DE CASAMENTO DE BENJI E AMELIA 2 00:00:42,500 --> 00:00:46,041 Sra. Winbury, tem algum conselho para os seus filhos? 3 00:00:46,125 --> 00:00:47,583 - Eles são… - Por que a gente… 4 00:00:47,666 --> 00:00:49,416 …meus grandes amores. 5 00:00:49,500 --> 00:00:51,375 E eu vou perder você. 6 00:00:51,458 --> 00:00:52,958 Já perdi um. 7 00:00:53,041 --> 00:00:56,041 Mas este aqui nunca vai se casar. Nunca. 8 00:00:56,125 --> 00:00:57,750 - Não se preocupe. - Vai ficar. 9 00:00:57,833 --> 00:00:59,583 Ninguém quer gente que mija na cama. 10 00:00:59,666 --> 00:01:00,708 Ei, deixa disso. 11 00:01:00,791 --> 00:01:03,958 - Era brincadeira, Thomas. - Ele mija na cama. 12 00:01:04,041 --> 00:01:06,666 - Seja gentil. Ou finja ser. - Eu tinha quatro anos. 13 00:01:08,291 --> 00:01:10,875 - Chega. - Já está bom. 14 00:01:27,458 --> 00:01:28,375 Oi, Amelia! 15 00:01:28,458 --> 00:01:30,208 - Você é a Merritt? - Sim! 16 00:01:30,291 --> 00:01:32,083 Dama de honra, ao seu dispor. 17 00:01:32,166 --> 00:01:36,041 Hoje foi o primeiro dia do resto da sua via com o Benji, 18 00:01:36,125 --> 00:01:38,041 e isto é o quanto eu te amo. 19 00:01:39,041 --> 00:01:40,875 - Oi, nós do futuro! - Oi! 20 00:01:40,958 --> 00:01:42,666 Vamos ver isso juntas. 21 00:01:42,750 --> 00:01:45,416 - Com certeza. - Entre nós dois no sofá. 22 00:01:45,500 --> 00:01:47,958 Vou me mudar pro quarto de hóspedes. 23 00:01:48,041 --> 00:01:51,458 - E onde é que eu fico? - Cuidando dos nossos sete filhos. 24 00:01:51,541 --> 00:01:53,041 Padrinho serve pra isso? 25 00:01:53,125 --> 00:01:53,958 Dez! 26 00:01:54,041 --> 00:01:55,041 - Dez? - Onze. 27 00:01:55,125 --> 00:01:56,541 Seis e um cachorro? 28 00:01:56,625 --> 00:01:58,541 Seis e um cachorro? Combinado. 29 00:01:58,625 --> 00:02:00,875 Espero que esteja pronto pra encher a cara, 30 00:02:00,958 --> 00:02:03,083 porque amanhã você está fora do mercado. 31 00:02:03,166 --> 00:02:04,000 - Verdade. - É. 32 00:02:04,083 --> 00:02:07,666 E ela também. Ela tem um índice preço por lucro maior. 33 00:02:07,750 --> 00:02:09,583 Tem ideia do que está falando? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,500 Casada com você, eu devia ter. 35 00:02:11,583 --> 00:02:12,458 Ao futuro. 36 00:02:12,541 --> 00:02:13,791 - Ao futuro. - Ao futuro! 37 00:02:13,875 --> 00:02:16,416 - Saúde. - Ei, Gosia, preste mais atenção. 38 00:02:16,500 --> 00:02:19,333 - Sr. Will, não tem idade pra isso. - Ei! 39 00:02:19,416 --> 00:02:20,416 Mas eu tenho. 40 00:02:21,041 --> 00:02:22,625 - Saúde, Gosia. - Saúde, Gosia. 41 00:02:22,708 --> 00:02:24,291 Isabel, você chegou. 42 00:02:24,375 --> 00:02:25,583 - E a viagem? - Greer! 43 00:02:27,000 --> 00:02:30,083 Bem, meu hotel é dégoûtant. 44 00:02:31,041 --> 00:02:33,125 Você devia ter ficado com a gente. 45 00:02:34,083 --> 00:02:35,791 Gosto de ter privacidade. 46 00:02:35,875 --> 00:02:38,958 Você é praticamente da família, e aqui é mais confortável. 47 00:02:39,041 --> 00:02:40,375 Estou de mau humor. 48 00:02:40,458 --> 00:02:42,250 É ótimo estar aqui. 49 00:02:42,333 --> 00:02:44,166 Thomas, cuide da Isabel. 50 00:02:44,250 --> 00:02:47,333 Greer? Greer, preciso da sua ajuda. 51 00:02:47,416 --> 00:02:48,833 Ele está obcecado. 52 00:02:50,333 --> 00:02:52,583 O que achou do champanhe? 53 00:02:53,208 --> 00:02:55,041 Está meio morno. 54 00:02:55,791 --> 00:02:58,083 Prefere algo um pouco mais forte? 55 00:02:58,166 --> 00:03:00,708 Sim, prefiro. Algo picante. 56 00:03:01,375 --> 00:03:02,375 Com prazer. 57 00:03:04,541 --> 00:03:05,750 Não precisa ouvir. 58 00:03:05,833 --> 00:03:08,416 - Sério. - Na manhã seguinte… 59 00:03:08,500 --> 00:03:11,541 Estamos muito felizes por vocês dois. 60 00:03:11,625 --> 00:03:14,708 Ao Benji e sua linda noiva. 61 00:03:15,333 --> 00:03:18,166 Sr. e Sra. Winbury, algum conselho pros noivos? 62 00:03:18,250 --> 00:03:19,583 Mas é claro. Sim. 63 00:03:19,666 --> 00:03:22,458 Se tiverem metade da sorte que sua mãe e eu tivemos, 64 00:03:22,541 --> 00:03:25,458 terão um casamento duradouro e muito feliz. 65 00:03:25,541 --> 00:03:26,875 - Saúde. Te amamos. - Sim. 66 00:03:27,458 --> 00:03:29,500 Nós te amamos! 67 00:03:29,583 --> 00:03:32,625 A noiva e o noivo. Feliz véspera de casamento! 68 00:03:32,708 --> 00:03:34,583 Oi! Feliz véspera de casamento! 69 00:03:34,666 --> 00:03:37,208 Feliz véspera de casamento! Eu mataria por ela. 70 00:03:37,291 --> 00:03:39,708 Filmou isso? Eu mataria por essa mulher. 71 00:03:48,000 --> 00:03:49,416 Me ajudem! 72 00:04:18,458 --> 00:04:20,708 Polícia de Nantucket. Carl falando. 73 00:04:22,541 --> 00:04:23,375 Onde? 74 00:04:46,541 --> 00:04:48,625 - Sim? - Oi, chefe. É o Carl. 75 00:04:48,708 --> 00:04:50,916 - O que foi, Carl? - Acharam um corpo. 76 00:04:53,083 --> 00:04:56,875 Feliz Quatro de Julho pra você também. 77 00:04:59,083 --> 00:05:00,083 Chloe. 78 00:05:05,041 --> 00:05:09,166 Oi. Acho que seu trabalho do buffet vai ser cancelado. 79 00:05:10,208 --> 00:05:11,750 Cancelado? Por quê? 80 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Ninguém vai se casar hoje. 81 00:05:14,583 --> 00:05:15,625 Alguém morreu. 82 00:05:17,500 --> 00:05:19,250 O quê? Quem? 83 00:05:20,708 --> 00:05:21,708 Tenho que ir. 84 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 Eu cheguei logo depois da 6h. 85 00:05:58,458 --> 00:06:02,375 Sempre confiro os espaços assim que chego, 86 00:06:03,416 --> 00:06:05,833 pra garantir que tudo foi entregue, 87 00:06:05,916 --> 00:06:11,166 e ela estava parada lá, ao lado do corpo, paralisada. 88 00:06:11,250 --> 00:06:12,291 Chefe Carter. 89 00:06:13,166 --> 00:06:16,625 Policial Henry. Dan Carter. Roger Pelton, organizador do casamento. 90 00:06:17,750 --> 00:06:20,875 Investigadora Henry, mas você sabia disso. 91 00:06:23,208 --> 00:06:26,375 Roger, essa é a babá que a promotoria enviou. 92 00:06:27,416 --> 00:06:28,875 Primeira vez num helicóptero? 93 00:06:30,625 --> 00:06:32,458 Não, só preciso de café. 94 00:06:33,416 --> 00:06:35,333 Não tinha serviço de bordo. 95 00:06:37,458 --> 00:06:40,458 Pôde conhecer a Srta. Sacks durante os preparativos? 96 00:06:40,541 --> 00:06:43,208 Pra falar a verdade, eu lidava mais com a Greer. 97 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 Greer… 98 00:06:46,166 --> 00:06:47,583 Garrison Winbury. 99 00:06:47,666 --> 00:06:48,541 É a casa dela? 100 00:06:49,250 --> 00:06:52,458 A propriedade pertence à família do marido há cinco gerações. 101 00:06:52,541 --> 00:06:55,916 Eles tinham muito mais terras. 102 00:06:56,750 --> 00:06:59,541 - O que aconteceu? - Uma tragédia clássica. 103 00:06:59,625 --> 00:07:02,708 Um herdeiro alcóolatra perdeu tudo no jogo. 104 00:07:02,791 --> 00:07:04,916 Bem, acho que não foi tudo. 105 00:07:07,333 --> 00:07:08,458 Obrigada, Sr. Pelton. 106 00:07:20,375 --> 00:07:23,875 - Sr. Pelton, sente-se. - Certo. 107 00:07:26,291 --> 00:07:28,791 - A investigadora está vindo. - Tudo bem. 108 00:07:32,083 --> 00:07:34,083 A investigadora não vai demorar. 109 00:07:38,250 --> 00:07:39,250 Obrigada. 110 00:07:51,791 --> 00:07:54,208 A casa dos Winburys, Summerland, 111 00:07:54,291 --> 00:07:58,541 é um aconchegante chalé de US$ 40 milhões à beira-mar. 112 00:07:58,625 --> 00:08:02,000 A Sra. Greer tem um quarto de embrulhar presentes. 113 00:08:02,083 --> 00:08:05,958 Mas eu embrulho os presentes no meu quarto. 114 00:08:06,958 --> 00:08:08,000 Eles são ricos. 115 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 Do tipo "rede de pedofilia numa ilha privada." 116 00:08:12,333 --> 00:08:16,250 Ricos do tipo "estou entediado, vamos comprar um macaco." 117 00:08:17,916 --> 00:08:20,166 Ricos do tipo que pode matar e sair impune. 118 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 O CASAL PERFEITO 119 00:08:58,083 --> 00:08:59,083 Srta. Sacks? 120 00:09:02,958 --> 00:09:05,583 Investigadora Nikki Henry. Chefe de polícia Dan Carter. 121 00:09:05,666 --> 00:09:07,666 Queremos fazer algumas perguntas. 122 00:09:08,875 --> 00:09:10,833 Por que está com o vestido de noiva? 123 00:09:14,333 --> 00:09:16,833 Ainda não está na hora do casamento. 124 00:09:17,583 --> 00:09:20,666 Pode me dizer como cortou o seu pé, Srta. Sacks? 125 00:09:22,333 --> 00:09:24,166 - Você se lembra de como… - Ei. 126 00:09:25,625 --> 00:09:26,791 Ela está em choque. 127 00:09:31,333 --> 00:09:32,916 Trouxe um chá quente. 128 00:09:36,166 --> 00:09:39,125 Queremos saber o que aconteceu ontem. 129 00:10:13,500 --> 00:10:19,208 BOM DIA, FUTURA ESPOSA! EU TE AMO, BEIJO 130 00:10:46,041 --> 00:10:48,416 Podem trazer todas as cadeiras? 131 00:10:48,500 --> 00:10:51,333 Não só essas, todas. Coloquem perto da casa. 132 00:10:51,416 --> 00:10:53,166 - E vinho chegou. - Certo. 133 00:10:53,250 --> 00:10:54,375 Foi o que disseram. 134 00:10:56,000 --> 00:10:56,833 Amelia. 135 00:10:56,916 --> 00:10:59,166 Eu não dei um roupão pra você vestir? 136 00:11:00,000 --> 00:11:01,291 Deu, sim. 137 00:11:01,375 --> 00:11:02,583 Tinha uma joaninha. 138 00:11:03,750 --> 00:11:04,750 Uma o quê? 139 00:11:05,416 --> 00:11:06,416 Uma joaninha. 140 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Entendi. 141 00:11:17,125 --> 00:11:18,416 Greer? 142 00:11:19,333 --> 00:11:20,791 Ela… 143 00:11:20,875 --> 00:11:24,250 Ela é… Como se diz? Comment est-ce qu'on dit ça… 144 00:11:24,958 --> 00:11:26,250 Um pau? 145 00:11:26,916 --> 00:11:28,416 Não, um osso. 146 00:11:28,500 --> 00:11:30,375 Um osso duro de roer. 147 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Se os meninos têm medo da Sra. Greer? 148 00:11:38,708 --> 00:11:39,833 É claro. 149 00:11:41,041 --> 00:11:42,041 Todos os três. 150 00:11:43,708 --> 00:11:46,750 Mas, sem medo, não há controle. 151 00:11:47,416 --> 00:11:48,666 Gosia? 152 00:11:49,458 --> 00:11:51,666 Temos que ligar pra Katja na estufa 153 00:11:51,750 --> 00:11:54,708 e trocar as peônias por rosas, está muito calor. 154 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Sim, Sra. Greer. 155 00:11:55,875 --> 00:11:56,750 - Bom dia. - Ótimo. 156 00:11:56,833 --> 00:11:59,125 Se precisar, eu vi uns cravos bonitos 157 00:11:59,208 --> 00:12:00,750 num supermercado em Salem. 158 00:12:01,833 --> 00:12:03,291 O quê? 159 00:12:03,375 --> 00:12:05,000 - É piada. - Que engraçado. 160 00:12:06,958 --> 00:12:08,583 Bom dia, engraçadinha. 161 00:12:09,916 --> 00:12:11,208 Ficou bonito em você. 162 00:12:11,291 --> 00:12:14,000 Vamos ficar bonitos de qualquer jeito. 163 00:12:14,083 --> 00:12:15,583 Não esquenta, GG Dubs. 164 00:12:15,666 --> 00:12:17,958 É, a Amelia nunca esquenta com nada. 165 00:12:18,041 --> 00:12:20,416 Por isso vai casar com você, pica-seca. 166 00:12:21,208 --> 00:12:22,708 Ei! 167 00:12:22,791 --> 00:12:25,208 - Tá bom. Isso foi infantil. - Não desperdice. 168 00:12:26,833 --> 00:12:28,041 Que se dane o vestido? 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,708 Gosia, pode trazer meu pudim de chia? 170 00:12:32,791 --> 00:12:33,708 Está na… 171 00:12:33,791 --> 00:12:36,291 Aqui está. Peça, e receberá. 172 00:12:40,000 --> 00:12:40,916 Obrigada. 173 00:12:41,000 --> 00:12:42,125 De nada. 174 00:12:42,708 --> 00:12:44,666 - Misturinha de festa. - Que delícia. 175 00:12:45,375 --> 00:12:47,291 Sabe que metade disso é vitamina? 176 00:12:47,375 --> 00:12:49,291 Mas qual metade? Essa é a graça. 177 00:12:51,291 --> 00:12:54,833 Will, roleta de remédios? Quer colocar um Adderall aqui? 178 00:12:54,916 --> 00:12:55,916 Vendi os meus. 179 00:12:56,000 --> 00:12:59,083 Que bela horda de filhos indóceis. 180 00:13:00,375 --> 00:13:01,291 Obrigado. 181 00:13:01,375 --> 00:13:04,291 - Seu suco, Sr. Tag. - Obrigado, Gosia. 182 00:13:09,250 --> 00:13:12,208 - Tudo bem? - Só estou muito ocupada. 183 00:13:12,291 --> 00:13:13,291 Olha só. 184 00:13:13,375 --> 00:13:15,250 - Você é muito habilidosa. - Qual é. 185 00:13:15,333 --> 00:13:16,833 - Tag, está molhado. - Eu sei. 186 00:13:16,916 --> 00:13:18,458 Você vai… Por favor! 187 00:13:18,541 --> 00:13:20,750 Escute, vai ser tudo perfeito. 188 00:13:20,833 --> 00:13:22,500 Por sua causa. 189 00:13:23,666 --> 00:13:27,666 E todos vão ficar impressionados com você. 190 00:13:27,750 --> 00:13:29,125 Entendi. 191 00:13:29,208 --> 00:13:32,916 Vocês dois, por favor. Tenham consideração com o jovem Will. 192 00:13:33,000 --> 00:13:34,541 A Daphne terminou com ele. 193 00:13:35,291 --> 00:13:36,875 - É mesmo? - O quê? 194 00:13:36,958 --> 00:13:38,083 Qual é. 195 00:13:38,166 --> 00:13:39,916 Ela te jogou pra escanteio. 196 00:13:40,000 --> 00:13:42,791 Foi mútuo, e não é nada de mais! 197 00:13:43,375 --> 00:13:44,500 Graças a Deus. 198 00:13:45,375 --> 00:13:46,208 Will? 199 00:13:46,291 --> 00:13:47,250 - É verdade. - O quê? 200 00:13:47,333 --> 00:13:49,291 - Meu Deus. - Pare! 201 00:13:49,375 --> 00:13:50,916 Você chamou ela de vadia. 202 00:13:51,000 --> 00:13:52,500 Ela é uma vadia. 203 00:13:52,583 --> 00:13:53,416 Will. 204 00:13:53,500 --> 00:13:55,625 Eu não falei que ela era uma vadia. 205 00:13:57,000 --> 00:13:58,083 A Merritt de novo? 206 00:13:59,208 --> 00:14:00,166 Sim. 207 00:14:00,250 --> 00:14:02,916 A dama de honra. 208 00:14:03,000 --> 00:14:04,958 Ansiedade de separação? 209 00:14:06,708 --> 00:14:07,708 É. 210 00:14:10,333 --> 00:14:11,791 Tenho que atender. 211 00:14:13,833 --> 00:14:15,083 Qual era a Daphne? 212 00:14:15,666 --> 00:14:17,416 - Nariguda, peito pequeno. - Tom! 213 00:14:18,666 --> 00:14:19,583 Muito alta. 214 00:14:19,666 --> 00:14:21,333 - A que joga vôlei? - Isso. 215 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 Que pena, eu gostava dela. 216 00:14:24,041 --> 00:14:29,500 No suco verde do Sr. Tag, eu coloco couve por causa das fibras, 217 00:14:29,583 --> 00:14:34,166 leite de amêndoas por causa das proteínas, maçã pra adoçar 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,666 e vodca por diversão. 219 00:14:37,750 --> 00:14:40,041 A Gosia é doida pra trepar com o Tag. 220 00:14:40,125 --> 00:14:42,416 Ela deve se masturbar com a foto dele bebê 221 00:14:42,500 --> 00:14:43,833 que ela guarda no quarto. 222 00:14:47,166 --> 00:14:48,166 O papai. 223 00:14:48,250 --> 00:14:50,875 Ele é muitas coisas, 224 00:14:51,458 --> 00:14:53,666 mas, com certeza, posso dizer 225 00:14:53,750 --> 00:14:55,416 que ele é comível. 226 00:14:55,500 --> 00:14:56,750 Eu treparia com ele. 227 00:14:58,083 --> 00:14:59,208 Bem, eu… 228 00:14:59,291 --> 00:15:00,458 Já devo ter feito isso. 229 00:15:01,666 --> 00:15:04,000 Tag Winbury, o papai gostosão. 230 00:15:24,791 --> 00:15:26,250 Carol? 231 00:15:26,333 --> 00:15:28,208 Desculpe a demora. 232 00:15:28,291 --> 00:15:30,666 - Não se preocupe. - É uma manhã caótica. 233 00:15:30,750 --> 00:15:32,041 Eu entendo. 234 00:15:32,125 --> 00:15:34,625 - Eu trouxe as alianças. - Obrigada. 235 00:15:36,666 --> 00:15:37,500 Perfeito. 236 00:15:38,125 --> 00:15:40,375 - Simples e discreto. - Amei. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Querida? 238 00:15:46,875 --> 00:15:49,041 - Não gostou? - Não gostei do quê? 239 00:15:49,125 --> 00:15:50,291 Do bracelete. 240 00:15:50,375 --> 00:15:52,708 O Tag passou um tempão escolhendo. 241 00:15:53,291 --> 00:15:57,125 A pulseira dourada com um gracioso pavê de diamantes. 242 00:16:00,625 --> 00:16:02,541 - O bracelete! É claro. - Sim. 243 00:16:02,625 --> 00:16:05,583 - Não, eu amei. - A pulseirinha dourada. Ótimo. 244 00:16:06,250 --> 00:16:07,125 Que bom. 245 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 - Eu estou muito ocupada. - É claro. 246 00:16:11,000 --> 00:16:12,625 - Eu vou… - Sem problema. 247 00:16:12,708 --> 00:16:15,125 - Eu tenho que ir. - Claro, querida. 248 00:16:15,208 --> 00:16:17,916 A Gosia vai te acompanhar. Ligo na semana que vem. 249 00:16:18,000 --> 00:16:19,083 Boa sorte amanhã. 250 00:16:40,250 --> 00:16:47,166 PULSEIRA COM PAVÊ DE DIAMANTES TOTAL: US$ 18.476,00 251 00:17:03,083 --> 00:17:04,083 Meu Deus. 252 00:17:09,916 --> 00:17:11,666 - Oi. - Oi. 253 00:17:12,791 --> 00:17:13,791 Oi. 254 00:17:15,125 --> 00:17:16,125 Você está bem? 255 00:17:16,750 --> 00:17:17,791 Sim, estou. 256 00:17:17,875 --> 00:17:20,666 Estou resolvendo umas coisas pro seu pai. 257 00:17:22,041 --> 00:17:23,375 Podemos conversar? 258 00:17:23,458 --> 00:17:24,541 Claro, filho. 259 00:17:26,125 --> 00:17:28,500 Hoje de manhã, 260 00:17:28,583 --> 00:17:31,958 você não foi muito simpática com a Amelia. 261 00:17:32,041 --> 00:17:34,833 Quero que você se esforce mais, por favor. 262 00:17:36,500 --> 00:17:38,541 Quer que eu me esforce mais? Qual é. 263 00:17:39,833 --> 00:17:43,375 Qual é, Ben. Ela fica andando por aí de sutiã e calcinha, 264 00:17:43,458 --> 00:17:46,083 enquanto eu falo sobre apresentar… 265 00:17:48,833 --> 00:17:51,958 Demonstro interesse pelos seus sogros. 266 00:17:52,041 --> 00:17:53,250 Com respeito. 267 00:17:53,333 --> 00:17:54,750 Certo, olha, 268 00:17:54,833 --> 00:17:58,666 sim, ela é diferente de vocês. 269 00:17:58,750 --> 00:18:00,208 Mas liga pra sua opinião. 270 00:18:00,833 --> 00:18:04,458 Ela só não dá importância para as mesmas coisas que vocês. 271 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Que coisas? 272 00:18:06,875 --> 00:18:10,666 Sei lá, com quem você estudou, 273 00:18:10,750 --> 00:18:12,791 ou a cor da porta da frente, 274 00:18:12,875 --> 00:18:16,875 ou se foi convidado pro casamento da Malia em Martha's Vineyard. 275 00:18:16,958 --> 00:18:19,500 A Malia Obama vai se casar? Que ótimo. 276 00:18:20,208 --> 00:18:22,416 - Legal. - Como eu disse, ela é diferente. 277 00:18:23,125 --> 00:18:24,500 Mas os pais a criaram bem. 278 00:18:25,541 --> 00:18:27,583 Eles não tiveram ajuda de ninguém. 279 00:18:27,666 --> 00:18:29,000 E eu acho que isso é… 280 00:18:29,083 --> 00:18:31,791 Ao contrário dos seus pais? Ao contrário da gente? 281 00:18:31,875 --> 00:18:34,208 Acha que não te criamos bem? Qual é. 282 00:18:34,291 --> 00:18:37,083 Pode ser. Mas essa não é a questão. 283 00:18:42,041 --> 00:18:43,791 Nossa, Benj. 284 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Olha. 285 00:18:48,375 --> 00:18:51,666 É óbvio que você é apaixonado por ela. 286 00:18:52,500 --> 00:18:56,583 Eu só quero saber se o sentimento é recíproco. 287 00:18:57,458 --> 00:19:00,083 Hoje é o jantar de ensaio de casamento. 288 00:19:00,666 --> 00:19:02,500 - O que… - Preciso dizer? 289 00:19:02,583 --> 00:19:04,125 Quando vim pra cá, 290 00:19:04,208 --> 00:19:06,875 quando vim pra Nantucket conhecer a família do seu pai, 291 00:19:06,958 --> 00:19:08,083 sabe o que eu fiz? 292 00:19:08,166 --> 00:19:10,291 Eu saí e comprei roupas novas. 293 00:19:10,375 --> 00:19:12,416 Aprendi a comer lagosta. 294 00:19:13,333 --> 00:19:15,375 Estudei Tom Wolfe. 295 00:19:16,583 --> 00:19:19,916 Posso pedir pra ela se esforçar mais. 296 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Vou pedir pra ela andar vestida. 297 00:19:22,083 --> 00:19:25,458 - Desculpe. Benji, escute. - Mandar ela ler A Fogueira das Vaidades. 298 00:19:25,541 --> 00:19:27,166 Eu não me importo. 299 00:19:27,250 --> 00:19:30,666 Não ligo se ela estudou em Harvard ou na Universidade de Miami. 300 00:19:30,750 --> 00:19:34,166 Foi na Universidade Miami de Ohio, mãe! Tá bem? 301 00:19:34,250 --> 00:19:36,791 É o melhor curso de zoologia do país, 302 00:19:36,875 --> 00:19:38,958 e ela ganhou uma bolsa integral! 303 00:19:39,041 --> 00:19:40,750 Eu não sabia. E sabe por quê? 304 00:19:40,833 --> 00:19:43,791 Porque ela nunca demonstrou interesse em participar, 305 00:19:43,875 --> 00:19:46,791 em fazer parte da sua família. 306 00:19:47,333 --> 00:19:49,958 Eu só quero saber se ela ama você. 307 00:19:52,208 --> 00:19:53,750 Tinha que ser logo hoje. 308 00:19:54,333 --> 00:19:58,375 Como ela é tola. Ela achou que casar comigo seria suficiente. 309 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 Mas não é. Não é mesmo. 310 00:20:03,791 --> 00:20:04,958 Não a longo prazo. 311 00:20:09,541 --> 00:20:10,958 - Certo. - Certo. 312 00:20:21,541 --> 00:20:24,416 Mas que droga, Greer. Cala essa boca. 313 00:20:37,666 --> 00:20:38,625 Olá, Enid. 314 00:20:38,708 --> 00:20:40,291 Greer, querida. 315 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 Não quero atrapalhar. Tem o casamento amanhã. 316 00:20:42,875 --> 00:20:45,833 Só quero checar se está tudo certo pro lançamento do seu livro. 317 00:20:45,916 --> 00:20:48,916 Você e Tag estão prontos pra entrevista com a revista People? 318 00:20:49,000 --> 00:20:51,791 A manchete vai ser "O Casal Perfeito". 319 00:20:52,708 --> 00:20:55,583 Eu estava pensando sobre tudo isso, Enid, e… 320 00:20:56,250 --> 00:20:58,166 Não quero mais que usem 321 00:20:58,250 --> 00:21:00,916 essa coisa de "casal perfeito". Isso é ridículo. 322 00:21:01,000 --> 00:21:04,666 Todos ansiamos por algo impossível. Por isso lemos ficção. 323 00:21:04,750 --> 00:21:07,666 Não entendo por que eles ainda estão interessados. 324 00:21:07,750 --> 00:21:09,333 Estamos casados há tanto tempo. 325 00:21:09,416 --> 00:21:11,791 Porque estão casados há 29 anos. 326 00:21:11,875 --> 00:21:15,375 Vocês são Dash e Dolly da vida real. É parte da sua mitologia. 327 00:21:17,500 --> 00:21:18,500 Entendi. 328 00:21:19,875 --> 00:21:21,333 Greer, você está bem? 329 00:21:24,541 --> 00:21:27,333 Tudo bem. Tenho que desligar. Obrigada, Enid. 330 00:21:57,250 --> 00:22:00,125 Não sei dizer se a Greer sabia ou não sabia. 331 00:22:00,208 --> 00:22:03,250 Mas, se sabia, ela nunca demonstraria. 332 00:22:04,250 --> 00:22:06,791 Ela nunca deixa nada transparecer. 333 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Nunca se sabe o que a Greer realmente acha de você. 334 00:22:12,291 --> 00:22:13,333 Quer dizer, 335 00:22:14,208 --> 00:22:15,208 no fundo, 336 00:22:16,166 --> 00:22:17,166 claro. 337 00:22:19,333 --> 00:22:20,333 Mas… 338 00:22:21,500 --> 00:22:23,208 eu faria tudo por ela. 339 00:22:28,333 --> 00:22:29,625 Bem, nem tudo. 340 00:22:30,541 --> 00:22:31,541 Mas muita coisa. 341 00:22:31,625 --> 00:22:32,750 Ela é incrível. 342 00:22:33,708 --> 00:22:36,958 Obrigada por vir comigo buscar os meus pais. 343 00:22:37,041 --> 00:22:38,416 É um prazer. 344 00:22:38,500 --> 00:22:41,291 É importante que eles se sintam bem-vindos. 345 00:22:48,583 --> 00:22:50,416 MORTE EM DUBAI 346 00:22:53,625 --> 00:22:55,208 Tomara que tenham conseguido. 347 00:22:55,291 --> 00:22:56,708 Com o câncer, 348 00:22:56,791 --> 00:22:59,875 minha mãe não se atenta mais aos detalhes, 349 00:22:59,958 --> 00:23:01,458 como horários de partida. 350 00:23:02,125 --> 00:23:04,000 Meu pai passa o tempo cuidando dela. 351 00:23:04,083 --> 00:23:06,375 Ele teria ligado. Eles virão. 352 00:23:07,833 --> 00:23:08,833 Sobre minha mãe… 353 00:23:09,958 --> 00:23:13,583 Ela fica muito constrangida com tudo. 354 00:23:14,333 --> 00:23:16,125 Ela nunca tira a peruca. 355 00:23:16,208 --> 00:23:18,041 Ela acha que, se tirar, 356 00:23:19,125 --> 00:23:21,458 todos vão saber que ela está doente. 357 00:23:22,458 --> 00:23:25,208 Juro que não vou falar da peruca. 358 00:23:25,291 --> 00:23:26,250 Legal. 359 00:23:26,333 --> 00:23:28,583 Vou fazer uma pergunta. Sua mãe fuma? 360 00:23:29,166 --> 00:23:30,333 Maconha? 361 00:23:31,041 --> 00:23:32,416 - Sim. - Não. 362 00:23:32,500 --> 00:23:33,750 - E comestível? - Não. 363 00:23:33,833 --> 00:23:35,458 Ela já tentou canabidiol? 364 00:23:36,541 --> 00:23:40,083 - Acho que não. - Nossa. Ninguém falou pra ela? 365 00:23:40,166 --> 00:23:42,083 É um analgésico natural. 366 00:23:42,708 --> 00:23:46,333 Quando meu pai teve câncer de próstata, colocávamos no cereal dele. 367 00:23:46,416 --> 00:23:49,166 Lá estão eles! Mãe! Pai! 368 00:23:49,791 --> 00:23:52,541 - Querida! - Mãe, pai! Oi! 369 00:23:52,625 --> 00:23:56,000 - Oi, filha! - A noiva! Lá vem a noiva! 370 00:23:58,333 --> 00:24:00,250 - Oi, filha. - Oi, meu anjo. 371 00:24:00,833 --> 00:24:02,541 - Vocês vieram! - Conseguimos. 372 00:24:02,625 --> 00:24:05,666 - Sim, conseguimos. - Mãe, pai, lembram do Tag? 373 00:24:05,750 --> 00:24:08,875 - Oi. - Que bom te ver de novo. 374 00:24:08,958 --> 00:24:10,958 É ótimo ver vocês. 375 00:24:11,041 --> 00:24:12,083 Bruce. 376 00:24:13,333 --> 00:24:14,708 - Vamos? - Claro. 377 00:24:14,791 --> 00:24:16,291 - Eu levo isso. - Pode deixar. 378 00:24:16,375 --> 00:24:17,375 Eu levo. 379 00:24:19,083 --> 00:24:20,833 - Como foi a viagem? - Boa. 380 00:24:20,916 --> 00:24:22,333 É? 381 00:24:22,416 --> 00:24:25,375 - Tinha fila na balsa? - Tinha. 382 00:24:29,791 --> 00:24:31,416 Olha só. É aqui? 383 00:24:32,083 --> 00:24:33,708 - É essa casa? - Sim. 384 00:24:33,791 --> 00:24:34,875 Summerland, é? 385 00:24:43,750 --> 00:24:45,500 - Aí está ele! - Oi! 386 00:24:46,541 --> 00:24:47,500 Como vai? 387 00:24:47,583 --> 00:24:50,083 - Tudo certo. - Oi, Benji. 388 00:24:50,166 --> 00:24:52,875 Sejam bem-vindos! Olá, Bruce. 389 00:24:53,583 --> 00:24:55,666 - Que bom que vieram. - Oi, Greer. 390 00:24:55,750 --> 00:24:57,166 - Olá. - Bom te ver. 391 00:24:57,250 --> 00:24:59,833 - A viagem foi desgastante? - Sou a Abby. 392 00:24:59,916 --> 00:25:01,708 - Foi maravilhosa. - Prazer. 393 00:25:02,375 --> 00:25:03,833 - Obrigada. - Oi. 394 00:25:03,916 --> 00:25:07,458 Eu trouxe isso pra você. Pra todos vocês. 395 00:25:07,541 --> 00:25:10,291 - Legal. Pra todos. - De nada. 396 00:25:10,375 --> 00:25:11,833 - Sou a Abby. - Oi. 397 00:25:11,916 --> 00:25:15,291 Que bom que conseguimos nos reorganizar pro Quatro de Julho. 398 00:25:16,666 --> 00:25:21,166 Se o clima continuar assim, podemos ir até a cidade mais tarde. 399 00:25:21,250 --> 00:25:23,083 Com certeza. Joga golfe, Bruce? 400 00:25:23,166 --> 00:25:24,708 Não jogo golfe. 401 00:25:24,791 --> 00:25:28,541 Você pode aprender, querido. Ele é muito atlético. 402 00:25:28,625 --> 00:25:31,291 Não é algo que se aprende rápido. Vamos, Will. 403 00:25:31,375 --> 00:25:32,791 Temos umas bebidinhas. 404 00:25:32,875 --> 00:25:35,041 - Uns drinques. - Parece um hotel. 405 00:25:35,125 --> 00:25:38,708 Fizemos martínis de amora. 406 00:25:38,791 --> 00:25:40,916 - É um mojito. - Mojito? 407 00:25:41,000 --> 00:25:43,666 Parece um suco de vinho, só que melhor. 408 00:25:43,750 --> 00:25:46,458 - Não parece suco de vinho. - Cala a boca, Tom. 409 00:25:46,541 --> 00:25:48,708 - Você vai gostar, prova. - Tá. 410 00:25:48,791 --> 00:25:51,875 O pessoal da ACM vai querer uma foto. 411 00:25:51,958 --> 00:25:53,125 Será que a gente pode… 412 00:25:53,208 --> 00:25:54,333 - Sim! Vamos! - Claro. 413 00:25:54,416 --> 00:25:55,375 Obrigado. 414 00:25:55,916 --> 00:25:57,875 Quer que seja na frente da casa? 415 00:25:57,958 --> 00:26:01,291 - Seria ótimo. - Todo mundo pra lá. 416 00:26:01,375 --> 00:26:02,750 - Foto em grupo. - É. 417 00:26:02,833 --> 00:26:04,666 Will. Digam: "Xis!" 418 00:26:05,250 --> 00:26:07,750 - Xis! - Xis! 419 00:26:08,333 --> 00:26:10,375 - Pronto. - Obrigado, filha. 420 00:26:11,041 --> 00:26:12,625 Dama de honra na área! 421 00:26:16,583 --> 00:26:19,083 Estou morrendo de saudade e ainda nem fui embora. 422 00:26:20,875 --> 00:26:23,083 Oi. Padrinho na área. 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,625 - Oi! - Beleza? 424 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 - Tudo bem. - Tudo bem? 425 00:26:26,375 --> 00:26:28,208 - Estou ótimo. - Tudo bem? 426 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Sim. 427 00:26:29,333 --> 00:26:30,625 - Oi! - Shooter. 428 00:26:31,833 --> 00:26:35,041 Animado pra ser padrinho? Eu estaria, se tivessem me chamado. 429 00:26:35,125 --> 00:26:36,625 Você não foi meu padrinho. 430 00:26:36,708 --> 00:26:40,166 Bem, você foi, mas tudo bem. 431 00:26:40,250 --> 00:26:42,250 Você é chatinho, então… 432 00:26:42,333 --> 00:26:44,208 - Engraçado. Boa. - Não fica assim. 433 00:26:44,791 --> 00:26:47,583 Shooter, eu não sabia que viriam juntos. 434 00:26:47,666 --> 00:26:51,625 Ele estava esperando o táxi e pegou carona comigo. 435 00:26:51,708 --> 00:26:52,833 Trabalho pro noivo. 436 00:26:52,916 --> 00:26:54,666 Shoot, não vai me dar um abraço? 437 00:26:57,916 --> 00:27:00,041 Olha, é o Alce! 438 00:27:00,666 --> 00:27:01,791 Obrigada. 439 00:27:07,416 --> 00:27:09,625 - Elaine, tire isso daqui. - Sim, senhora. 440 00:27:10,958 --> 00:27:17,041 Mudamos a data do casamento porque a Sra. Sacks está morrendo, 441 00:27:17,875 --> 00:27:20,208 e ela levou bananas de mercearia. 442 00:27:31,625 --> 00:27:34,416 Hoje é o jantar de ensaio de casamento! 443 00:27:34,500 --> 00:27:36,041 Vocês acreditam? 444 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Estou numa piscina maneira, 445 00:27:37,916 --> 00:27:41,833 então fiquem ligados, porque vou voltar com atualizações incríveis. 446 00:27:41,916 --> 00:27:43,083 Ei, Shooter. 447 00:27:44,125 --> 00:27:45,291 Tire uma foto comigo. 448 00:27:49,250 --> 00:27:51,000 - Não atenda. - DL? 449 00:27:51,083 --> 00:27:53,500 É um cara que eu estava meio que pegando. 450 00:27:53,583 --> 00:27:55,791 É um codinome. Ninguém usa nome real. 451 00:27:55,875 --> 00:27:57,875 - Todo mundo sabe. - É. 452 00:27:59,291 --> 00:28:00,291 Tá bem. 453 00:28:01,583 --> 00:28:03,666 - Certo. - Você está bem? 454 00:28:04,625 --> 00:28:06,125 Sim. Eu… 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,875 A namorada terminou com ele. 456 00:28:07,958 --> 00:28:12,375 Cara, qual é. Não estava dando certo, então nós dois resolvemos… 457 00:28:12,458 --> 00:28:14,166 O quê? Não faz sentido. 458 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Vou matar ela. Que garota idiota. 459 00:28:17,875 --> 00:28:20,083 - Pode tirar uma foto comigo? - Sim. 460 00:28:20,166 --> 00:28:21,083 Você se importa? 461 00:28:21,666 --> 00:28:23,291 Minhas seguidoras têm sua idade. 462 00:28:25,250 --> 00:28:28,125 Vou rir pra parecer que falou algo muito engraçado. 463 00:28:28,208 --> 00:28:30,541 - Elas amam rapazes engraçados. - Tá. 464 00:28:32,291 --> 00:28:35,125 - Ele ficou fofo? - Ficou fofo. Toma. 465 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Que fofura! 466 00:28:40,583 --> 00:28:41,583 Posso te marcar? 467 00:28:41,666 --> 00:28:43,125 - Claro. - Tá. 468 00:28:48,166 --> 00:28:49,583 - Will? - Sim? 469 00:28:50,250 --> 00:28:51,458 Vem. 470 00:28:57,125 --> 00:28:58,541 Seus chinelos são maneiros. 471 00:28:59,208 --> 00:29:00,333 Valeu. 472 00:29:00,416 --> 00:29:02,875 - Até mais. - Até mais, Will. 473 00:29:03,458 --> 00:29:04,333 Tchau. 474 00:29:08,333 --> 00:29:12,541 A Merritt era uma… Como se diz? Não quero usar a palavra salope. 475 00:29:12,625 --> 00:29:15,208 Eu não diria que ela era uma vadia, mas ela… 476 00:29:15,291 --> 00:29:18,333 Acho que ela adorava se divertir. 477 00:29:18,916 --> 00:29:21,416 Conheci a Merritt num jantar em Nova York, 478 00:29:22,166 --> 00:29:24,333 muito antes da Amelia e do Benji. 479 00:29:24,416 --> 00:29:27,458 Ela namorava o chefe da minha amiga, da Sotheby's. 480 00:29:28,458 --> 00:29:31,791 Ele era podre de rico e media 1,67. 481 00:29:32,791 --> 00:29:34,375 Sei que estavam apaixonados. 482 00:29:37,250 --> 00:29:39,333 Uma coisa eu posso dizer com certeza: 483 00:29:40,708 --> 00:29:41,833 nunca trepei com ela. 484 00:29:45,208 --> 00:29:47,416 Por que não assumem o relacionamento? 485 00:29:47,500 --> 00:29:50,625 Esse palito de dentes recebe mais atenção do que eu. 486 00:29:53,041 --> 00:29:54,666 É uma mulher bem cuidada. 487 00:30:00,916 --> 00:30:02,041 Obrigado. 488 00:30:07,583 --> 00:30:09,416 - Grande dia pro Benji. - Sim. 489 00:30:12,541 --> 00:30:15,250 Amanhã, nosso rapaz de olhos azuis vai virar homem. 490 00:30:17,625 --> 00:30:21,500 Não que casamento seja um tipo de batismo de masculinidade. 491 00:30:21,583 --> 00:30:24,291 Bem, o meu não foi. 492 00:30:25,541 --> 00:30:27,541 A Abby me mantém na coleira. 493 00:30:30,708 --> 00:30:32,958 Prometi que compraria um apartamento novo. 494 00:30:37,000 --> 00:30:39,458 Preciso de um empréstimo. 495 00:30:42,083 --> 00:30:43,291 Por pouco tempo. 496 00:30:43,916 --> 00:30:46,583 Andei tomando umas decisões erradas. 497 00:30:52,291 --> 00:30:53,291 Nossa. 498 00:30:54,750 --> 00:30:58,291 Nunca vou me esquecer da cara do Nick 499 00:30:58,375 --> 00:31:00,750 quando fui até Groton buscar essa coisa. 500 00:31:01,583 --> 00:31:05,625 Deu pra ver que ele realmente deu tudo de si. 501 00:31:05,708 --> 00:31:08,125 Olha só esse acabamento. 502 00:31:09,958 --> 00:31:13,750 Ele estava todo orgulhoso de ver o nome dele no barco. 503 00:31:17,708 --> 00:31:21,500 Parece que ele realmente se esforçou. 504 00:31:24,750 --> 00:31:26,416 Ele sabia que valeria a pena. 505 00:31:27,375 --> 00:31:29,541 Ele entregou o bebê dele pro mundo 506 00:31:30,500 --> 00:31:32,500 e sabia que ele ia corresponder. 507 00:31:34,416 --> 00:31:35,250 E não… 508 00:31:36,875 --> 00:31:38,833 afundar como a porra de uma pedra. 509 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Sabe? 510 00:32:02,375 --> 00:32:03,500 Nossa. 511 00:32:05,666 --> 00:32:08,125 Parece que a Greer quer que eu desista. 512 00:32:08,208 --> 00:32:10,458 Sinceramente, ela que se dane. 513 00:32:11,125 --> 00:32:12,791 Ela é muito esnobe. 514 00:32:13,708 --> 00:32:16,916 Ela deve ter se casado com o Tag pelo sobrenome de rico, 515 00:32:17,000 --> 00:32:19,125 pra ter capas de livros mais legais. 516 00:32:20,166 --> 00:32:22,333 Chamei ela de GG Dubs hoje. 517 00:32:23,958 --> 00:32:26,250 Ela teria cagado de raiva 518 00:32:26,333 --> 00:32:28,916 se não tivesse um cu tão apertado. 519 00:32:29,000 --> 00:32:30,666 Não! 520 00:32:32,000 --> 00:32:34,250 Não quero pensar no cu da Greer. 521 00:32:35,541 --> 00:32:38,291 Mas agora estou, e ele é clareado e depilado. 522 00:32:40,083 --> 00:32:41,000 Com certeza. 523 00:32:50,541 --> 00:32:51,666 Saquei a sua, vadia. 524 00:32:56,291 --> 00:32:57,833 Fala comigo. 525 00:32:58,916 --> 00:33:00,083 O que está rolando? 526 00:33:04,708 --> 00:33:05,708 Tá bem. 527 00:33:10,000 --> 00:33:15,000 Você já amou alguém com tanta intensidade 528 00:33:16,916 --> 00:33:22,458 que mataria pra ficar com essa pessoa? 529 00:33:27,166 --> 00:33:30,791 Não sei se sinto isso com o Benji. 530 00:33:31,583 --> 00:33:32,583 Entendi. 531 00:33:34,375 --> 00:33:36,458 Mas não é porque a mãe dele é péssima, é? 532 00:33:36,541 --> 00:33:40,375 - Não vai se casar com ela. - Não, sei que tenho muita sorte. 533 00:33:40,458 --> 00:33:42,583 É o Benji. Ele… 534 00:33:44,041 --> 00:33:46,083 Ele é muito gentil e… 535 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 muito bonito. 536 00:33:48,083 --> 00:33:50,875 - Muito rico. Meu Deus, foi mal. - Para! 537 00:33:52,916 --> 00:33:53,833 Não faça isso. 538 00:33:53,916 --> 00:33:56,833 - Sabe que eu o amo. - Foi mal. Eu sei. 539 00:33:57,750 --> 00:33:58,583 Mas… 540 00:34:01,583 --> 00:34:03,125 eu não deveria estar… 541 00:34:05,166 --> 00:34:06,208 viciada? 542 00:34:08,375 --> 00:34:09,375 Tipo, 543 00:34:10,583 --> 00:34:14,750 quando estou com ele, não consigo tirar as mãos dele. 544 00:34:14,833 --> 00:34:18,500 E, quando não estou com ele, fico fantasiando 545 00:34:19,791 --> 00:34:21,708 sobre quando vou poder estar. 546 00:34:27,541 --> 00:34:29,416 Sei o que está acontecendo. 547 00:34:30,041 --> 00:34:32,500 - Sabe? - Sim, você está com medo. 548 00:34:34,000 --> 00:34:34,875 É normal. 549 00:34:37,041 --> 00:34:38,166 Não se preocupe. 550 00:34:38,875 --> 00:34:40,708 É. Você tem razão. 551 00:34:42,041 --> 00:34:46,625 E, mesmo se eu quisesse desistir, não tem mais como fazer isso. 552 00:34:47,708 --> 00:34:50,875 Mulher, você pode fazer o que quiser. 553 00:34:51,791 --> 00:34:55,375 E vou estar do seu lado até o fim. Está bem? 554 00:34:57,250 --> 00:34:58,333 Mas… 555 00:35:00,000 --> 00:35:03,041 Não quer mesmo cancelar, quer? 556 00:35:04,458 --> 00:35:08,750 Não está fazendo isso só por causa da sua mãe, né? 557 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Não. 558 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 Não estou. 559 00:35:35,625 --> 00:35:37,583 FUI DAR UM MERGULHO TE AMO 560 00:36:52,166 --> 00:36:54,666 MEDICAMENTO PERIGOSO - CUIDADO 561 00:37:25,291 --> 00:37:26,291 Pronto. 562 00:37:32,791 --> 00:37:34,916 - Você está bem? - O desmonte! 563 00:37:37,791 --> 00:37:38,708 Foi mal. 564 00:37:42,083 --> 00:37:43,458 Quem quer a bola? 565 00:37:50,875 --> 00:37:51,708 Oi. 566 00:37:56,000 --> 00:37:57,041 Tudo bem? 567 00:38:01,458 --> 00:38:02,458 Ei… 568 00:38:04,666 --> 00:38:06,208 Feliz véspera de casamento. 569 00:38:07,708 --> 00:38:09,583 Meu Deus. 570 00:38:11,208 --> 00:38:13,250 - Benji! - Gostou? 571 00:38:13,333 --> 00:38:14,416 Amei! 572 00:38:16,666 --> 00:38:19,500 Eu pareço tão majestosa. 573 00:38:21,000 --> 00:38:22,583 Ainda não está seco, então… 574 00:38:24,333 --> 00:38:25,333 Tá. 575 00:38:28,916 --> 00:38:30,833 E você é majestosa. 576 00:38:32,750 --> 00:38:34,083 - Até parece. - É, sim. 577 00:38:34,166 --> 00:38:35,291 Bem aqui. 578 00:38:38,750 --> 00:38:41,166 Tenho muita sorte por me casar com você. 579 00:38:45,750 --> 00:38:47,791 Amo quando você cheira a tinta. 580 00:38:55,625 --> 00:38:56,666 Bem aqui. 581 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 O que foi? 582 00:39:38,333 --> 00:39:39,333 Nada. 583 00:39:43,166 --> 00:39:45,250 - O que foi que eu fiz? - Nada. 584 00:39:47,708 --> 00:39:49,791 Você é perfeito, e eu não te mereço. 585 00:39:52,708 --> 00:39:53,708 Perfeito? 586 00:39:56,500 --> 00:39:57,500 Certo. 587 00:39:58,875 --> 00:40:00,166 O que está acontecendo? 588 00:40:02,250 --> 00:40:03,250 Porque… 589 00:40:04,833 --> 00:40:05,833 Está tudo bem. 590 00:40:13,375 --> 00:40:14,375 Porra. 591 00:40:40,500 --> 00:40:43,333 Sei que a Greer achou que ficaram noivos muito rápido. 592 00:40:43,958 --> 00:40:46,291 Amelia e Benji se conheceram no ano passado. 593 00:40:46,375 --> 00:40:48,375 Num evento beneficente no zoológico. 594 00:40:48,458 --> 00:40:53,416 A Sra. Amelia lava os próprios pratos. 595 00:40:53,500 --> 00:40:54,791 É grosseiro. 596 00:40:54,875 --> 00:40:58,166 Não vou até o trabalho dela no zoológico e cuido dos animais. 597 00:41:07,208 --> 00:41:09,041 A Srta. Sacks é um amor. 598 00:41:09,125 --> 00:41:12,250 Mas ela é de Easton, Pensilvânia. 599 00:41:13,750 --> 00:41:15,583 Como posso dizer isso? 600 00:41:17,208 --> 00:41:19,583 Monomoy não é o lugar dela. 601 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 Pronto, falei! 602 00:41:22,916 --> 00:41:25,791 Ela caiu de cabeça num ninho de vespas. 603 00:41:26,583 --> 00:41:29,250 Alguém ia acabar sendo picado. 604 00:41:31,041 --> 00:41:33,958 Ele: "Não no casamento." Feliz véspera de casamento! 605 00:41:34,041 --> 00:41:37,166 Feliz véspera de casamento! Eu mataria por ela. Filmou isso? 606 00:41:37,250 --> 00:41:41,291 Essa faca foi encontrada perto da cena do crime. 607 00:41:41,375 --> 00:41:43,000 A perícia está analisando. 608 00:41:43,083 --> 00:41:45,166 Me diga, que tipo de faca é essa? 609 00:41:49,583 --> 00:41:50,791 De abrir ostras. 610 00:41:52,583 --> 00:41:54,458 É com isso que abre ostras? 611 00:41:54,541 --> 00:41:56,458 Nunca viu uma faca de abrir ostras? 612 00:41:56,541 --> 00:41:57,666 Quer saber? 613 00:41:57,750 --> 00:42:00,458 Acabei de te conhecer e já não gosto de você. 614 00:42:01,375 --> 00:42:02,666 Nem um pouco. 615 00:42:02,750 --> 00:42:05,750 Até minha filha sabe abrir uma ostra. 616 00:42:11,833 --> 00:42:14,708 Ela está de mau humor. Tem um doce aí? 617 00:42:14,791 --> 00:42:17,500 Meu Deus. Sou uma mulher adulta. 618 00:42:17,583 --> 00:42:19,500 Não venha me dizer o que comer. 619 00:42:19,583 --> 00:42:20,541 Talvez um donut. 620 00:42:21,625 --> 00:42:24,833 Sabe de uma coisa? Eu vou aceitar. Obrigada. 621 00:42:24,916 --> 00:42:27,333 - É muita gentileza. - Não preciso dele. 622 00:42:31,333 --> 00:42:32,833 Meu Deus! 623 00:42:32,916 --> 00:42:34,500 - É? - Fodam-se as ostras. 624 00:42:34,583 --> 00:42:37,125 É o melhor donut que eu já comi! 625 00:42:39,000 --> 00:42:41,375 Eu mataria por ela. Filmou isso? 626 00:42:47,083 --> 00:42:48,208 Vão pro quarto! 627 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 Saúde! 628 00:42:50,208 --> 00:42:51,458 - Saúde! - Saúde! 629 00:42:53,875 --> 00:42:55,583 Olá. Oi. 630 00:42:57,250 --> 00:42:58,416 Olá, pessoal. 631 00:43:00,291 --> 00:43:02,000 Sim, um discurso. 632 00:43:07,583 --> 00:43:08,583 Obrigada. 633 00:43:09,375 --> 00:43:12,791 Eu sou a Merritt Monaco. Sou a dama de honra da Amelia. 634 00:43:15,416 --> 00:43:19,000 Sejam bem-vindos ao jantar de ensaio de casamento de Amelia e Benji. 635 00:43:21,708 --> 00:43:25,333 Estou muito feliz por estar aqui celebrando o amor verdadeiro. 636 00:43:26,000 --> 00:43:30,666 Eu só soube o que era isso quando conheci a Amelia. 637 00:43:30,750 --> 00:43:32,750 Nenhuma outra pessoa no mundo 638 00:43:32,833 --> 00:43:35,083 passaria a noite ao telefone comigo 639 00:43:35,166 --> 00:43:37,250 lendo colunas de fofoca até eu dormir. 640 00:43:39,208 --> 00:43:45,041 Então, à minha Amelia perfeita e ao Benji dela, eu amo vocês. 641 00:43:47,750 --> 00:43:50,166 Saúde! Muito bem! 642 00:43:51,166 --> 00:43:55,833 Alguns já sabem disso, mas eu e a Amelia nos conhecemos no zoológico. 643 00:43:55,916 --> 00:43:59,000 Ela trabalhava lá cuidando das cobras. 644 00:43:59,083 --> 00:44:02,416 Eu estava cuidando do filho de um amigo num sábado, 645 00:44:02,500 --> 00:44:04,166 e resolvemos ir ao zoológico. 646 00:44:04,875 --> 00:44:10,208 E então eu vi a Amelia alimentando uma píton gigante com um rato vivo. 647 00:44:10,916 --> 00:44:13,708 Ela falava disso com entusiasmo, 648 00:44:13,791 --> 00:44:15,250 e eu fiquei fascinado. 649 00:44:15,333 --> 00:44:18,583 Voltei lá todo sábado durante cinco semanas. 650 00:44:19,166 --> 00:44:20,916 Eu tinha que falar com ela. 651 00:44:21,000 --> 00:44:25,375 Aí fui até ela e falei: "Então você gosta de cobras?" 652 00:44:27,541 --> 00:44:32,333 E ela falou: "Não muito. Mas posso falar do que eu gosto." 653 00:44:32,416 --> 00:44:36,291 Ela deixou que eu pagasse um café pra ela na cantina. 654 00:44:37,458 --> 00:44:39,708 Aí ela se virou pra mim e falou: 655 00:44:39,791 --> 00:44:42,083 "Sabia que os pinguins só têm… 656 00:44:43,666 --> 00:44:45,333 um parceiro por toda a vida?" 657 00:44:47,166 --> 00:44:50,041 E eu falei: "Não sabia, mas agora eu sei." 658 00:44:51,333 --> 00:44:52,708 E eu percebi 659 00:44:52,791 --> 00:44:56,791 que, durante as últimas semanas, eu estava me tornando um pinguim, 660 00:44:58,000 --> 00:45:00,166 e Amelia minha parceira pra vida toda. 661 00:45:02,375 --> 00:45:05,916 Eu te amo e não vejo a hora de me casar com você amanhã. 662 00:45:16,333 --> 00:45:17,625 Eu amo todos vocês! 663 00:45:35,916 --> 00:45:39,333 - Falou com seu pai? - Sim. Está resolvido. 664 00:45:40,000 --> 00:45:42,875 O Beresford só vai reservar o apartamento até o fim do mês. 665 00:45:42,958 --> 00:45:45,666 - Eu sei. - Tenho que ir para aquele prédio. 666 00:45:46,458 --> 00:45:48,791 - Preciso te lembrar que estou… - Grávida? 667 00:45:49,916 --> 00:45:50,916 Você está grávida? 668 00:45:52,125 --> 00:45:54,208 Sim, está resolvido. 669 00:45:54,291 --> 00:45:56,166 Até o fim do mês. 670 00:45:59,583 --> 00:46:00,583 Caramba. 671 00:46:06,916 --> 00:46:10,666 Ele saiu de casa, e a mãe dele estava revirando o lixo. 672 00:46:10,750 --> 00:46:14,791 Ele falou: "Mãe, o que é isso? Está fumando metanfetamina de novo?" 673 00:46:14,875 --> 00:46:16,625 Ela: "Estou procurando meus dentes." 674 00:46:23,666 --> 00:46:26,791 Ei, qual é a das irmãs cola-velcro ali? 675 00:46:26,875 --> 00:46:28,750 Elas já bateram bolacha? 676 00:46:33,916 --> 00:46:36,666 Não quer dizer que ela não te ama. 677 00:46:37,625 --> 00:46:39,041 Ela ama seu dinheiro. 678 00:46:39,125 --> 00:46:41,166 Tom, cala a boca. 679 00:46:41,250 --> 00:46:43,791 O que foi? Todas elas estão nessa pelo dinheiro. 680 00:46:44,875 --> 00:46:47,375 Mas minha esposa combina com a decoração. 681 00:46:48,958 --> 00:46:52,541 Engraçado. Ninguém entende por que você não vai ser o padrinho. 682 00:46:54,750 --> 00:46:55,833 Engraçado. Boa. 683 00:46:55,916 --> 00:46:56,958 Thomas. 684 00:46:57,541 --> 00:46:58,541 Vai dar um mergulho. 685 00:46:59,416 --> 00:47:00,500 Vai se refrescar. 686 00:47:01,208 --> 00:47:03,333 - É, acho que vou fazer isso. - Sim. 687 00:48:39,333 --> 00:48:41,083 Merritt! 688 00:48:45,666 --> 00:48:46,666 Socorro! 689 00:48:49,000 --> 00:48:49,833 Socorro! 690 00:48:51,458 --> 00:48:53,041 Socorro! 691 00:48:54,291 --> 00:48:55,666 Me ajudem! 692 00:48:58,458 --> 00:48:59,583 Me ajudem! 693 00:50:34,208 --> 00:50:39,208 Legendas: Pedro R.